Научная статья на тему 'Речевые акты благословения в индийском английском языке'

Речевые акты благословения в индийском английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
287
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ АКТ / БЫТОВОЕ БЛАГОСЛОВЕНИЕ / РЕЛИГИОЗНОЕ БЛАГОСЛОВЕНИЕ / БЛАГОПОЖЕЛАНИЕ / ИНДИЙСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ / SPEECH ACT / EVERYDAY BLESSING / RELIGIOUS BLESSING / WELL-WISHING / THE INDIAN ENGLISH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бобырева Екатерина Валерьевна, Курченкова Елена Анатольевна

Предпринята попытка рассмотрения речевых актов благословения и благопожелания в русском и английском языках. Проведена параллель между речевыми актами благословения в русском, английском и в индийском английском языках. Рассмотрены виды и функции данных речевых актов, а также приведены примеры, подтверждающие особенности их функционирования в индийском английском на материале произведений англо-индийской литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the attempt of the consideration of the speech acts of blessing and well-wishing in the Russian and English languages. There are compared the speech acts of blessing in the Russian, English and Indian English languages. There are considered the types and functions of the speech acts. There are given the examples proving the features of their functioning in the Indian English language based on the works of the English-Indian literature.

Текст научной работы на тему «Речевые акты благословения в индийском английском языке»

Е.В. БОБЫРЕВА, Е.А. КУРЧЕНКОВА (Волгоград)

РЕЧЕВЫЕ АКТЫ БЛАГОСЛОВЕНИЯ В ИНДИЙСКОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Предпринята попытка рассмотрения речевых актов благословения и благопожелания в русском и английском языках. Проведена параллель между речевыми актами благословения в русском, английском и в индийском английском языках. Рассмотрены виды и функции данных речевых актов, а также приведены примеры, подтверждающие особенности их функционирования в индийском английском на материале произведений англо-индийской литературы.

Ключевые слова: речевой акт, бытовое благословение, религиозное благословение, благопо-желание, индийский английский.

В различных лингвокультурах мира существует такое понятие, как «благословение», функционирующее в бытийном и религиозном дискурсе. В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова приводятся следующие значения лексической единицы благословение: 1) религиозно-бытовой свадебный обряд у христиан, состоящий в крестообразном осе-нении иконой жениха и невесты их родителями перед венчанием; 2) разрешение, согласие родителей на брак; 3) разрешение, позволение сделать что-либо; 4) доброе напутствие, пожелание удачи, благополучия; 5) устар.: похвала, возвеличивание, благодарность; 6) устар.: милость, благополучие, посланные свыше [8].

В словаре Т.ф. Ефремовой благословение определяется как 1) религиозно-бытовой свадебный обряд у христиан, состоящий в крестообразном осенении иконой и хлебом жениха и невесты их родителями перед венчанием; 2) благодарность, хвала (устар.) - «благословение судьбе» [4]. Д.Н. Ушаков приводит следующие значения данной лексической единицы: 1) действие по глаг. благословити - благословлять; 2) одобрение, поощрение; 3) милость, помощь человеку; 4) благодарность, хвала [11].

Таким образом, общим компонентом, который выделяется в любом словаре, выступает «одобрение предпринимаемого человеком действия», «проявление милости» к благословляемому.

Лексические единицы благословение, благословлять имеют религиозную основу. Изначально под благословением понимались различные речевые формулы, которые человек возносил Богу, воздавая ему хвалы за Его благость: Благословен Бог наш всегда ныне и присно и во веки веков.

К благословениям можно отнести пожелание успеха, счастья, долголетия, произносимое в адрес другого человека. Таким образом, благословение - это «благое слово», пожелание чего-либо доброго, позитивного, иногда усиленное религиозным актом (например, у христиан знаком креста, хлебом-солью) или иным актом, имеющее ритуальное, культовое значение. Во многих теистических религиях постулируется, что благословение, т. е. состояние благости, благополучия, может дать только Бог.

Несмотря на то, что выше нами было указано, что речевой акт благословения может функционировать в бытийном и религиозном дискурсе, благословение религиозное и бытийное существенным образом различаются. Религиозное благословение, как правило, совершается перед любым важным для христианина делом (заключением брака, дальней дорогой, учебой, выполнением трудной работы, военными действиями, приемом пищи и т. п.). В качестве примера можно привести такой исторический факт, как благословение Дмитрия Донского сергеем радонежским перед Куликовской битвой [6].

