Научная статья на тему 'Речевой поступок и речевой акт в структуре речевого жанра «Неразделенная любовь» на материале художественного произведения Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах»'

Речевой поступок и речевой акт в структуре речевого жанра «Неразделенная любовь» на материале художественного произведения Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
290
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ АКТ / РЕЧЕВОЙ ПОСТУПОК / ДИСКУРС / ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ / COMMUNICATIVE ACT / SPEECH ACT / DISCOURSE / THE THEORY OF COMMUNICATIVE ACT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ползунова Марина Владимировна

Исследуется различие в интерпретации дискурса, которое выявляется из сопоставления описательного потенциала речевого акта и речевого поступка. При анализе дискурса в теории речевых актов используется классификация Джона Серля, а при интерпретации дискурса с точки зрения речевых поступков классификация, предложенная И.Н. Борисовой

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A Communicative Act and a Speech Act in the Structure of the Speech Genre «Unrequited Love» in John Galsworthy's Novel «The Forsyte Saga»1

The article is devoted to the research of distinction in a discourse interpretation which comes to light from the comparison of a descriptive potential of a speech act and a communicative act. Discourse analysis along the lines of the theory of speech acts uses Searle's classification. The classification offered by I. N. Borisova is applied to discourse interpretation from the point of view of a communicative act.

Текст научной работы на тему «Речевой поступок и речевой акт в структуре речевого жанра «Неразделенная любовь» на материале художественного произведения Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах»»

УДК 8208 ББК 81.2

РЕЧЕВОЙ ПОСТУПОК И РЕЧЕВОЙ АКТ

В СТРУКТУРЕ РЕЧЕВОГО ЖАНРА «НЕРАЗДЕЛЕННАЯ ЛЮБОВЬ» НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖОНА ГОЛСУОРСИ «САГА О ФОРСАЙТАХ»

М.В. Ползунова

A COMMUNICATIVE ACT AND A SPEECH ACT

IN THE STRUCTURE OF THE SPEECH GENRE «UNREQUITED LOVE»

IN JOHN GALSWORTHY'S NOVEL «THE FORSYTE SAGA»

M.V. Polzunova

Исследуется различие в интерпретации дискурса, которое выявляется из сопоставления описательного потенциала речевого акта и речевого поступка. При анализе дискурса в теории речевых актов используется классификация Джона Серля, а при интерпретации дискурса с точки зрения речевых поступков - классификация, предложенная И.Н. Борисовой.

Ключевые слова: речевой акт, речевой поступок, дискурс, теория речевых актов.

The article is devoted to the research of distinction in a discourse interpretation which comes to light from the comparison of a descriptive potential of a speech act and a communicative act. Discourse analysis along the lines of the theory of speech acts uses Searle's classification. The classification offered by I. N. Borisova is applied to discourse interpretation from the point of view of a communicative act.

Keywords: communicative act, speech act, discourse, the theory of communicative act

Последнее время проблеме описания дискурса уделяется большое внимание. Дискурс анализируется и интерпретируется с различных сторон. Так, например, социопрагматическое описание дискурса - это рассмотрение дискурса в терминах речевых актов и речевых событий, а также анализ собственно языковых его свойств и релевантных экстралингвистических факторов.

И.Н. Борисова1 считает, что речевое поведение в структурном плане можно рассматривать как линейную синтагматическую последовательность речевых поступков. По ее мнению, свойства речевого поведения характеризуют и каждый отдельный речевой поступок.

Единственной функционально ориентированной теорией, способной в лингвистике конкурировать с концепцией речевого поведения, является теория речевых актов. Однако анализ разговорного материала показывает ее недостаточную объяснительную силу, так как, по мнению М.Л. Макарова2 и Д. Франка3, речевой акт - это лишь потенциальная единица речевого общения, не учитывающая ситуативный и социальный контекст текущего

Ползунова Марина Владимировна - канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков ОТИ НИЯУ МИФИ (Озерский технологический институт - филиал НИЯУ МИФИ).

коммуникативного события, полифункциональность речевого поступка.

