Научная статья на тему 'Коммуникативно-прагматическая норма поведения участников виртуальной коммуникации (на примере немецкоязычного сетевого дневника)'

Коммуникативно-прагматическая норма поведения участников виртуальной коммуникации (на примере немецкоязычного сетевого дневника) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
181
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БЛОГ / СЕТЕВОЙ ДНЕВНИК / ЭТИКЕТНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ / ETIQUETTE SPEECH ACT / ЭКСПРЕССИВНО-ОЦЕНОЧНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ / КОММУНИКАТИВНАЯ НОРМА / COMMUNICATIVE NORM / WEBLOG / PERSONAL JOURNAL / EXPRESSIVE-EVALUATIVE SPEECH ACT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шишова О. М.

Статья посвящена изучению и классификации вербальных средств реализации этикетных и экспрессивно-оценочных речевых действий в личном сетевом дневнике. К этикетным речевым действиям относятся приветствие, прощание, пожелание, поздравление. Экспрессивно-оценочными речевыми актами являются комплимент, благодарность, порицание, извинение. Особое внимание уделено прагматической направленности данных типов экспрессивов и их конкретной лексической реализации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Communicative-pragmatic norm of behavior of participants of virtual communication (on the example of the German-speaking weblog)

The article dwells on the study and classification of verbal means of implementation of etiquette and expressive-evaluative speech acts in a personal weblog. Etiquette speech acts include greeting, goodbye, wish, congratulation. To the expressive-evaluative speech acts belong compliment, expression of gratitude, reprimanding, apology. Particular attention is given to the pragmatic orientation these types of expressives and their specific lexical realization.

Текст научной работы на тему «Коммуникативно-прагматическая норма поведения участников виртуальной коммуникации (на примере немецкоязычного сетевого дневника)»

УДК 811.112.2 О. М. Шишова

преподаватель кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка факультета немецкого языка МГЛУ; e-mail: o.m.shishova@yandex.ru

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ НОРМА ПОВЕДЕНИЯ УЧАСТНИКОВ ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (на примере немецкоязычного сетевого дневника)1

Статья посвящена изучению и классификации вербальных средств реализации этикетных и экспрессивно-оценочных речевых действий в личном сетевом дневнике. К этикетным речевым действиям относятся приветствие, прощание, пожелание, поздравление. Экспрессивно-оценочными речевыми актами являются комплимент, благодарность, порицание, извинение. Особое внимание уделено прагматической направленности данных типов экспресси-вов и их конкретной лексической реализации.

Ключевые слова: блог; сетевой дневник; этикетный речевой акт; экспрессивно-оценочный речевой акт; коммуникативная норма.

O. M. Shishova

Lecturer, Department of German Lexicology and Stylistics, Faculty of German, MSLU; e-mail: o.m.shishova@yandex.ru

COMMUNICATIVE-PRAGMATIC NORM OF BEHAVIOR OF PARTICIPANTS OF VIRTUAL COMMUNICATION (ON THE EXAMPLE OF THE GERMAN-SPEAKING WEBLOG)

The article dwells on the study and classification of verbal means of implementation of etiquette and expressive-evaluative speech acts in a personal weblog. Etiquette speech acts include greeting, goodbye, wish, congratulation. To the expressive-evaluative speech acts belong compliment, expression of gratitude, reprimanding, apology. Particular attention is given to the pragmatic orientation these types of expressives and their specific lexical realization.

Key words: weblog; personal journal; etiquette speech act; expressive-evaluative speech act; communicative norm.

Сетевые дневники являются не просто новым средством коммуникации, но и новой социокультурной средой. В них стихийно

1 Статья публикуется в рамках реализации проекта РНФ № 14-48-00067 «Взаимодействие вербальных и невербальных средств конструирования событий в разных языках».

складываются формы и нормы поведения, частично путем переноса существующих в данной культуре норм, частично выведенные из практики общения в виртуальной среде. Выражение симпатии, интереса играет важную роль в поддержании взаимодействия, в установлении и подтверждении контакта. Взаимный доброжелательный настрой находит конкретное вербальное выражение.

Участники виртуальной коммуникации должны владеть соответствующей компетенцией, т. е. знаниями, умениями и навыками, необходимыми для успешного общения в рамках данной ситуации. Пишущему требуется наиболее точная и адекватная передача эмоциональных компонентов речи для правильной интерпретации сообщения реципиентом [2, с. 16].