Благословлять, как правило, имеют право старшие по возрасту или по социальному статусу. Например, молодой священник, имеющий более высокий чин, может благословить более старшего по возрасту члена прихода. В русской православной религиозной культуре для благословения руки складываются особым образом: пальцы изображают буквы 1С ХС (Иисус Христос).

Чтобы попросить благословения, необходимо сложить руки крестообразно: правую руку положить на левую ладонями вверх и произнести: «Благословите, отец!» (или Владыка - при обращении к епископу). Получив благословение, просящий целует руку священника, символизирующую невидимую руку христа спасителя. священник благословляет словами: «Бог благословит!». Таким образом, священник выступает в качестве посредника в процессе общения между просящим благословения человеком и божественной сущно-

© Бобырева Е.В., Курченкова Е.А., 2019

известия вгпу. филологические науки

стью Спасителя. Существует и формула непосредственного обращения просящего к божественной сущности при отсутствии посредника: «Господи, благослови!» [13].

Бытовое благословение - это наставление младшим старшими в бытовой ситуации, например при прощании, отходе ко сну и т. п. Бытовое использование речевого акта благословения, как правило, имеет место в семейном и дружеском общении. Широко распространено и имеет особую значимость благословение детей родителями. Родители традиционно благословляют молодых перед вступлением в брак (в православии осеняя их иконой). Силой, благословляющей молодых, в данном случае выступает единство родительской и божественной любви. В настоящее время акт благословения молодых родителями во многом утратил религиозную основу и рассматривается как ритуализованный акт русской лингвокультуры. Некоторые виды благословения могут выражаться невербально (например, принято крестить в спину уходящих людей (православная традиция)).

Благословения имеют много общего с бла-гопожеланиями. в речевом акте благопоже-лания могут участвовать равные по статусу участники общения и желать добра друг другу. Важным фактором благословения выступает статусный вектор. Младший по статусу и по возрасту не может благословлять старшего. Благопожелание же может исходить как от лица с более высоким статусным положением, так и от стоящего ниже на статусной лестнице. Пожелания счастливого пути (Счастливо! - в русском языке; белой дороги цаhан xccmh — у калмыков), скорейшего возвращения (Gluckauf — в немецком), хорошего дня (Have a good day - в английском) могут одновременно выступать и как благопожелания, и как благословения.

Русская лексическая единица благословение является калькой греческого слова eûXoyia («славословия, возносимые к Богу»). В английском языке существует три единицы со значением «благословлять», «благословение» -blessing, bénédiction, benison, - которые по своему значению соответствуют русской лексической единице благословение.

Единица blessing имеет такие значения, как 'the act or words of one that blesses' (слова или действия благословляющего); 'approval, encouragement' (одобрение, ободрение), 'a thing conducive to happiness' (то, что дает счастье), 'grace' (благодать). Глагол bless («благословлять») означает 'to make (something or some-

one) holy by saying a special prayer' - 'освящать, посвящать', 'to ask God to care for and protect' -'просить у Бога покровительства'. Он используется во фразах God bless, bless his / her heart, bless him /her для выражения благопожелания, поддержки. Вежливая формула God bless you используется как реакция на чихание партнера и соответствует русскому Будь здоров. Значение 'to provide (a person, place, etc.) with something good or desirable' - 'желать добра кому-либо' [15]. Таким образом, значение единицы blessing близко пониманию бытового благословения.

Лексическая единица benediction имеет следующие значения:

1) invocation of a blessing, a prayer of benediction: the short blessing with which public worship, is concluded dismissed the congregation with a benediction (призыв благословения, молитва благословения, которым завершается публичное богослужение);

2) something that promotes goodness or well-being (что-либо, приносящее добро и благополучие);

3) Roman Catholic or Anglo-Catholic devotion, including the exposition of the eucharis-tic Host in the monstrance and the blessing of the people with it (римско-католическая или англокатолическая молитва, включающая евхаристический канон и благословение прихожан);

4) expression of good wishes (выражение доброго пожелания) [Ibid.].

Таким образом, первые три значения единицы benediction соотносятся с пониманием религиозного благословения в русской линг-вокультуре. Последнее, четвертое (expression of good wishes), относится к пограничным случаям благословения и благопожелания.

Единица benison является однокоренной для benediction и происходит от латинского глагола benedice, в свою очередь восходящего к латинскому словосочетанию bene dicere, где bene - «хорошо», dicere - «говорить». Таким образом, происхождение значения единицы благословление от греческой и латинской основ в религиозном дискурсе имеет общее значение «доброе пожелание». в речевом акте благословения в эксплицитной форме реализуется значение «призывание божественных сил на помощь человеку».

