Научная статья на тему 'К вопросу об этикетных речевых актах в современном немецком языке'

К вопросу об этикетных речевых актах в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
321
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИКЕТНЫЕ РЕЧЕВЫЕ АКТЫ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАГМАТИКА / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ETIQUETTE SPEECH ACTS / LINGUISTIC PRAGMATIC / INTERCULTURAL COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Руди Елена Владимировна

В статье описывается специфика статуса, состава, классификационных признаков и функциональных характеристик этикетных речевых актов в современном немецком языке в когнитивно-прагматическом аспекте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article addresses the peculiarities of the status, contents, classification features and functional characteristics of etiquette speech acts in modern German in the cognitive-pragmatical aspect.

Текст научной работы на тему «К вопросу об этикетных речевых актах в современном немецком языке»

К ВОПРОСУ ОБ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТАХ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Е. В. Руди

ON THE PROBLEM OF ETIQUETTE SPEECH ACTS IN THE MODERN GERMAN LANGUAGE Rudi E. V.

The article addresses the peculiarities of the status, contents, classification features and functional characteristics of etiquette speech acts in modern German in the cognitive-pragmatical aspect.

Key words: etiquette speech acts, linguistic pragmatic, intercultural communication.

В статье описывается специфика статуса, состава, классификационных признаков и функциональных характеристик этикетных речевых актов в современном немецком языке в когнитивно-прагматическом аспекте.

Ключевые слова: этикетные речевые акты, лингвистическая прагматика, межкуль-турная коммуникация.

УДК 811.112.2’271.2:316.77

Современные исследователи в области лингвистической прагматики достаточно часто обращаются к рассмотрению речевых актов, однако многие проблемы формирования и функционирования основных единиц коммуникации до сих пор нельзя назвать решенными. Данное утверждение можно отнести и к изучению класса этикетных речевых актов, особая роль которых в организации дискурса подчеркивается языковедами в рамках межкультурной коммуникации и исследуется на материале отдельных типов этикетных актов речи в различных национальных языках (Имас, 2001; Морозова, 2001; Акимова, 2003; Тырникова, 2003; Мясникова, 2004; Хабирова, 2004; Адамако-ва, 2005; Гусаренко, 2005; Николаева, 2005; Формановская, 2005; Бирр-Цуркан, 2007; Вдовина, 2007; Зотова, 2007; Щербинина, 2007; Васильева, 2008; Сидорова, 2008; Си-венкова, 2009; Трофимова, 2009).

Этикетные речевые акты рассматриваются лингвистами в тесной связи с этикетным речевым поведением, однако при их изучении внимание исследователей акцентируется на деятельностном характере акта коммуникации. Этикетные речеактовые действия, в частности, речевые акты (далее -РА), приветствия, прощания и обращения являются основными элементами коммуникативной рамки дискурса. Они организуют акт коммуникации, задают тональность общения, и способствуют соблюдению главного принципа общения - паритетности, который находит свое выражение на протяжении

69/2010 И1

Вестник Ставропольского государственного университета

всего межличностного общения, начиная с приветствия и заканчивая прощанием.

Этикетные речевые акты функционируют в контексте категории вежливости, которая, в свою очередь, является одной из наиболее важных в структуре этикетно-речевой коммуникации (8, с. 25). Основное назначение этикетных речевых актов - поддерживать ритуально-этикетные отношения в сфере вежливой коммуникации (9, с. 5). Эта особенность находит своё выражение в характере единиц, реализующих этикетные РА и составляющих ядро микросистемы речевого этикета. Будучи выразителями вежливости с точки зрения прагматического содержания, данные единицы речевого этикета воплощают коммуникативное намерение говорящего, этикетное по своей природе (3, с. 26-27).

Непременным условием осуществления этикетных актов речи является положительная оценочность, которая направлена на создание благоприятной тональности общения и приводит к согласию и успешности диалога. Понятие благопожелания эксплицитно или имплицитно входит в значение этикетных высказываний, о чем свидетельствует их внутренняя форма и этимологический состав. Следовательно, модальный план, общий для этикетных речеактовых действий, можно выразить формулой «я должен в определенной ситуации контакто-поддержания это (доброе дело) сделать, если я являюсь социализированным членом данного общества, большой или малой группы» (7, с. 43).

Кроме того, следует отметить, что отдельные речевые акты являются, по сути, этикетными вкраплениями (микроактами), которые в свою очередь могут выступать в качестве фрагментов дискурса с этикетным содержанием, либо образуют самостоятельные этикетные минидискурсы. В отличие от этикетной рамки дискурса, задающей стиль общения, этикетные вкрапления (просьба, извинение, благодарность, поздравление) не являются обязательными элементами этикетной структуры, т. к. их употребление определяется ситуацией и целями общения (6, с. 7).

