Научная статья на тему 'Речевые единицы обращения в английском массмедиийном дискурсе'

Речевые единицы обращения в английском массмедиийном дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
261
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
категория вежливости / массмедийный дискурс / национальный характер / общение. / politeness category / mass-media discourse / national character / communication.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — В Г. Павленко, О С. Макарова, М С. Кардумян

Статья посвящена изучению речевых единиц в аспекте категории вежливости в массмедийном дискурсе английского языка. Актуальность работы состоит в том, что для современной лингвистики характерен повышенный интерес к национально-культурному аспекту исследования языка, к исследованию категории вежливости определенного этноса. Актуальность работы обусловлена также недостаточной изученностью языковых средств выражения вежливости в английском языке, отсутствием контекстуального анализа лексических единиц в массмедийном дискурсе. Цель работы заключается в изучении речевых единиц, выражающих категорию вежливости в английском языке. Задачей исследования является рассмотрение частотности употребления речевых единиц, отражающих категорию вежливости в массмедийном дискурсе английского языка. Авторами были выделены речевые единицы: модальные слова (наречия и глаголы), аксиологические предикаты и грамматические конструкции в качестве маркеров вежливой речи. Получены выводы о том, что речевые единицы категории вежливости способствуют достижению положительного коммуникативного эффекта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPEECH UNITS OF ADDRESS IN THE ENGLISH MASS-MEDIA DISCOURSE.

The article deals with the study of the address speech units with the aspect of politeness in the English mass-media discourse. The topicality of the study is conditioned by the fact that in the national cultural dimension of language studies in modern linguistics is a relevant research area. The topicality of the work is because of the insufficient knowledge of speech means expressing politeness in the English language, the lack of contextual analysis of lexical units in the mass media discourse. The objective of this research is the study of English speech units expressing the category of politeness. The purpose of this article is the consideration of frequency of speech units reflecting the category of politeness in the English mass media discourse. The authors identified the speech units: modal words (adverbs and verbs), parenthetical structures as markers of polite speech. The conclusions are drawn that grammatical means contribute to the achievement of a positive communicative effect.

Текст научной работы на тему «Речевые единицы обращения в английском массмедиийном дискурсе»

11. Поспелов ГС. Искусственный интеллект - прикладные системы. Москва, 1985.

12. Мицкевич А.А. и др. Базы знаний и экспертные системы. Москва, 1989.

13. Гордич А.А. Базы данных и знаний. Минск, 2015.

14. Горяев Ю.А. Информатика: учебное пособие. Москва, 2005.

15. Воройский Ф.С. Информатика. Новый систематизированный толковый словарь-справочник (введение в современные информационные и телекоммуникационные технологии в терминах и фактах. Москва, 2003.

16. Оскерко В.С. и др. Компьютерные информационные технологии: учебное пособие в 3 ч. Минск, 2011; Ч. 2.

17. Криштапович Н.И. Базы данных и знаний: учебно-методический комплекс. Минск, 2008.

18. Грацианова Т.Ю. Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов. Москва, 2000.

19. Лунева Н.В. Многоязычная лингвистическая база знаний: архитектура и метаданные. Available at: http://rcdl.ru/doc/2007/paper_58_v1.pdf

20. Чеусов А.В. Разработка лингвистических процессоров промышленной обработки текстовых документов. Искусственный интеллект. 2006; № 4: 635 - 639.

21. Мальковский М.Г., Субботин А.В. Еще раз об автоматизированном формировании лингвистических баз знаний: технологические аспекты интеграционного подхода. Available at: http://www.dialog21.ru/digest/2000/articles/malkovsky/

References

1. Garcov A.D. 'Elektronnaya lingvodidaktika vsisteme innovacionnogoyazykovogo obrazovaniya. Avtoreferat ... doktora pedagogicheskih nauk. Moskva, 2009.