Целью нашего исследования является выявление вербальных средств реализации этикетных коммуникативных действий. Особое значение для сетевой коммуникации приобретает класс экспрессивов, поскольку они связаны с эмоциональным отношением говорящего к адресату.

Экспрессивы являются частью коммуникативно-прагматической нормы, которая «объединяет лингвистические и паралингвистиче-ские правила построения текстов в определенной типовой ситуации с определенной интенцией для достижения оптимального прагматического воздействия на адресата» [1, с. 9]. Класс экспрессивов распадается на этикетные и экспрессивно-оценочные речевые акты.

В основе каждого ритуального вербального действия лежит прототипичный экспрессивный вариант речевого действия. Этикетные речевые акты имеют особую социальную значимость в межличностной коммуникации. Они могут служить для инициации диалогического общения или быть частью реакции на внешний стимул, при этом каждое речевое действие имеет ведущую интенцию.

Приветствие / прощание. Приветствие как способ установления контакта играет важную роль в коммуникации. Несмотря на то, что в рассматриваемой коммуникативной среде оно является факультативным, о чем свидетельствует значительное количество лишенных его диалогических единств, часть коммуникантов включает его различные формулы в свою речь.

Выбор конкретных лексико-грамматических средств напрямую зависит от коммуникативной ситуации и социальных ролей участников

коммуникации. Общий принцип заключается в том, что чем более кратким является приветствие, тем оно менее формально [3, с. 183]. Следует отметить, что комментарии, начинающиеся с приветствия, по форме и стилю в большей степени напоминают короткое письмо или открытку. В зависимости от желаемой тональности общения коммуниканты могут использовать различные стилистически маркированные формы приветствия:

Gaade Morgen, Hexle! Auweia! Hallo meine Gute! Ach liebe C.!

Hi etoile!

По окончании контакта в устном дискурсе собеседники используют разнообразные формулы прощания. Применительно к немецкоязычному сетевому дневнику можно выявить следующие употребительные способы завершения контакта.

1. Намерение продолжения контактов: Bis dann, / what about..;

2. Выражение дружественного отношения: LG; Ganz herzliche Grüße / Dein blog-Freund rolf der nero; Liebe Grüße; Herzlichst;

3. Пожелание: Ich wünsche Dir also auch einen Strahl Sonne und Lebensfreude! Alles Gute!

4. Выражение сочувствия, заботы о партнере: Aber hoffen wir mal das es alles besser wird...

5. Позитивная оценка содержимого публикации, благодарность: Das Gedicht ist sehr lieb, danke У .

Пожелание. Лексемы со значением пожелания могут выступать как десемантизированные единицы в клишированных фразах, например в прощании. В то же время они могут являться самостоятельным речевым актом.

В немецкоязычном личном сетевом дневнике можно выделить следующие мотивы пожеланий.

Встреча / расставание. Данный речевой акт может присутствовать как в инициирующей записи сетевого дневника, так и в комментариях к ней:

Traumfaenger71 Pro / 2014-02-05 @ 11:45:17 / Wünsche Dir viel Kraft

und Sonnenschein! / Alles Gute! / Traumfaenger71.

1. Начало трапезы: ist jetzt mittagszeit / guten appetit / jens / an der ostsee.

2. Болезнь: Och Patze о Gate Besserung Liebes!

3. Отход ко сну: Nun wünsche ich Dir eine gute Nacht und träum was schönes. /Liebe Grüße / Traudl.

4. Начало или конец деятельности: Das D aufgehört hat zu rauchen ist toll... Glückwunsch an ihn 5).

5. Праздник: Ich wünsche Dir auch ein ganz tolles neues Jahr. Mit vielen spannenden Augenblicken, Gesundheit und vielen neuen Erfahrungen! /Herzliche Grüße /Eva.

В диалогическом единстве речевой акт пожелания обнаруживается как в инициирующей взаимодействие, так и в реагирующих репликах. Инициативное пожелание возникает в ответ на внешние обстоятельства, сложившуюся ситуацию или внешний стимул (праздник, болезнь, начало деятельности и т. п.). Под реагирующей репликой понимается инициированное в предшествующем сообщении конвенциональное пожелание. Таким вербальным стимулом служит прямая просьба о поддержке или сообщение об особых обстоятельствах, которое ожидаемо повлечет соответствующую реакцию пользователей. В ответ обычно следует выражение благодарности.

Пожелания в личном сетевом дневнике выражены различными лексико-грамматическими средствами.

1. Конструкция: глагол wünschen + дополнение: Deshalb wünsche ich Dir einfach ganz viel Kraft!