Уникальность характеру рассматриваемого класса речевых актов, согласно современным лингвистическим исследованиям (Николаева, 2005; Бирр-Цуркан, 2007; Трофимова, 2009), придает социальный аспект взаимодействия, так как они отражают основные отношения в социуме, регламентируя и упорядочивая формы общественного взаимодействия, контролируя соблюдение условий социальной конвенции. В повседневном общении рассматриваемые РА являются «мягким» методом регулирования отношений, средством «речевого прикосновения» или «социального поглаживания» (7, с. 44), оказания влияния, воздействия, тем более эффективного, чем более партнер нуждается в поддержке своего лица (5, с. 23).

Выступая в качестве социального регулятора меры инициации адресата, этикетные речевые действия чутко реагируют на возможные нарушения коммуникативного равновесия, помогают вовремя распознать конфликтогенный потенциал интеракции, а главное - эффективно установить межличностный контакт с учетом таких детерминирующих факторов как: социальные, демографические, паралингвистические, кинеси-ческие, проксемические, психофизиологические, волевые, личностные признаки, институциональные и ситуативные, складывающиеся под влиянием национально-культурной специфики социума и стилистических тенденций жанра коммуникации (8, с. 16-17).

Для коммуникативных актов, в которых совершаются этикетные речевые действия, характерны стандартность, шаблонность, заученность, ритуализованность, стереотипность, предсказуемость, ожидаемость, языковая клишированность, обусловленные не только культурными нормами определенного социума, но «правилами» многоаспектной человеческой жизни. Речевое этикетное высказывание осуществляется автоматически, почти бессознательно. Порядок следования и структура отдельных речевых шагов заранее заданы центральной схемой соответствующих ритуальных действий. Пользуясь стереотипными речевыми моделями, коммуниканты освобождаются от необходимости внимательно следить за отдельными

ступенями коммуникативного акта, а привычное языковое оформление высказываний требует меньше затрат на их декодирование (5, с. 23).

В круг лингвистических проблем, связанных с природой этикетных речевых актов на современном этапе, входят не только вопрос о лингвистическом статусе, но и вопросы эмотивного смысла и состава данного класса РА в национальных языках. Особенность выражения эмоций при совершении этикетных речевых актов заключается в том, что они сдерживаются правилами ритуального общения. Именно по этой причине эмоциональная насыщенность/наполняе-

мость, равно как и оценочный компонент нейтрализуются, как правило, в акте коммуникации. Открытое выражение эмоций выводит речевое действие за границу норм этикета, принятых в той или иной лингво-культуре (например, искренняя просьба о прощении, восторженное поздравление или радостное пожелание). Выразительность и эмоциональность не всегда присутствуют в акте коммуникации, так как ритуал этикетных РА не обязательно связан с экспрессивностью. Однако, как и другие акты речи, этикетные РА могут получать функцию особой выразительности для значимости производимого этикетного действия или для выражения отношения к адресату.

В состав этикетных речевых актов языковедами включаются такие речевые акты, которые осуществляют регулятивную функцию в акте коммуникации, например: приветственная речь, приветственное обращение, комплимент, лесть, похвала, извинение, самообвинение, выражение благодарности, благодарственная молитва, поздравительная телеграмма, поздравительное письмо, письмо/телеграмма с принесением соболезнования, прощальное письмо, надгробная речь, ироническая речь, памфлет, мораль/нравоучение, порицание/выговор, нота протеста, вопль/причитание, жалоба и др. (10, с. 116).

Обзор работ зарубежных и отечественных языковедов по данной теме показывает, что этикетные речевые акты характеризуются:

1) по отношению к фазам акта коммуникации - как вводящие, поддерживающие,

современном немецком языке

выводящие (Диттман, 1997; Беш, 1998; Тыр-никова, 2003; Мясникова, 2004; Сидорова, 2008; Сидорова, 2008; Бирр-Цуркан, 2007; Щербинина, 2007; Васильева, 2008 и др.);

2) по отношению к коммуникативной позиции реципиента - как инициирующие, реактивные (Имас, 2001; Морозова, 2001; Акимова, 2003; Хабирова, 2004; Николаева, 2005; Вдовина, 2007; Сивенкова, 2009 и др.);

3) по отношению к характеру акта коммуникации - как контактоустанавливающие, контактоподдерживающие (Лидтке, 2001; Хендель, 2003; Формановская, 2005; Трофимова, 2009 и др.).

Анализируя проблематику этикетных речеактовых действий, нельзя не отметить, что функционирование, а также речевая форма выражения данного класса РА обуславливаются национально-культурной спецификой речевого поведения. Национальная специфика, этнокультурные/этнически значимые компоненты, эксплицирующиеся в этикетных речевых формулах и неязыковых средствах общения, проявляются в социальном взаимодействии коммуникантов, реализующих в каждом акте общения определенные социальные связи и отношения.