2. Bovtenko M.A. Komp'yuternaya lingvodidaktika: Uchebnoe posobie. Moskva, 2005.

3. Demidova I.V., Sulickaya E.E. Komp'yuternaya lingvodidaktika - buduschee inoyazychnogo obrazovaniya v 'ekonomicheskih vuzah. Available at: http://sdo.rea.ru/cde/ conference/23/file.php?fileId=118

4. ISO/IEC/IEEE 24765-2010(E), Systems and software engineering - Vocabulary. IT-Regie - The business of IT for the business. Available at: https://www.smaele.nl/documents/ iso/IS0-24765-2010.pdf

5. Gavrilova T.A. i dr. Bazy znanij intellektual'nyh sistem. Sankt-Peterburg, 2000.

6. Bol'shaya sovetskaya 'enciklopediya: v 30 t.; T. 9. Moskva, 1972.

7. Novejshij 'enciklopedicheskij slovar': 20000 statej. Moskva, 2006.

8. Bol'shoj 'enciklopedicheskij slovar': filosofiya, sociologiya, religiya, 'ezoterizm, polit'ekonomiya. Minsk, 2002.

9. Psihologo-pedagogicheskij slovar'. Minsk, 2006.

10. Kandybovich L.A., Mudrik A.V. Menedzhmentznanij. Terminologicheskijslovar-spravochnik. Minsk, 2010.

11. Pospelov G.S. Iskusstvennyj intellekt - prikladnye sistemy. Moskva, 1985.

12. Mickevich A.A. i dr. Bazy znanij i 'ekspertnye sistemy. Moskva, 1989.

13. Gordich A.A. Bazy dannyh iznanij. Minsk, 2015.

14. Goryaev Yu.A. Informatika: uchebnoe posobie. Moskva, 2005.

15. Vorojskij F.S. Informatika. Novyj sistematizirovannyj tolkovyj slovar-spravochnik (vvedenie v sovremennye informacionnye i telekommunikacionnye tehnologii v terminah i faktah. Moskva, 2003.

16. Oskerko V.S. i dr. Komp'yuternye informacionnye tehnologii: uchebnoe posobie v 3 ch. Minsk, 2011; Ch. 2.

17. Krishtapovich N.I. Bazy dannyh i znanij: uchebno-metodicheskij kompleks. Minsk, 2008.

18. Gracianova T.Yu. Prikladnoe programmnoe obespechenie: sistemy avtomaticheskoj obrabotki tekstov. Moskva, 2000.

19. Luneva N.V. Mnogoyazychnaya lingvisticheskaya baza znanij: arhitektura i metadannye. Available at: http://rcdl.ru/doc/2007/paper_58_v1.pdf

20. Cheusov A.V. Razrabotka lingvisticheskih processorov promyshlennoj obrabotki tekstovyh dokumentov. Iskusstvennyj intellekt. 2006; № 4: 635 - 639.

21. Mal'kovskij M.G., Subbotin A.V. Esche raz ob avtomatizirovannom formirovanii lingvisticheskih baz znanij: tehnologicheskie aspekty integracionnogo podhoda. Available at: http:// www.dialog21.ru/digest/2000/articles/malkovsky/

Статья поступила в редакцию 22.09.19

УДК 82

Pavlenko V.G., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Stavropol State Pedagogical Institute (Stavropol, Russia), E-mail: verony79@mail.ru

Makarova O.S., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Stavropol State Pedagogical Institute (Stavropol, Russia), E-mail: o-ss@mail.ru

Kardumyan M.S., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Stavropol State Pedagogical Institute (Stavropol, Russia), E-mail: mili-kardumyan@rambler.ru

SPEECH UNITS OF ADDRESS IN THE ENGLISH MASS-MEDIA DISCOURSE. The article deals with the study of the address speech units with the aspect of politeness in the English mass-media discourse. The topicality of the study is conditioned by the fact that in the national cultural dimension of language studies in modern linguistics is a relevant research area. The topicality of the work is because of the insufficient knowledge of speech means expressing politeness in the English language, the lack of contextual analysis of lexical units in the mass media discourse. The objective of this research is the study of English speech units expressing the category of politeness. The purpose of this article is the consideration of frequency of speech units reflecting the category of politeness in the English mass media discourse. The authors identified the speech units: modal words (adverbs and verbs), parenthetical structures as markers of polite speech. The conclusions are drawn that grammatical means contribute to the achievement of a positive communicative effect.

Key words: politeness category, mass-media discourse, national character, communication.