Согласно Дж. Остину, глаголы bless, wish относятся к подклассу перформативных [14, p. 159]. Используя данные единицы, приносят извинения, благословляют, благодарят, соболезнуют, поздравляют, сочувствуют, приветствуют и т. д. Данные глаголы связаны с си-

туациями фатического ритуального общения. Благословения могут выступать неотъемлемыми элементами ритуалов благодарения, поздравления, выражения сочувствия, приветствия, прощания и т. п.

Связь между лексическим наполнением и функциями формул благословения довольно сложна. Исследователи указывают на следующие отношения между лексическим значением и прагматическими функциями благословений. Благословение свободно от своего пропозиционального и референтного содержания, оно идиоматизировано и грамматизировано и служит «словесной рутиной», частью словесного ритуала. Формула благословения сохраняет свое лексическое значение и служит собственно благословением в общении. Некоторые формулы благословения служат заменой для перформативных действий, осуществляемых перформативными глаголами [16].

В британской английской культуре такие формулы, как God bless you 'да благословит вас Бог', приемлемы во многих ситуациях и используются старшими для благословения младших. в индийской английской лингво-культуре благословения являются неотъемлемыми элементами ритуалов благодарения, выражения соболезнований, поздравлений, выражения сочувствия, пожелания удачного путешествия. Подобные компоненты значений и сферы использования характерны для всех территориальных районов Индии и для всех социальных уровней населения. Хотя существует большая разница между разговорной и литературной разновидностями индийского английского, в отличие от стандартного британского, широкий спектр его функций способствует значительному проникновению во все социальные слои общества современной Индии [1, с. 107].

В индийском английском существует множество вариантов различных пожеланий Божьей помощи в делах, процветания в материальной или социальной сфере, долгой жизни, хороших детей и т. п., например Live to see your greatgrandsons («Живите долго, чтобы увидеть своих правнуков»). Пожелание Божьей помощи и процветания выступает универсальной ценностью, характерной и для английского языка, тогда как пожелание хороших детей более характерно для индо-английской языковой культуры.

Приведем примеры благословений, специфичных для индийской культуры и тесно связанных с традициями индийского народа. Ана-

лиз проведен на материале романа Рамы Мех-ты «Внутри Хавели».

1. May you have many sons and may you always wear red («Пусть у вас будет много сыновей, и вы всегда будете носить красный цвет» (красный -цвет радости, благополучия в индийской культуре)) [18, p. 174].

2. May you live in your husband's shadow for a hundred years («Чтобы Вы могли жить в тени своего мужа в течение ста лет (ценность семьи и финансовой поддержки со стороны мужа»)) [Ibid., p. 178].

Приведенный в первом примере речевой акт благословения относится к бытийному дискурсу и отражает основные «женские» ценности. Известно, что в Индии женщины стремятся иметь несколько сыновей и быть замужем (красный - цвет для замужних женщин). Во втором примере речевая формула live in your husband's shadow ('жить в тени своего мужа') в жаркой Индии воспринимается как пожелание комфорта и может интерпретироваться как 'жить под защитой и покровительством своего супруга'.

Использование формул приветствий и благословений одновременно в одном речевом акте свидетельствует о высокой степени риту-ализованности [8, с. 301]. На Западе Индии, например, для приветствий используется выражение Jai Sri Krishna. Оригинальные фразы на языке пенджаби Jai Mata Di («Слава тебе, Мать Богиня»), Om Namah Shivai («поклонение благому»), Jai Ram Ji Ki (на языке хинди -«Рама всепобеждающий») также используются в качестве приветствий. В северной Индии как для приветствий, так и для прощаний часто используется речевая формула Ram-Ram. Это редупликация имени бога Рамы. RamRam представляет собой ритуальное религиозное песнопение, включающее в себя имя бога Рамы, с помощью которого можно избавиться от грехов и негативной энергии злых духов. Произнесение имени бога в индуизме, в отличие от православия, является священным, благочестивым действием, поскольку считается, что бог живет в каждом и при произнесении его имени во время приветствия говорящий устанавливает особую духовную связь как с собеседником, так и с богом [20].

Таким образом, речевые акты приветствия и благословения оказываются взаимосвязаны. Встречая и приветствуя собеседника, через фразу приветствия говорящий одновременно выражает доброе отношение, поддерживает необходимый в обществе ритуал, призыва-

известия вгпу. филологические науки

ет священную энергию богов на себя и на своего собеседника.

В приведенном ниже отрывке используются формулы, пришедшие в индийский английский из языка пенджаби и используемые при отходе ко сну. В данном случае перед сном имеет место произнесение речевого акта прощания в сочетании с актом бытового благословения:

She bent her head to receive her mother-in-law's blessing. 'Sat Sri Akal'.