Критикуя игнорирование коммуникативной функции В. Гумбольтом и фосслерианцами, М.М. Бахтин писал, что у них «язык рассматривается с точки зрения говорящего, как бы одного говорящего без необходимого отношения к другим участникам речевого общения. Если роль другого и учитывается, то как роль слушателя, который только пассивно понимает говорящего». По мнению М.М. Бахтина, любой поступок, в том числе и речевой, есть, с одной стороны, глубоко личностный единичный акт сознания, а с другой - акт деятельности, помещенный в современный ему контекст культуры и социальной жизни. Поступок -это единство «между содержанием-смыслом данного акта деятельности и исторической действительностью его бытия, его действительно единственной переживаемостью».

Мы разделяем точку зрения И.Н. Борисовой, что изъятый из контекста речевой поступок не может быть однозначно интерпретирован, поскольку его коммуникативный смысл интерсубъектен, он опре-

Marina V. Polzunova - Candidate of Philological Science, Assistant Professor at Foreign Languages Department of Ozersk Technological Institute -branch of the National Research Nuclear University "MEPhI".

Лингвистика текста и поэтический дискурс

деляется не только иллокуцией высказывания, но всем контекстом и жанром коммуникативного события: мотивирующими состояниями участников общения, их коммуникативными целями и способами их языкового воплощения. Таким образом, можно сделать вывод о том, что речевой поступок контекстуален. Понятия речевого поступка и речевого акта являются различными способами описания речевых действий и по объему и степени абстракции не совпадают: смысл речевого поступка психологичен и межсубъектен, речевой поступок конкретно адресован и контекстуален. Иллокутивная сила речевого акта не всегда совпадает с интерсубъектным коммуникативным смыслом речевого поступка в конкретной интеракции, поскольку сущность общения состоит не в одностороннем взаимодействии говорящего и слушающего, а в сложном коммуникативном взаимодействии двух личностей.

Проиллюстрируем различие в интерпретации дискурса, выявляющееся из сопоставления описательного потенциала речевого акта и речевого поступка на примере диалога, взятого из произведения Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах». При анализе дискурса в теории речевых актов будем опираться на классификацию Дж. Серля, в которой он выделяет речевые акты на основе их иллокутивной силы (репрезентативы, рогативы, комисси-вы, директивы). А при интерпретации дискурса с точки зрения речевых поступков воспользуемся типологией речевых поступков, предложенной И.Н. Борисовой.

Проанализируем фрагмент № 2, где собственно и происходит диалог между Сомсом и Ирэн. Сначала рассмотрим реплики Ирэн. Исследовать данный фрагмент будем по следующим критериям: по иллокутивной силе в теории речевых актов; а далее в теории речевого поведения: по прагматическому смыслу; по коммуникативному смыслу; по количеству выражаемых функций; по месту в интеракции (инициирующие или реактивные); по обязательности перлокутивного эффекта (облига-торно вынуждающие и факультативно вынуждающие); по типу согласования в интеракции (гармонизирующие и дисгармонизирующие); по степени выраженности экспрессивной функции (экспрессивно нейтральные и экспрессивно маркированные); в конструктивном отношении (компози-тивные, сложные и некомпозитивные, простые); по функционально-прагматической классификации на основании коммуникативного смысла.

1. You! 1) экспрессив; 2) эмоционально-оценочный; 3) выражение удивления по поводу появления непрошенного гостя; 4) монофункциональный речевой поступок; 5) эмоционально-экспрессивная функция, которая в данном контексте выражается в нейтральной окраске интенции; 6) инициирующий; 7) облигаторно вынуждающий; 8) дисгармонизирующий; 9) некомпозитивный, простой; 10) экспрессив-эмотив (в данном случае выражение антипатии).

3. Thank you. Will you sit down? 1) репрезента-тив + рогатив; 2) проявление вежливости в социально регламентированной этикетной ситуации;

3) полифункциональный речевой поступок, так как представляет собой последовательность из двух монофункциональных речевых поступков: экс-прессив-социатив (выражение благодарности) + волюнтив-директив (побуждение к действию).