В этикетных актах речи заключен многовековой коммуникативный опыт народа, связанный с культурой, ее обычаями и традициями, комплексом ассоциаций и представлений. Речевой акт приветствия, благодарности, извинения, прощания и т. п. как культурные концепты в языковом сознании любой лингвокультуры представлены многомерной сетью значений, выражающихся лексическими и фразеологическими единицами, этикетными формулами (1, с. 6). Принимая во внимание тот факт, что культурные коды по природе своей универсальны, но их проявление этнически или национально обусловлено, содержание этикетных РА наполняется/выбирается говорящим, как правило, с опорой на общепринятую систему ценностей или на представления говорящего о системе ценностей слушающего.

Особая специфика этикетных речевых актов в немецком языке проявляется в том, что границы между типами речевых актов данного класса обладают высокой степенью

69/2010

Вестник Ставропольского государственного университета

относительности, а сферы употребления варьируются от искреннего выражения доброжелательности (эмоции, чувства), вежливой манеры общения до формально исполняемого ритуала, маскировки и манипуля-тивного поведения (5, с. 12-13). Класс этикетных речевых актов в немецком языке неоднороден: объединяемые в нём акты речи служат говорящему, как правило, для выражения нескольких интенций. Таким образом, можно говорить об интенциональном комплексе этикетных высказываний, где на ведущую интенцию (константные/кон-

тактообразующие) накладываются ситуативно-обусловленные значения, оказывающие соответствующее воздействие на слушающего. Так, речевой акт «комплимент» содержит в себе помимо значения похвалы, дополнительные значения одобрения, благодарности, любезности, вежливости, лести, иронии, поздравления, приветствия и соболезнования (4, с. 159).

Своеобразие этикетных речеактовых действий в немецком языке тесно связано с понятием полифункциональности (множественность иллокутивных сил) как способности выражать помимо основного иллокутивного значения ряд других коммуникативных значений (2, с. 20-21). Так, например, к основным функциям РА пожелания в немецком языке относятся контактоустанавливающая функция, функция приветствия, функция благословения, функция выражения благодарности, функция комплимента, функция совета или призыва.

В соответствии с вышеизложенным, вопросы изучения функциональных характеристик иллокутивных типов этикетных речевых актов можно признать актуальными и значимыми для развития современной лингвистической прагматики и межкультурной коммуникации. Особую роль приобретает данный тезис в свете того факта, что в немецком языке речевые акты обладают высокой степенью чувствительности к социальной интеракции. Однако в немецкой германистике большое внимание уделяется языковедами лишь правилам речевого поведения (Райтмаер, 1998; Никсдорф, 2002;

Хелдт, 2003; Шарлот, 2005; Вреде-Гришкат, 2006; Пройснерс, 2008). Описание отдельных речевых действий как этикетных речевых актов в германистике практически не представлено. Имеющиеся в немецкоязычной лингвистической литературе работы по классификации и составу (Мартен-Клиф, 1991; Рольф, 1993; Коерфер, 1994; Пё-рингс/Шмитц, 2003; Хинделанг, 2004;

Фридрих/Хюбер/Шмитц, 2008; Буш/Ште-

ншке, 2008; Люделинг, 2008; Штаффельдт, 2008) не дают ответа на вопрос о статусе, составе, о классификационных признаках и способах выражения этикетных речевых актов в немецком языке.

Данные вопросы требуют своего решения для дальнейшей разработки актуальных проблем межкультурной коммуникации и лингвистической прагматики.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ветров П. П. Основные коды языковой

культуры в образном мироведении китайского этноса (на материале идиоматики «привычных речений») // Проблемы и методы современной лингвистики. - 2005. -

Вып. 1. - С. 28-43.

2. Вдовина Е. В. Поздравление и пожелание в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ: автореф. дис... канд. филол. наук. - М., 2007. - 24 с.

3. Имас А. В. Выражение благодарности в немецком языке: На материале литературных

и лексикографических источников с XVII по XX вв.: дис... канд. филол. наук. - Тверь, 2001. -173 с.

4. Мосолова И. Ю. Определение комплимента в русских и французских лексикографических изданиях // Проблемы и методы современной лингвистики. - 2005. - Вып. 1. - С. 155-172.

5. Трофимова Н. А. Актуализация компонентов смысла высказывания в экспрессивных речевых актах (на материале современного немецкого языка): автореф. дис.... д-ра филол. наук. - СПб., 2009. - 47 с.

6. Тырникова Н. Г. Общее и специфически национальное в речевом этикете: На мате-

9.

риале русского и английского языков: дис. ... канд. филол. наук. - Саратов, 2003. - 143 с. Формановская Н. И. К уточнению понятия «экспрессивные речевые акты» // Русский язык за рубежом. - 1998. - № 4. - С. 40-45. Хабирова Н. М. Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках: дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2004. - 269 с.

Щербинина И. В. Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2007. - 18 с.

10. Staffeld, Sven. Einfuhrung in die Sprechakttheo-rie: Ein Leitfaden fur den akademischen Unter-richt. 2. Auflage. - Tubingen: Staffenburg Verlag, 2009.

Об авторе

Руди Елена Владимировна, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, аспирант кафедры немецкой филологии. Сфера научных интересов -теория речевых актов, лингвистическая прагматика, теория коммуникации. helenrudi@rambler.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.