'Sat Sri Akal,' replied Sabhrai lightly touching Champak's shoulder.

'Sat Sri Akal,' said Sher Singh.

'Live in plenty, Live a long age,' replied Sabhrai taking her son's hand and kissing it.

'Sleep Well'

«Она склонила голову, принимая благословение своей свекрови. "Истинно Велик Господь".

"Истинно, Велик Господь", - ответила Саб-храй, слегка дотронувшись до плеча Чампака.

"Истинно, Велик Господь", - сказала Шер Сингх.

"Живите в достатке. Долгих лет жизни вам", -ответила Сабхрай, взяв сына за руку и поцеловав ее.

"Хорошего сна"» [17, p. 301].

Формула Sat Shri Akaal (или Sat Sri Akal) -это сикхское приветствие, где единица Sat означает 'истина', Sri - 'великий', Akaal - 'Господь'. Полностью выражение Jo Bole So Ni-haal, Sat Sri Akaal означает 'Blessed is the person who says God is Truth - «Благословен, в ком истинен Господь» [19]. Автор произведения использует ритуальное приветствие, распространенное среди индийских сикхов и применяемое как при встречах, так и при расставании. Стереотипным ответом на это выражение является благословение со стороны более старшего собеседника.

Рассматривая данный контекст, следует обратить внимание на различие в актах благословения перед сном, которые использует мать при общении с сыном и с невесткой. речевая формула при обращении к сыну содержит более выраженное проявление уважения и любви: приветственная формула, благословение (пожелание долголетия), поцелуй руки. По отношению к невестке свекровь ограничивается стереотипной формулой пожелания хорошего сна, слегка дотрагиваясь до ее плеча.

Как в русской православной культуре, так и в рамках различных религиозных школ Индии речевой акт благословения основывается на постулатах, признающих божественное на-

чало человека и безграничную силу Бога. Данный речевой акт реализуется в специальных речевых формулах, принятых конвенционально и существующих в соответствующих линг-вокультурах. Его первоисточником выступают обязательные религиозные ритуалы, однако следует отметить, что в современном мире религиозный характер и религиозное предназначение подобных ритуалов значительно ослабевают.

Со времен колониальной зависимости Индии остались, а затем вошли в индийский английский речевые клише из местных языков, выражающие благословения. В индийском английском, как и в местных индийских диалектах, при приветствии, отходе ко сну, прощании используются лингвистические и экстралингвистические элементы, относящиеся одновременно к речевым актам приветствий/ прощаний и благословений.

Речевой акт благословения может выполнять различные функции. Бытовое благословение, как правило, выполняет функции приветствия, передачи жизненного опыта, покровительства, пожелания добра, функции разрешения (пермиссивная функция), психологического регулирования (одобрение, ободрение, поощрение), а также благорасположения (демонстрации хорошего расположения к собеседнику). К функциям религиозного благословения, в свою очередь, можно отнести посредническую, ритуальную, магическую, функцию призывания и восхваления Бога.

Перспективами исследования, намеченного в данной статье, может стать изучение особенностей функционирования речевого акта благопожелания в разных сферах коммуникации и институциональных типах дискурса. Может также представлять интерес рассмотрение особенностей благословения и благопожела-ния в различных религиозных культурах.

Список литературы

1. Благословение. Православие и мир [Электронный ресурс]. URL: https://www.pravmir.ru/bla goslovenie/ (дата обращения: 20.07.2019).

2. Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, языковые характеристики (на материале православного вероучения). Волгоград: Перемена, 2007.

3. Бобырева Е.В. Лингвокультурные характеристики религии как основы формирования ценностных ориентиров социума: моногр. Saint Louis, Missouri, USA: Science and Innovation Center Publishing House, 2019.

4. Ефремова Т.ф. Новый словарь русского языка. М.: Рус. яз., 2000.

5. Курченкова Е.А. Функциональные разновидности индийского английского языка // Изв. Вол-гогр. гос. пед. ун-та. 2014. № 10. C. 104-108.

6. Лики поля Куликова [Электронный ресурс]. URL: https://pravoslavie.ru/37013.html (дата обращения: 20.07.2019).

7. Лукашкина А. Формулы благословений и проклятий в ирландском и русском языках [Электронный ресурс]. URL: http://www.epistema.ucoz. ru/OPERA/Lukaschkina-Prokljatja.hlm (дата обращения: 18.07.2019).

8. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1972.