2. Глагол в сослагательном наклонении как выражение не категорической, но желаемой, предпочитаемой необходимости (импликация «я бы хотел, чтобы так и было»): Es wäre so schön; das wäre TOLL; Dann wäre ja endlich Ruhe!

3. Модальный глагол + инфинитив: Jetzt mache ich erstmal Feierabend und lasse den lieben Gott einen guten Mann sein; Möge es nun wirklich besser werden und der Hausbesitzer nicht umschwenken!

4. Высказывания с показателем «желаю»: Aber hoffen wir mal das es alles besser wird... (в значении «желаю тебе, чтобы все стало хорошо»); Dir auch eine feine Woche.

5. Косвенные оптативы: Also eine Daumen hoch, dafür das dich dieses Thema interessiert und du es auch ansprichst!!!; Auf weitere 6 Jahre, lieber Herr Kugel.

Поздравление. Поздравление является действием, регулирующим межличностные отношения собеседников, оно осуществляет функцию

создания атмосферы вежливости, доброжелательности в процессе общения. Его целью является выражение положительного эмоционального настроя, а также выполнение и сохранение конвенциональных речевых ритуалов.

Коммуникативная ситуация поздравления предполагает, что говорящий адекватно оценивает некие события из жизни адресата как положительные и поздравляет его в соответствии с этикетом. Поздравление является реактивным речевым актом, стимулом для которого являются самые разнообразные жизненные ситуации [5, с. 116]. В ответ ожидается выражение благодарности и / или ответное поздравление.

Поводами для поздравления могут служить следующие.

1. Праздники (личные, семейные и религиозные): GLG und frohes Neues! Weihnachtsgruß zurück.

2. Особые успехи участника коммуникации: ...zum Aufhören vom Rauchen - GRATULATION!

3. Счастливые события: Jetzt treibe ich schon seit 6 Jahren hier mein Unwesen. Wie die Zeit vergeht... - Tja, dann gratuliere ich dir mal dazu.

Языковая реализация поздравлений может быть различной, но чаще всего она включает в себя устойчивые фразы из единиц различного уровня.

1. Глаголы gratulieren / beglückwünschen и их производные с положительно-оценочными наречиями и прилагательными: Ich wünsche dir nachträglich alles liebe zu deinem Geburtstag.

2. Косвенные поздравления, содержащие извинение (Sorry, dass ich erst jetzt gratuliere. Lag zu dem Zeitpunkt deines Eintrages auf der Intensivstation), выражение радости по поводу наступившего события (Freut mich für Dich!).

Таким образом, поздравление является особым речевым актом, имеющим формализованное языковое воплощение. Специфика коммуникативной ситуации накладывает ограничение на способы и формы вербального выражения интенций коммуниканта. Кроме того, данный речевой акт тесным образом связан с речевыми актами пожелания как необходимой составляющей поздравления и благодарности как ожидаемой на него реакции.

Социальная функция стандартной этикетной формулы состоит в том, чтобы создать заведомо благоприятные условия для развития

коммуникации. Правильное применение ритуальных клише свидетельствует о том, что говорящий позиционирует себя как полноценного члена общества. Произнесенные в типичных ситуациях формулы вежливости являются ожидаемыми, их употребление относится к правилам хорошего тона, поэтому их появление в процессе коммуникации является в определенной мере предсказуемым событием. Знание норм вербального поведения в определенной степени становится необходимым условием для успешного взаимодействия не только в реальной, но и в виртуальной коммуникации.

Экспрессивно-оценочные речевые акты служат для выражения отношения и эмоционального воздействия, к которым говорящий прибегает как к санкциям, регулирующим исполнение слушающим своих социальных и коммуникативных ролей [5, с. 22-23]. Интенцией говорящего является коррекция негативного или поощрение позитивного поведения реципиента.

Комплимент. Под комплиментом понимается всякое направленное на адресата высказывание искреннего восхищения его положительными качествами или их ритуальная положительная оценка, выражаемая говорящим с целью убедить собеседника в своем уважении [5, с. 131]. Посредством комплиментов может быть создана атмосфера взаимного участия и доверия, говорящий показывает адресату, что он уважает и ценит его, заинтересован в нем и в хороших с ним отношениях; таким образом, с помощью комплимента коммуниканты устанавливают и поддерживают социальные связи. Поскольку положительная оценка непосредственно влияет на самооценку адресата, комплимент становится также средством манипуляции поведением коммуниканта.