4) интегральная функция реплики-высказывания как цепочки речевых поступков - интенсиональная; 5) реактивный; 6) факультативно вынуждающий; 7) гармонизирующий, простой; 8) экспрессивно-нейтральный; 9) некомпозитивный; 10) экс-прессив-социатив.

5. No? What have you come for? 1) pora-тив+рогатив; 2) подтвердить наличие контакта и выяснить причину появления непрошенного гостя;

3) монофункциональный, выражает интенцио-нальную функцию; 4) инициирующий, то есть иллокутивно вынуждающий; 5) облигаторно вынуждающий; 6) некомпозитивный; 7) коммуникативный регулятив (регулятор текущего контакта) + репрезентатив (информативный каузатив: запрос информации).

7. 1 have heard what you want from your cousin.

1) репрезентатив; 2) констатировать свою осведомленность относительно планов Сомса; 3) монофункциональный; 4) реактивный; 5) факультативно вынуждающий; 6) гармонизирующий;

7) экспрессивно нейтральный; 8) некомпозитивный; 9) репрезентатив-коррекция.

9. I am willing. 1 have always been. 1) сложный речевой акт - репрезентатив + репрезентатив;

2) выразить готовность к разводу; 3) Ирэн выражает свою готовность, добавляя, что всегда этого хотела. 4) последовательность из двух монофункциональных речевых поступков: репрезентатив (сообщение) + репрезентатив-экспликатив (подтверждение); 5) интегральная функция — информативная; 6) реактивный; 7) факультативно вынуждающий; 8) гармонизирующий; 9) экспрессивно маркированный.

11.7 have none to give you that you don't know of. 1) репрезентатив; 2) дать исчерпывающий ответ на запрос Сомса; 3) Ирэн отвечает предельно содержательно и кратко; 4) реактивный; 5) монофункциональный (информативная функция); 6) гармонизирующий; 7) факультативно вынуждающий; 8) экспрессивно нейтральный; 9) репрезентатив.

13. / don't suppose you will believe anything I say; but it's truth. 1) репрезентатив; 2) ответить на вопрос Сомса предельно ясно; 3) Ирэн отвечает на вопрос, подтверждая честность своего ответа;

4) реактивный; 5) гармонизирующий; 6) факультативно вынуждающий; 7) некомпозитивный;

8) экспрессивно нейтральный; 9) репрезентатив-экспликатив.

15. Thank you, yes. 1) репрезентатив; 2) ответить на вопрос; 3) Ирэн вежливо отвечает на во-

Ползунова М.В.

Речевой поступок и речевой акт в структуре речевого жанра «неразделенная любовь»...

прос Сомса; 4) реактивный; 5) монофункциональный (информативная функция); 6) гармонизирующий; 7) факультативно вынуждающий; 8) экспрессивно нейтральный; 9) экспрессив-социатив.

17 .A faint smile came on her lips; but she did not answer. Ирэн не ответила вербально, она лишь слабо улыбнулась, но мы понимаем, что это тоже ответ. 1) В теории речевых актов статус речевого акта не определяется; 2) репрезентатив (умолчание); 3) монофункциональный (эмоционально-экспрессивная функция); 4) реактивный; 5) факультативно вынуждающий; 6) дисгармонизи-рующий; 7) некомпозитивный.

19. She rose from the window-seat, and stood for a moment perfectly still looking at him. He could see her bosom heaving. Then she turned to the window and threw it open. Ирэн проявила отрицательные эмоции по отношению к Сомсу на его реплику, что она все еще является его женой. Она вскочила, мгновение стояла неподвижно, глядя на него, повернулась к окну и распахнула его настежь. 2) в теории речевого поведения этот коммуникативный поступок можно классифицировать как экспрес-сив-эмотив (выражение гнева); 3) полифункциональный речевой поступок (модально-оценочная и эмоционально-экспрессивная функции); 4) реактивный; 5) облигаторно вынуждающий.

21. Л was - habit. 1) репрезентатив; 2) объяснить причину своего поведения; 3) Ирэн кратко объясняет причину своей нервозности; 4) реактивный; 5) монофункциональный (информативная функция); 6) гармонизирующий; 7) факультативно вынуждающий; 8) экспрессивно маркированный; 9) репрезентатив-экспликатив.