В.Г. Павленко, канд. филол. наук, доц., Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь, E-mail: verony79@mail.ru

О.С. Макарова, канд. пед наук, доц., Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь, E-mail: o-ss@mail.ru

М.С. Кардумян, ст. преп., Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь, E-mail: mili-kardumyan@rambler.ru

РЕЧЕВЫЕ ЕДИНИЦЫ ОБРАЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ МАССМЕДИИЙНОМ ДИСКУРСЕ

Статья посвящена изучению речевых единиц в аспекте категории вежливости в массмедийном дискурсе английского языка. Актуальность работы состоит в том, что для современной лингвистики характерен повышенный интерес к национально-культурному аспекту исследования языка, к исследованию категории вежливости определенного этноса. Актуальность работы обусловлена также недостаточной изученностью языковых средств выражения вежливости в английском языке, отсутствием контекстуального анализа лексических единиц в массмедийном дискурсе. Цель работы заключается в изучении речевых единиц, выражающих категорию вежливости в английском языке. Задачей исследования является рассмотрение частотности употребления речевых единиц, отражающих категорию вежливости в массмедийном дискурсе английского языка. Авторами были выделены речевые единицы: модальные слова (наречия и глаголы), аксиологические предикаты и грамматические конструкции в качестве маркеров вежливой речи. Получены выводы о том, что речевые единицы категории вежливости способствуют достижению положительного коммуникативного эффекта.

Ключевые слова: категория вежливости, массмедийный дискурс, национальный характер, общение.

Одной из наиболее актуальных проблем современной российской действительности является состояние речевой культуры. В связи с социальными, политическими и экономическими изменениями переосмысливается понятие культура.

Развитие культуры общества неизбежно создает в словарном составе каждого языка смысловые лакуны, которые говорящие на данном языке пытаются заполнить всеми доступными им способами. При переводе с одного языка на другой эти лакуны иногда выпадают из-за несоответствия лексики, граммати-

ческой структуры различных языков. Это несоответствие национальных языков свидетельствует об их культурном различии.

Как известно, с культурой тесно взаимодействует язык. Действительно, соотношение языка и культуры - вопрос сложный и многоаспектный, изучающий проблемы взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры. Язык формирует своего носителя и культуру. Язык как культурный код народа представляет обширную область научных исследований.

Для выявления тенденций развития языковой системы важно наблюдать языковые процессы, происходящие в периоды наиболее интенсивного изменения языкового окружения, в частности, социальных (политических, культурных и т.п.) условий. Язык, культура и общество связаны между собой. Изменения в обществе являются одновременно и временем изменения языковой системы. На фонетическом, грамматическом уровнях языка общественные изменения проявляются опосредованно, в течение долгого времени. Лексический уровень языка отражает происходящие в социальной жизни изменения, общественное сознание, с одной стороны, а лексика и язык в целом оказывают влияние на формирование общественного сознания, с другой. В лексических единицах происходит отражение миропонимания человека [1].

В современном мире возникают сложности межкультурного взаимодействия собеседников. Это объясняется различием в понимании социальных норм поведения. Следовательно, возникает необходимость в изучении не только иностранного языка, но и национально-культурных особенностей другого народа.

В настоящее время в лингвистике актуальным становится изучение языковых средств, лексических единиц и речевых образцов в дискурсе массмедиа, так как исследование языка газетных изданий позволяет точно проследить изменения, происходящие в обществе.

В данной статье исследуется частотность употребления речевых образцов, репрезентирующих категорию вежливости в английском языке.

Для массмедийного дискурса характерно наличие эмоционально окрашенных, политических и экономических лексических единиц [2, с. 65]. Газетные публикации выстраиваются по определённому шаблону с выработанными речевыми клише [3, с. 54]. Существует некая модель газетного языка, позволяющая определить функционирование языковых средств в дискурсе массмедиа [4, с. 33].

Материалом нашей работы послужили тексты британских газет и журналов, опубликованных в печатных СМИ в 2015 - 2019 гг: «The Independent», «The Guardian», «The Times» [5, 6, 7]. Причиной такого является то, что именно средства коммуникации в массмедийном дискурсе отражают изменения, происходящие в обществе.

В работе нами были использованы следующие методы: категориальный анализ, рассматривающий понятие «категория вежливости» в английском языке, прагмалингвистический анализ, корпусный анализ.

Объектом исследования в данной статье является понятие «категория вежливости» в английской лингвокультуре.

В качестве предмета исследования выступают речевые клише, объективирующие категорию вежливости в газетных текстах английского языка. Нами были исследованы следующие лексические единицы: модальные наречия (perhaps, maybe, possibly), аксиологические предикаты (I presume, I suppose, I guess, I think, I hope) и конструкции с модальными глаголами would you mind / do you mind). Выбор данных языковых единиц был обусловлен тем, что они актуализирует эпи-стемическую модальность и выражают субъективную оценку говорящего.