Комплимент направлен на различные качества, свойства объекта.

1. Особенности внешности, характера или поведения собеседника:

Und dein Mann müsste sich doch auch über eine ausgeglichene Frau freuen; Man, man, man... da warst Du echt fleißig...

2. Умственные, интеллектуальные способности собеседника: Ein toller Text, steckt voller Weisheit!; Interessante Gedankenspiele!.

3. Прочие способности и умения человека:

Du hast wirklich ein Händchen, sie auch schön zu fotografieren; Da hast du aber ganze Arbeit geleistet.

4. Внутренние, моральные качества человека:

Gut, dass es noch Exemplare gibt, denen es nicht nur um Profit geht!; ich kenne Dich auch als einen humorvollen und tierlieben Menschen.

5. Собственность, жилище собеседника: Aber dein Baum sieht auch schön aus.

6. Родственники или близкие люди собеседника:

So gar nicht mein Essen, aber typisch für meine Sippe - Deine Sippe weiss, was gut ist.

Специфика функционирования комплимента заключается в том, что он может находиться практически в любой части диалога: в инициирующей реплике диалога как ответ на внешние события; в реагирующей реплике как реакция на предшествующее сообщение. В то же время существуют строгие правила, определяющие для реципиента возможность реакции на комплимент.

Благодарность. Благодарность - это вежливое ответное действие коммуниканта на положительное действие, оказанное собеседником по отношению к говорящему. Формулы благодарности могут быть распространены прилагательными и наречиями, а также усиливаться положительными оценочными репликами в адрес реципиента, комплиментами, эмотиконами.

Поводы выражения благодарности в сетевом дневнике могут быть следующими.

1. Предоставленная информация:

Guter Tipp, die haben ein paar Sachen, die exakt auf der Wunschliste einer guten Freundin stehen. Danke! Wir werden das noch ändern. Danke für den Hinweis.

2. Поздравление:

hab Dank für Deine lieben Wünsche! - Danke auch dir liebe Rika.

3. Помощь / совет:

Trotzdem danke, ich mach mich ienfach mal schlau "'.

4. Еще не оказанная услуга:

Ich verwende „Paint", um meine Bilder zu bearbeiten. / Hat jemand ein paar Tipps für mich? / Danke / Tina.

5. Внимание / интерес:

Ich bedanke mich also für den so vortrefflich ergänzenden Kommentar; Danke für deine Antworten.

6. Комплимент:

cool... © / Die gefallen mir sehr!!! - Danke! O.

7. Пожелание:

Wünsche Euch allen mal gute Besserung!!! - Danke dir ü; Ja, sowas geht schnell... " / Gute Besserung! ©^ - Das hab ich gemerkt ¿) / Danke.

8. Сочувствие / поддержка:

Das tut mir leid, MrsJones. - Danke Milla ich drtick dir die Daumen - Danke t).

9. Вербальная и невербальная деятельность в дневнике:

Was kann man einem Menschen sagen, der so ein Herz für Tiere hat wie DU? DANKE, DANKE, DANKE!!!; ich wollte mich auf diesen weg mal bei Euch, den Leuten aus meiner „Freundeliste" bedanken; Grüße in die Berge mit einen DANKE für Schmunzelblog; Lachen hält gesund! Danke für den lustigen Eintrag!

10. Внешние стимулы, не связанные с деятельностью в сетевом дневнике:

Ich bin sehr dankbar für das Dach über dem Kopf, den Strom, die Heizung und vieles mehr, was viele andere nicht haben; Bei manchen Dingen bin ich schon dankbar für Online-Shops.

Речевой акт «благодарность» может выполнять в коммуникации различные функции. В зависимости от испытываемых коммуникантами чувств благодарность может быть ритуальной, т. е. наиболее формализованной, конвенциональной (hab Dank für Deine lieben Wünsche! - Danke auch dir liebe Rika), эмоциональной (DANKE, DANKE, DANKE!!!) и личностно значимой (Das tut mir leid, MrsJones. - Danke Milla J).

По степени выраженности она может быть эксплицитной (Dankel Ö )и имплицитной (см. ниже). В зависимости от адресата благодарность делится на адресованную конкретному лицу (Danke dir), группе

лиц (ich wollte mich auf diesen weg mal bei Euch, den Leuten aus meiner "Freundeliste" bedanken) и обстоятельствам / высшим силам (ich bin Jesus dankbar).