9. Плешакова В.В. Русские благопожелания: Опыт типологии и истории: дис. ... канд. филол. наук. М., 1997.

10. Трофимова Н.А. Экспрессивные речевые акты в диалогическом дискурсе. Семантический, прагматический, грамматический анализ. СПб.: Изд-во ВВМ, 2008.

11. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Альта-Принт, 2005.

12. Формановская Н.И. Благопожелание как концепт в основе речевого этикета // Речевое общение: специализированный вестник / под ред. А.П. Сковородникова. Красноярск: Сиб. фед. ун-т, 2011. Вып. 12(20). С. 69-76.

13. Что такое благословение? [Электронный ресурс]. URL: http://kosma-saratov.cerkov.ru (дата обращения: 20.07.2019).

14. Austin J.L. How to do things with words. Oxford: Oxford University Press, 1975.

15. Benediction.Bless [Electronic resource]. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/benedic tion (дата обращения: 20.07.2019).

16. Boeder W. The South Caucasian languages // Lingua. 2005. № 115. P. 5-89.

17. Kachru Y. Speech acts in World Englishes: toward a framework for research // World Englishes. 1991. Vol. 10. P. 299-306.

18. Mehta R. Inside the Haveli. New Delhi: Heinemann, 1977.

19. Sant Partap Singh Sandhu Matta. My mother tongue [Electronic resource]. URL: https://www.quora. com/What-is-the-meaning-of-Punjabi-greet-Sat-Sri-Akal (дата обращения 08.02.2019).

20. Why do Hindus Say Ram Ram? [Electronic resource]. URL: http://www.hinduismfacts.org/2012/ 03/why-do-hindus-say-ram-ram/ (дата обращения 08.02.2019).

* * *

1. Blagoslovenie. Pravoslavie i mir [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.pravmir.ru/blagoslovenie/ (data obrashcheniya: 20.07.2019).

2. Bobyreva E.V. Religioznyj diskurs: cennosti, zhanry, yazykovye harakteristiki (na materiale pravo-slavnogo veroucheniya). Volgograd: Peremena, 2007.

3. Bobyreva E.V. Lingvokul'turnye harakteristiki religii kak osnovy formirovaniya cennostnyh ori-entirov sociuma: monogr. Saint Louis, Missouri, USA: Science and Innovation Center Publishing House, 2019.

4. Efremova T.F. Novyj slovar' russkogo yazyka. M.: Rus. yaz., 2000.

5. Kurchenkova E.A. Funkcional'nye raznovid-nosti indijskogo anglijskogo yazyka // Izv. Volgogr. gos. ped. un-ta. 2014. № 10. C. 104-108.

6. Liki polya Kulikova [Elektronnyj resurs]. URL: https://pravoslavie.ru/37013.html (data obrashcheniya: 20.07.2019).

7. Lukashkina A. Formuly blagoslovenij i pro-klyatij v irlandskom i russkom yazykah [Elektronnyj resurs]. URL: http://www.epistema.ucoz.ru/OPERA/ Lukaschkina-Prokljatja.htm (data obrashcheniya: 18.07.2019).

8. Ozhegov S.I. Slovar' russkogo yazyka. M.: Rus. yaz., 1972.

9. Pleshakova V.V. Russkie blagopozhelaniya: Opyt tipologii i istorii: dis. ... kand. filol. nauk. M., 1997.

10. Trofimova N.A. Ekspressivnye rechevye akty v dialogicheskom diskurse. Semanticheskij, pragma-ticheskij, grammaticheskij analiz. SPb.: Izd-vo VVM, 2008.

11. Ushakov D.N. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka. M.: Al'ta-Print, 2005.

12. Formanovskaya N.I. Blagopozhelanie kak koncept v osnove rechevogo etiketa // Rechevoe ob-shchenie: specializirovannyj vestnik / pod red. A.P. Sko-vorodnikova. Krasnoyarsk: Sib. fed. un-t, 2011. Vyp. 12(20). S. 69-76.

13. Chto takoe blagoslovenie? [Elektronnyj resurs]. URL: http://kosma-saratov.cerkov.ru (data ob-rashcheniya: 20.07.2019).

Speech acts of blessing in the Indian English language

The article deals with the attempt of the consideration of the speech acts of blessing and well-wishing in the Russian and English languages. There are compared the speech acts of blessing in the Russian, English and Indian English languages. There are considered the types and functions of the speech acts. There are given the examples proving the features of their functioning in the Indian English language based on the works of the English-Indian literature.

Key words: speech act, everyday blessing, religious blessing, well-wishing, the Indian English language.

(Статья поступила в редакцию 23.08.2019)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.