Целью работы является описание речевых образцов и их функций, выражающих категорию вежливости, а также выявление их частотности употребления в современном массмедийном дискурсе английского языка.

Новизной является то, что речевые образцы и клише с аспектом вежливости исследуются в массмедийном дискурсе английского языка.

Заинтересованность к изучению категории вежливости проявляли такие выдающиеся лингвисты, как ГП. Грайс, Г Каспер, Р. Лакофф, М. Култхард, Дж. Лич, ГР Шамьенова, Т.Ф. Ухина, Ю. Таранцей, Т.В. Ларина и др.

Общеизвестный факт, что у каждого народа свои ценностные представления, отражающие его представления о себе и мире. Для любого общества характерно свое понимание категории вежливости, отражающей менталитет, культуру, традиции. Безусловно, что в культуре любого народа происходит реализация данной категории в зависимости от коммуникативной ситуации.

Для английского этноса является воплощением идеальное применение данной категории в процессе коммуникации. В британском речевом этикете, как и в любом другом, конечно, существуют свои нормы и правила коммуникативного поведения. Характерной чертой национального характера английского народа считают чрезмерную учтивость, подчеркнутую вежливость [8, с. 15 - 17].

Для английского народа характерна некая социальная «отчужденность», которая является проявлением взаимного уважения. Британский народ свято оберегает своё личное пространство, посягательство на которое считается грубым нарушением норм коммуникативного поведения. Ему присуще социальное дистанцирование как проявление взаимного уважения членов коммуникативного акта. Дистанцированность выступает как ценностная ориентация английского народа по отношению к окружающему миру и оказывает влияние на особенности выбора стратегий вежливого общения.

Британцы весьма почтительно относятся к собственным правам, в особенности к праву на личную жизнь и сохранение «личного пространства». Хорошо это или плохо, однако настоящие особенности британской природы проявляются полное в национальном характере и едином образе существования.

Для английского речевого этикета характерны свои правила и нормы, свое понимание вежливости. Любое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности или как преднамеренная грубость. Правила английского этноса имеют существенное расхождение с правилами и нормами

других национальных культур. Возможно, что различия в понимании вежливости объясняются тем фактом, что в каждой культуре существует свой концепт вежливости, и само это слово имеет разное толкование. Так, по данным словарей в русском языке вежливость - это соблюдение правил приличия, учтивость; в английском - демонстрация уважения к другим.

Те, кто нарушают правила коммуникативного поведения, считаются грубыми и невоспитанными. Возможно поэтому для речи представителей «туманного Альбиона» свойственно употребление непрямых, «уклончивых» выражений. Британцы стараются не выходить за рамки приличия, и им приходится сдерживать свои эмоции, уходить от ответа даже тогда, когда следовало бы дать отпор или выразить отрицательный ответ У англичан весьма развиты вербальные средства коммуникации, то есть способы передачи информации посредством слов, речевого общения. Английские устои предписывают спокойствие в словах и суждениях, рассматривая это как символ уважения к собеседнику В английском языке существует огромное разнообразие вариантов выражения уклончивого ответа. К таким способам относится употребление речевых единиц, смягчающих высказывание, с целью проявления нерешительности или неопределённости. К таким речевым единицам относятся многие модальные слова и аксиологические предикаты, представляющие маркеры категории вежливости. Эти речевые единицы выражают субъективное отношение говорящего ко всему высказыванию. Они реализуют оценочную функцию, которая характерна для массмедийно-го дискурса английского языка.

Материал нашего исследования свидетельствует, что больше всего маркеров вежливости наблюдается в диалоговой речи. Мы рассмотрели речевые единицы более чем в 300 текстах диалогической речи английского языка.

В таблице представлены речевые единицы обращения и частота их употребления в массмедийном дискурсе.

Группа Схема Частота употребления (процентое соотношение %)

модальные слова perhaps, maybe, possibly 48%

аксиологические предикаты I presume, I suppose, I guess, I think, I hope 32%

конструкции с модальными глаголами would you mind / do you mind 20%

Анализ данных, представленных в таблице, свидетельствует о том, что, наиболее часто в текстах английского языка массмедийного дискурса используются модальные слова, с частотой употребления - 144 единицы (48%), реже аксиологические предикаты - 96 единиц (32%) и конструкции с модальными глаголами - 60 единиц (20%).