23. I have told you. 1) репрезентатив; 2) подтвердить отсутствие информации, которая необходима Сомсу для разрешения сложного бракоразводного процесса; 3) Ирэн лаконично подтверждает отсутствие необходимой информации; 4) моно-нфункциональный (информативная функция); 5) реактивный; 6) факультативно вынуждающий; 7) экспрессивно нейтральный; 8) некомпозитивный; 9) репрезентатив-экспликатив.

25. Nobody. You must go to your own life. 1) репрезентатив + директив; 2) дать краткий ответ и побудить адресанта к исполнению некоторых действий; 3) Ирэн еще раз подтверждает отсутствие в ее жизни кого-либо и призывает Сомса обратиться за информацией к самому себе; 4) полифункциональный, выполняющий информативную и интен-циональную функции; 5) реактивный (является ответом на предыдущую реплику) и инициирующий; 6) облигаторно вынуждающий; 7) экспрессивно маркированный; 8) композитивный; 9) репрезентатив + волюнтив-директив.

27. Yes. Why didn't you divorce me then? Should I have cared? 1) репрезентатив + рогатив + рогатив; 2) запрос информации, усиленный резонностью, но не требующий ответа; 3) Ирэн кратко соглашается с тем, что она бросила Сомса и тут же задает

ему нелицеприятный вопрос, почему он не развелся с ней тогда, 12 лет назад, и описывает свое давнее состояние риторическим вопросом, ответ на который, вероятно, знает Соме; 4) последовательность из трех монофункциональных речевых поступков: репрезентатив + рогатив + рогатив;

5) интегральная функция реплики-высказывания как цепочки речевых поступков - информативная;

6) коммуникативный смысл речевых поступков -подтверждение и запрос информации, подкрепленный обоснованием логичности запроса; 7) реактивный на предыдущую реплику, а в контексте интеракции получает статус инициирующего, так как вызывает ответную реакцию; 8) облигаторно вынуждающий; 9) экспрессивно маркированный; 10) композитивный.

29. Yes, it was a crime to marry you. I have paid for it. You will find some way perhaps. You needn't mind my name, I have none to lose. Now I think you had better go. 1) репрезентатив + репрезентатив + директив + директив + репрезентатив + директив; 2) вынести приговор себе и объяснить причину своего нежелания продолжать этот бессмысленный разговор; 3) Ирэн выносит себе приговор, сравнивая свой поступок прошлого замужества с преступлением и довольно резко предлагает Сомсу покинуть ее дом; 4) полифункциональный, выполняющий информативную, модально-о це но ч-ную и интенциональную функции; 5) реактивный и инициирующий; 6) облигаторно вынуждающий;

7) экспрессивно маркированный; 8) композитивный; 9) репрезентатив-коррекция + волюнтив-директив + волюнтив-директив + репрезентатив-экспликатив + волюнтив-директив.

31. Take it. I don 't want it. 1) директив + репрезентатив; 2) закончить разговор как можно скорее и положить конец всяким отношениям; 3) Ирэн резко отвечает Сомсу, добавляя, что эта вещь ей больше не нужна (подтекст: берите все что хотите, только уходите быстрее); 4) последовательность из двух монофункциональных речевых поступков, интегральная функция которых - интенциональ-ная; 5) реактивный; облигаторно вынуждающий; 6) экспрессивно маркированный; 7) композитивный; 8) волюнтив-директив + репрезентатив-коррекция.

Как видим из вышеизложенного, иллокутивная сила речевого акта не всегда совпадает с интерсубъектным коммуникативным смыслом речевого поступка в конкретной ситуации (в данном случае полностью совпадают иллокутивная сила речевого акта и коммуникативный смысл речевого поступка в репликах № 7, 11, 23, 25, 27).

Далее рассмотрим реплики Сомса с точки зрения теории речевых актов и теории речевого поведения.

2. Yes, it's a queer visit! I hope you're well. 1) экспрессив + репрезентатив; 2) установить контакт; 3) полифункциональный, выполняющий эмоционально-экспрессивную и информативную

Лингвистика текста и поэтический дискурс

функции; 4) реактивный; 5) облигаторно вынуждающий; 6) гармонизирующий; 7) экспрессивно маркированный; 8) композитивный; 9) экспрессив-эмотив + экспрессив-социатив.