Речевой акт «благодарность» находит различное языковое выражение. Наиболее частотным лексическим средством являются конструкты «Dank / Danke» и их производные. Их распространенность объясняется внеконтекстуальностью данных вербальных средств, являющихся лексически нейтральным показателем интенции благодарения.

Порицание. Порицание понимается как отрицательная оценка действий / деятельности партнера коммуникации, призванная воздействовать на его чувства и скорректировать нежелательное поведение. Таким образом, порицание выполняет не только аксиологическую функцию, но также служит средством воздействия на участников коммуникации и способом выражения эмоционального настроя говорящего.

В основе порицания лежит некая ситуация (положение дел, нарушение правил и норм и т. д.), за которую один из участников коммуникации несет ответственность, а другой оценивает ее негативно.

Рассмотрим пример из сетевого дневника пользователя esther-blaesing.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Widerprüchliche Welt (Narzissmus) und Sozialverhalten (Liebe)

von estherblaesing Pro 2012-12-20 - 11:47:43

<...>

Normalo73 (Besucher)

2014-05-30 @ 13:26:40

Hallo,

Schilderungen von Erlebten uns Selbsteinschätzungen treffen auf meinen damaligen Kumpel zu. <.> Aber wir lassen den Schmerz, die Wut, die Trauer und die Entäuschung zu, denn sie vergeht. Tut mir leid für die Narzissten dieser Welt, aber euch braucht kein NORMALER Mensch.

PsychopathenSindAuchMenschen (Besucher)

2014-11-21 @ 03:19:04

Wenn man sich deinen Beitrag durchliest und den letzten Satz sieht, kann ich nur den Kopf schütteln. <. > Deshalb rate ich dir deine persönlichen

Gefühle und deine Enttäuschungen, die du durch einen Narzissten erfahren hast, wegzulassen. tust du das nicht <. > bist im wesentlichen nicht viel besser, ja sogar schlechter, als der Psychopath. denn du bist in einer besseren Position als er. wenn du andere zu einer Zielscheibe machst, oder gar zu einem Lebewesen dritter Klasse, dann muss ich davon ausgehen, dass die Geschehnisse vollkommen zurecht passiert sind. und dieses heuchlerische „tut mir leid" kannst du dir da wirklich sparen. ein urteil über andere zu fällen und die Schuld immer beim anderen zu suchen, ist menschlich. aber ist sie auch richtig? und was ist mit deiner eigenen schuld? denk mal drüber nach Du „guter Mensch"!

Данный отрывок из диалога демонстрирует возможность сочетания в одной реплике нескольких способов воздействия на адресата, реализация которых в комплексе должна привести к достижению желаемого эффекта. Комментарий пользователя PsychopathenSindAuchMenschen начинается с безличного предложения, в котором содержится указание на возможное неодобрение со стороны потенциальных реципиентов, прочитавших комментарий пользователя Normalo73. Пишущий при этом выступает в роли наблюдателя, который не оценивает, а сообщает об оценке, даваемой третьими лицами, что в результате должно служить большей объективности представленного суждения. Тем самым пользователь PsychopathenSindAuchMenschen предотвращает возможность направленного на него лично недовольства реципиента, с одной стороны, и усиливает собственную негативную оценку -с другой.

Затем пишущий дает совет относительно того, что следовало бы изменить реципиенту в собственном восприятии. Он делает это в косвенной форме, как некой гипотетической ситуации, которая, возможно, еще не произошла. В данной части пользователь еще сохраняет нейтральный тон и не переходит к прямым упрекам в адрес собеседника. Совет выступает как действие, направленное на обучение менее компетентного адресата. Лишь в последней части комментария пользователь лично обращается к коммуникативному партнеру с обвинением в лицемерии и утверждает, что тот заслужил выпавший ему на долю негативный опыт.

Таким образом, порицание является полиинтенциональным речевым актом. Помимо функции информирования о нежелательном положении вещей и выражения негативных эмоций пишущего, оно также призвано скорректировать поведение адресата и является поэтому

важным инструментом воздействия на межличностные отношения в ходе коммуникации.

Извинение. Извинение как особый речевой акт также имеет свои особенности в условиях интернет-коммуникации. С его помощью говорящий стремится исправить или предотвратить ситуацию, в которой его авторитету будет нанесен ущерб несовпадением с ожиданиями партнера. Извинения приносятся для восстановления или сохранения гармонии в отношениях коммуникантов, и для их реализации требуется выполнение ряда условий [4, с. 14]:

- коммуникант рассматривает свое поведение как ошибочное и признает, что причинил некоторый вред;

- он считает свои действия простительными и произносит слова, соответствующие речевому акту извинения.