Большинство модальных слов: perhaps, maybe, possibly служат в качестве вежливой просьбы, смягчают критический взгляд. Некатегоричное высказывание соотносится с принципом вежливости и демонстрирует уважение к мнению и интересам собеседника. Пример: "Maybe our era of peak TV doesn't need a phrase like that anymore; perhaps Leslye Headland was right when she wrote in The Hollywood Reporter that there was something inaccurate and misogynistic about the "auteur myth," especially in how it has a habit of erasing women. - "Может быть, наша эпоха телевидения больше не нуждается в такой фразе; возможно, Лесли Хедленд была права, когда она написала в журнале «The Hollywood Reporter» о несправедливой критике в адрес автора, а именно о неправомерном обвинении в ненависти по отношению к женщинам "[8].

Многие аксиологические предикаты - I presume, I suppose, I guess, I think, I hope - также можно отнести к группе маркеров вежливой речи. Они выражают вежливую форму менее внезапную и определенную. Пример: "I hope my story encourages other women to be brave and free". "Я надеюсь, что моя история вдохновит других женщин быть смелыми и свободными" [6].

Очень часто аксиологические предикаты употребляются с наречиями и служат в качестве смягчения высказывания, придавая неприказной тон предложению. Пример: "Our policy agenda was big. And I think perhaps we didn't have enough time to explain all of the benefits of it to the people who would benefit," Plibersek said". - "Наша политическая повестка дня была объемной. И возможно, у нас не хватило времени, для того чтобы объяснить людям их дальнейшие перспективы", - сказал Плиберсек" [6].

Некоторые речевые единицы, в основном это модальные глаголы, служат в качестве маркеров вежливости: could, can, конструкции: Would you mind if - "Вы не против, если ...", "Would you mind + герундий (глагол с -ing окончанием)" - "Не затруднит ли вас сделать то-то и то-то?" Как правило, они используются в вопросительных предложениях для выражения просьбы. Пример: "Could you say why photographs interest you so much?" - "Вы не могли бы сказать, почему фотографы интересуются Вами?" [6]. Пример: "Would you mind if he used Dorneywood instead of you?" - "Вы не возражаете, если он использует Дорнивуд вместо вас?" [7]. Пример: " Would you mind saying something? " - "Может быть, вы скажете что-то"[7].

Рассмотрев и проанализировав особенности речевых единиц, выступающих в качестве маркеров категории вежливости в английской лингво-культуре, мы приходим к выводу, что они имеют широкое распространение в массмедийном дискурсе английского языка. Анализ газетных текстов показал, что англичане часто используют «косвенные» выражения. Они стараются неоткрыто выражать своё мнение, чтобы не показаться грубыми. Человеку, изучающему английский язык и культуру народа, следует учитывать также и правила их коммуникативного поведения. Важно знать, что сложившиеся нормы поведения англичан не допускают, чтобы человек вы-

Библиографический список

ражал свои чувства прямо. Британцы предпочитают употребление намёков и недомолвок, что воспринимается ими как проявление вежливости. Необходимо осознавать важность владения формами вежливого обращения, присущими английскому языку. Цель соблюдения принципа вежливости состоит в том, чтобы добиться максимального социального равновесия и дружеских отношений. В английском языке категорию вежливости репрезентируют языковые средства: модальные слова, модальные глаголы и аксиологические предикаты. Эти языковые средства создают положительный коммуникативный эффект.

1. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. Москва, 2003.

2. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. Москва: Русский язык, 1982.

3. Винокур ГО. Культура языка. Лингвистическое наследие ХХ века. Москва: Лабиринт, 2006.

4. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. Москва: Гардарики, 2005.

5. The Independent. Available at: http://www.independent.co.uk/news/

6. The Guardian. Available at: https://www.theguardian.com/us-news/

7. The Times. Available at: https://www.timesonline.com/

8. Таранцей Ю. Средства установления контакта в русском, английском и американском общении. Речевое воздействие. Воронеж, 1998; № 1 (1). References

1. Larina T.V. Kategoriya vezhlivosti v anglijskoj i russkoj kommunikativnyh kulturah. Moskva, 2003.

2. Vasil'eva A.N. Gazetno-publicisticheskijstil'rechi. Moskva: Russkij yazyk, 1982.

3. Vinokur G.O. Kul'tura yazyka. Lingvisticheskoe nasledie HH veka. Moskva: Labirint, 2006.

4. Kostomarov V.G. Nash yazyk v dejstvii: Ocherki sovremennojrusskoj stilistiki. Moskva: Gardariki, 2005.

5. The Independent. Available at: http://www.independent.co.uk/news/

6. The Guardian. Available at: https://www.theguardian.com/us-news/

7. The Times. Available at: https://www.timesonline.com/

8. Tarancej Yu. Sredstva ustanovleniya kontakta v russkom, anglijskom i amerikanskom obschenii. Rechevoe vozdejstvie. Voronezh, 1998; № 1 (1).