4. You have not changed, he said. 1) репрезента-тив; 2) выразить свое отношение к внешнему виду Ирэн; 3) монофункциональный (информативная функция); 4) инициирующий; 5) факультативно вынуждающий; б) экспрессивно нейтральный;

7) некомпозитивный; 8) репрезентатив.

6. То discuss things. 1) репрезентатив; 2) ответ на вопрос; 3) Соме объясняет причину своего визита; 3) монофункциональный (информативная функция); 4) реактивный; 5) облигаторно вынуждающий; 6) гармонизирующий; 7) экспрессивно маркированный (эллиптическое предложение);

8) некомпозитивный; 9) репрезентатив.

8. Well? 1) рогатив; 2) побудить адресата к действию; 3) монофункциональный (интенцио-нальная функция); 4) инициирующий; 5) облигаторно вынуждающий; 6) экспрессивно маркированный; 7) некомпозитивный; 8) коммуникативный регулятив (регулятор текущего контакта).

10. Perhaps you will be good enough, then, to give me information on which I can act. The law must be complied with. 1) директив + репрезентатив;

2) оказать эмоциональное давление; 3) Соме выражает свою просьбу с элементом этикетного официоза; 4) монофункциональный (интенцио-нальная функция); 5) инициирующий; 6) облигаторно вынуждающий; 7) экспрессивно маркированный; 8) композитивный; 9) волюнтив-директив + волюнтив-директив.

12. Twelve years! Do you suppose I can believe that? 1) экспрессив + рогатив; 2) выразить неуверенность в достоверности информации; 3) полифункциональный (эмоционально-экспрессивная и интенциональная функции); 4) реактивный; 5) облигаторно вынуждающий; 6) экспрессивно маркированный; 7) композитивный; 8) экспрессив-эмотив + репрезентатив-рогатив.

14.1 suppose you 're comfortably off now? 1) рогатив; 2) поддержать светскую беседу; 3) Соме задает вопрос, ответ на который ему известен, но Соме ждет подтверждения; 4) монофункциональный; 5) инициирующий; 6) облигаторно вынуждающий; 7) экспрессивно маркированный; 8) некомпозитивный. 9) рогатив.

16. Why didn't you let me provide for you? I would have, in spite of everything. 1) рогатив + репрезентатив; 2) косвенно выразить свое признание.

3) Соме признается, что он помог бы Ирэн материально, не смотря ни на что; 4) монофункциональный (информативная функция); 5) реактивный; 6) облигаторно вынуждающий; 7) экспрессивно маркированный; 8) композитивный; 9) репрезентатив-рогатив + волюнтив-комиссив.

18. You are still ту wife. 1) репрезентатив; 2) вызвать сочувствие; 3) Соме выдает свои чувства; 4) монофункциональный (информативная

функция); 5) инициирующий; 6) факультативно вынуждающий; 7) экспрессивно нейтральным; 8) некомпозитивный; 9) репрезентатив.

20. Why do that? You 'И catch cold in that dress. I'm not dangerous. 1) рогатив + репрезентатив +репрезентатив; 2) выразить недоумение по поводу поступка Ирэн; 3) Соме выражает недоумение, проявляет светскую заботу и пытается пошутить; 4) полифункциональный (информативная и интенциональная функции); 5) реактивный; 6) облигаторно вынуждающий; 7) гармонизирующий; 8) экспрессивно маркированным; 9) композитивный; 10) репрезентатив-рогатив + вердиктив-суппозитив + вердиктив-валюатив.

22. Rather odd habit. Shut the window! 1) репрезентатив + экспрессив; 2) дать оценку реплике Ирэн и побудить ее к выполнению определенного действия; 3) полифункциональный (эмоционально-экспрессивная и интенциональная функции);

4) реактивный на предыдущую реплику, а в контексте интеракции получает статус инициирующего;

5) облигаторно вынуждающий; 6) гармонизирующий; 7) экспрессивно маркированный (эпитет, императивное наклонение); 8) композитивный; 9) ре-презентатив-экспликатив + волюнтив-директив.