Степень интенсивности выражения извинения зависит от коммуникативной ситуации и социального статуса участников коммуникации. Временной фактор также играет немаловажную роль.

Для успешности данного речевого акта также необходимо, чтобы вербальное извинение было соразмерно причиненному ущербу. Языковая реализация извинения при этом может быть различной.

Эксплицитные извинения включают в себя лексическое поле «Entschuldige/ung» («Tschuldigung!»), генетически связанное со словом Schuld (вина), Verzeihung, Sorry, Leid. Названные лексемы являются также минимальными самостоятельными формулами извинения, однако, их могут сопровождать различные дополнения:

- указание на повод для извинения:

Wir haben an einigen Stellen lesen müssen, dass unsere Kommunikation als nicht ausreichend empfunden wird. Dafür möchten wir uns entschuldigen.

- объяснение причины:

Verzeihung, ich muss jetzt schlafen; Entschuldige, ich krieg nicht immer alles sofort mit. О

- обозначение говорящего:

Bitte verzeih mir; Möchte mich entschuldigen, dass ich gestern hier nicht mehr geantwortet hab.

- указание на то, что обида была нанесена не намеренно:

Wenn nein, verzeih mir bitte meine direkte Frage, verletzten wollte ich Dich nicht.

- вопрос о последствиях / возможности исправить ситуацию:

Ich bin ganz entsetzt über mich. Hab ganz vergessen, gestern auf eure Guten Morgen zu antworten. Bitte verzeih mir ö Darf ich es nachholen?

- выражение сожаления:

Bitte verzeih mir, dass ich gestern nicht drauf geantwortet hab. Es tut mir Leid c)

Осознание вины является предпосылкой для всякого извинения, поэтому возможно также его косвенное выражение с помощью обозначения собеседником раскаяния в совершенном действии. Тогда эксплицитное обвинение говорящим самого себя (Es ist meine Schuld. Ich ganz alleine bin dafür verantwortlich und träge die Schuld. ICH war es, ich blöde Kuh!!!!!!!!!), негативная оценка себя или совершенного поступка (du glaubst gar nicht wie es mir im herzen weh tut zu sehen wie ich es doch schaffe wo es mir selber so schlecht geht andere auch noch so zu verletzten!), выражение раскаяния и смущения (So peinlich wie es mir ist, muss ich zugeben, dass ich mich nicht mit den einzelnen Blumen auskenne), просьба не обижаться (Bitte sei nicht böse, dass ich jetzt erst antworte. Hab ich ganz verschwitzt.) могут заменять формулы извинения.

Извинение не является адекватным и успешным, если говорящий не проявил признаков искренности или же если причиненный ущерб оказался слишком большим. В таком случае на высказанное извинение адресат ответит отказом или поучением / оскорблением. Если же реципиент готов принять извинение, возможны различные типы реакций: минимизация ущерба, принятие извинения, взаимные извинения.

Таким образом, экспрессивные высказывания позволяют говорящему реализовать различные интенции, а также являются частью негласного свода правил вежливости, сетевого этикета. Несоблюдение этих правил приводит к коммуникативной неудаче, вызывает протест со стороны коммуникативных партнеров, что ведет к необходимости разрешения возникающего конфликта.

Этикетные речевые акты реализуются клишированными вербальными формулами, поскольку интенция говорящего должна получить однозначное выражение. Эти речевые акты наиболее важны для социального взаимодействия коммуникантов. С их помощью выражается готовность к контакту, а также принадлежность к социальной группе.

Экспрессивно-оценочные речевые акты содержат оценку реципиента и получают различную вербальную реализацию. Эксплицированная оценка сопровождается выражением эмоций, при этом эмоциональные состояния варьируются от сдержанного выражения до яркого всплеска.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) : учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. - М. : Академия, 2003. - 128 с.

2. Анищенко А. В. О некоторых особенностях реализации эмоциональных концептов в компьютерно-опосредованной коммуникации // Вестник Моск. гос. лингв. ун-та. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - Вып. 624. -С. 15-22.

3. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. - М. : Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - 516 с.

4. Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / пер. с нем. Е. Араловой. -М. : Языки славянской культуры, 2003. - 272 с.: ил. - (Studia philologica. Series minor).

5. Трофимова Н. А. Экспрессивные речевые акты в диалогическом дискурсе. Семантический, прагматический, грамматический анализ : монография. - СПб. : Изд-во ВВМ, 2008. - 376 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.