Статья поступила в редакцию 24.09.19

УДК 372.890.8

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Samatova L.Kh., MA student, Kazan (Volga Region) Federal University (Yelabuga, Russia), E-mail: leisanka19940803@mail.ru

Ivygina A.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Kazan (Volga Region) Federal University (Yelabuga, Russia), E-mail: linguistika@mail.ru

PROJECT AND RESEARCH WORK OF STUDENTS IN THE FRAMEWORK OF THE ELECTIVE COURSE "LINGISTIC COUNTRY STUDIES". The article discusses ways to use the technology of projects in elective courses in linguistic country studies in order to develop students' ability to attract and synthesize data from different disciplines to solve specific scientific and practical problems. The authors propose organization of work on the creation of high school students research projects in the course "Linguistic Country Studies" as one of the ways to implement the national-regional component provided by the Federal State Educational Standard of basic general education.

Key words: subject of "Russian Language" linguistic study, elective course, national-regional component, project and research work, Federal state educational standard of basic general education.

Л.Х. Саматова, магистрант, Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Елабуга, E-mail: leisanka19940803@mail.ru

А.А. Ивыгина, канд. филол. наук, доц., Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Елабуга, E-mail: linguistika@mail.ru

ПРОЕКТНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ОБУЧАЮЩИХСЯ В РАМКАХ ЭЛЕКТИВНОГО КУРСА «ЛИНГВОКРАЕВЕДЕНИЕ»

В настоящей статье рассматриваются способы применения технологии проектов на элективных занятиях по лингвокраеведению с целью формирования у обучающихся умения привлекать данные различных дисциплин, синтезировать их для решения конкретной научно-практической задачи. Авторы также предлагают способы организации работы по созданию учащимися старших классов научно-исследовательских проектов в рамках изучения курса «Лингво-краеведение» как одного из возможных способов реализации национально-регионального компонента, обозначенного в ФГОС ООО.

Ключевые слова: предмет «Русский язык», лингвокраеведение, элективный курс, национально-региональный компонент, проектно-исследо-вательская работа, ФГОС ООО.

В соответствии с современными образовательными стандартами главной целью школьного образования является формирование и развитие личности ребенка, достигаемое посредством включения его в разнообразные виды деятельности [1]. Принимая во внимание данное положение, обучение русскому (родному) языку в школе рассматривается методической наукой не только как процесс овладения определенными знаниями, усвоения необходимого учебного материала и формирования системы соответствующих умений и навыков, но и как процесс духовного, речемыслительного развития обучающихся.

В Национальной доктрине образования Российской Федерации до 2025 года определены следующие существенные его задачи:

- обеспечение исторической преемственности поколений, сохранение, распространение и развитие национальной культуры;

- воспитание патриотов России, граждан правового, демократического государства, уважающих права и свободу личности и обладающих высокой нравственностью;

- формирование целостного миропонимания и современного научного мировоззрения, развитие культуры межэтнических отношений [2].

Все обозначенное выше обуславливает, на наш взгляд, необходимость включения в учебный процесс национально-регионального компонента, предоставляющего возможность изучать в разных аспектах особенности своего региона, традиции народа, культурно-историческое и литературное наследие края. В этом смысле школьный предмет «Русский язык» является мощным источником приобщения обучающихся к культурным традициям своего края, поэтому одной из задач его преподавания в школе является формирование культуроведческой компетенции у обучающихся через знакомство с краеведческим материалом.

В связи с этим в содержание предмета и методику его преподавания должен включаться национально-региональный компонент, основная задача которого - помочь школьнику не только увидеть, но и осознать, принять на глубинном уровне важность бесценного наследия, оставленного нам предками.

Эффективным способом реализации данного компонента на уроках русского языка и выполнения комплексной работы по развитию познавательного интереса обучающихся, формированию у них истинных патриотических чувств является включение краеведческого материала как в систему преподавания предмета, так и в изучение его в рамках отдельного элективного курса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.