24. You had better tell me. It's your advantage to be free as well as to mine. That old matter is too old.

1) репрезентатив + репрезентатив + репрезентатив;

2) совет, поучение; 3) монофункциональный (интенциональная функция); 4) инициирующий; 5) облигаторно вынуждающий; 6) экспрессивно маркированный (наличие модальности, эпитета);

7) композитивный; 8) волюнтив-директив + репре-зентатив-корекция + репрезентатив-экспликатив.

26. Do you mean to tell me there has been nothing - nobody? 1) рогатив; 2) вынудить Ирэн говорить правду; 3) монофункциональный речевой поступок (интенциональная функция); 4) инициирующий; 5) облигаторно вынуждающий; 6) экспрессивно маркированный; 7) некомпозитивный;

8) волюнтив-директив.

28. That won't do. You deserted me. In common justice it's for you - -. 1) репрезентатив + репрезентатив + репрезентатив; 2) высказать упрек; 3) полифункциональный речевой поступок (модально-оценочная, информатиная и интенциональная функции); 4) реактивный; 5) облигаторно вынуждающий, 6) экспрессивно маркированный; 7) композитивный; 8) экспрессив-эмотив + вердиктив-валюатив + волюнтив-директив.

30. Why couldn 'tyou have made me a good wife? 1) рогатив; 2) выразить боль; 3) монофункциональный речевой поступок (модально-оценочная функция); 4) инициирующий; 5) облигаторно вынуждающий; 6) экспрессивно маркированный; 7) некомпозитивный; 8) экспрессив-эмотив.

32. Lowestoft. Where did you get it? I bought its fellow at Jobson's. 1) репрезентатив + рогатив + репрезентатив; 2) попытка наладить контакт после неудачного диалога, потянув за ниточку из про-

Ползунова М.В.

Речевой поступок и речевой акт в структуре речевого жанра «неразделенная любовь»...

шлого; 3) монофункциональный (информативная функция); 4) реактивный, 5) облигаторно вынуждающий; 6) экспрессивно маркированный; 7) ком-позитивный; 8) репрезентатив + репрезентатив-рогатив + репрезентатив.

34. Will you shake hands? 1) рогатив; 2) вежливо попрощаться, спрашивая разрешения пожать руку; 3) монофункциональный речевой поступок (интенциональная функция); 4) инициирующий; 5) факультативно вынуждающий; 6) экспрессивно маркированный; 7) некомпозитивный; 8) волюн-тив-директив.

Как видим из вышеизложенного, иллокутивная сила речевого акта далеко не всегда совпадает с интерсубъектным смыслом речевого поступка в конкретной коммуникативной ситуации, в данном случае иллокутивная сила речевого акта и коммуникативный смысл речевого поступка полностью совпадают в репликах № 4, 6, 12, 14, 18.

С точки зрения коммуникативной координации речевого поведения участников диалога этот текстовой фрагмент можно отнести к полемичному типу. Приведенный пример не демонстрирует согласованность коммуникативных интенций, не отличается солидарностью модально-оценочных смыслов речевых поступков, унисонной тональностью общения (большое количество облигаторно

вынуждающих речевых поступков: Ирэн - 7, Соме - 14), наблюдается заинтересованность только одного из коммуникантов в продолжении контакта, следовательно, нет положительного гармоничного результата. Жанровая доминанта разговора - уговоры, но в целом интеракция характеризуется пониженной кооперативностью Ирэн: наличием переспросов, присутствием возражений, отрицательной оценкой своего жизненно важного поступка в жизни, а иногда и просто нежеланием отвечать или неспособностью произнести что-либо вслух, но демонстрацией своих отрицательных эмоций через какое-либо физическое действие. Таким образом, данный диалог можно отнести к полемическому разговору с вторжением в личностную сферу одного из коммуникантов.

' Борисова И.Н. Замысел разговорного диалога в структуре коммуникации // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2002.

2 Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998. С. 200.

3 Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 367.

Поступила в редакцию 16 апреля 2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.