большой материал для выставки посвящённый эпосу. В последнюю субботу июня, в день праздника эпоса двери музея открываются для всех. В первый год на праздник пришли около 4000 ахтынцев и гостей села.
В наши дни музей переживает тяжёлые времена. Из-за трудностей с финансированием, невозможно выполнить необходимые работы по проведению капитального ремонта здания музея. Особой проблемой является нехватка выставочных залов, из-за которой многие экспонаты, находясь в хранилищах не демонстрируются посетителю. 18
В перспективах Ахтынского краеведческого музея, создание музейного комплекса путем добавления двух пристроек к зданию музея и создания центра историко-культурного просвещения с филиалами в каждом селе Ахтынского района, в этом центре кроме того что сейчас есть в музее будут добавлены: картинная галерея; выставочный зал; интерактивный зал - с выходом на историко-культурные центры Дагестана, России и мира, класс для проведения уроков школ района, истории, биологии, географии, КТНД, родного языка и литературы, с показом учащимся оригинальных экспонатов из музея. 19
Использованные источники:
1. Касимов Г. Ахтынские краеведы\«комсомольская правда» 1958г.
2. План реконструкции Ахтынского краеведческого музея на 2017г.
3. Отчет о работе Ахтынского филиала ДГОМ за 2013г.
4. Отчет о работе Ахтынского филиала ДГОМ за 2010 г.
5. Сведения о деятельности музея 1998 г.
УДК 1751
Джапарова А. Б. Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы Россия, г. Уфа
Japarova A. B.
M. Akmullah Bashkir State Pedagogical University, Ufa, Russia РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ РАССКАЗЧИКА В РОМАНЕ К. ИСИГУРО «НЕ ОТПУСКАЙ МЕНЯ» THE LINGUISTIC PORTRAIT OF THE NARRATOR IN K. ISHIGURO'S NOVEL NEVER LET ME GO В статье рассмотрен образ главной героини произведения К. Исигуро «Не отпускай меня» с лингвистической точки зрения, языковые средства создания ее речевого портрета.
Ключевые слова: Кадзуо Исигуро, «Не отпускай меня», речевой портрет.
18 Отчет о работе Ахтынского филиала ДГОМ за 2013г.
19 План реконструкции Ахтынского краеведческого музея на 2017г._
The present article considers the portrait of the main female character in the K. Ishiguro's novel Never Let Me Go and linguistic means of creating it.
Key words: Kazuo Ishiguro, Never Let Me Go, speech portrait.
В настоящее время актуальным среди лингвистов и литературоведов является исследование коммуникативных и информационных аспектов функционирования языковых элементов в художественном тексте. По мнению Л.Х. Лустре, одной из ключевых проблем языкознания является соотношение языка и речи [1, 21]. С одной стороны, текст - это явление языка, так как он состоит из языковых элементов, а с другой - это продукт речевой деятельности, ибо результатом использования в речи языковых средств является коммуникация. По мнению же литературоведов, литературное произведение изначально наделяется разнообразным разноречием, поскольку писатель всегда стремится воссоздать различные манеры (стили, формы) мышления и говорения [3, 248].
Фундаментом речевой структуры художественного произведения принято считать речевые формы и типы изложения. К первым относятся: повествование, рассуждение, описание, к последним: авторская речь, несобственно-прямая речь и диалогическая прямая речь. Названные типы повествования создают основу языкового построения художественного текста, являясь его специфической особенностью. Следовательно, типы изложения и речевые формы позволяют нам увидеть связь языка и литературы. В процессе создания образа персонажа, автор стремится охарактеризовать его не только с литературной точки зрения, но и лингвистической, тем самым создавая его речевой портрет. Возникает возможность говорить об индивидуальном стиле речи героя как основе художественно-образной целостности.
Материалом нашего исследования стал роман лауреата букеровской премии, британского писателя японского происхождения К. Исигуро «Не отпускай меня». Повествование ведется от первого лица - Кэти Ш. Героиня самостоятельно выражает свои мысли на протяжении всего произведения: повествует, анализирует, рассуждает о прошлых событиях ее жизни.
С самого начала в речи героини постоянно встречаются такие понятия, как «guardians», «carers», «donors», «completions», «possibles», «the Gallery». Читатель отчетливо ощущает, что эта лексика, понятная на уровне основного значения, тем не менее, содержит коннотации, не раскрывающиеся сразу, и это создает у читателя чувство некой неопределенности и возрастающего напряжения. Лишь гораздо позже становится понятно, что речь в романе идет о людях-клонах, специально выращиваемых для получения внутренних органов, и что Кэти является одной из них. При этом речь Кэти -искусственного создания, результата научного эксперимента - совершенно не производит впечатления неестественности и механичности, в чем, по всей видимости, и заключался гуманистический пафос художественного замысла
автора. Нельзя сказать, что речь Кэти насыщена обилием разговорных слов и выражений, однако определенная доля подобного слоя лексики все же присутствует, как например, в следующем отрывке текста романа: «She wasn't having you on, was she?», «...clever way of telling you off?» [4, 24]. Речь Кэти, как можно видеть в произведении, грамотна, лаконична, но при этом она умело сочетает в ней и фразеологизмы, и разговорные выражения, делая ее разнообразной, живой.
Хотя тема клонирования имеет ярко выраженный социальный и этический подтекст, автор романа сосредотачивает внимание на психологическом аспекте содержания. Как указывает А.К. Никулина, «писателя интересует, прежде всего, внутренний мир персонажей» [2, 200]. Высказывания Кэти демонстрируют ее отзывчивость и доброту по отношению к окружающим, в частности - к донорам: «Carers aren't machines. You try and do your best for every donor.» [4, 6]. Тот факт, что Кэти и сама является клоном-донором, не мешает нам характеризовать ее как обычного человека, воспитанного, образованного, имеющего четкие нравственные установки. Кэти, с психологической точки зрения, чувствует людей, когда и как с ними себя вести себя и что сказать: «.I know when to hang around and comfort them, when to leave them to themselves; when to listen to everything they have to say, and when just to shrug and tell them to snap out of it» [4, 5]. Она спокойна и терпелива, что подтверждается практически полным отсутствием в ее речи восклицательных предложений и эмфатических инвертированных конструкций. Частое употребление логических связок между предложениями, таких как «so», «anyway», «sure» / «not sure», «I suppose», показывают ее стремление к логическому осмыслению происходящего, желание всегда поступать обдуманно и с оглядкой на то, как ее слова и действия могут отразиться на окружающих.
Все вышеперечисленные примеры позволяют создать речевой портрет главной героини романа как чуткой, образованной, отзывчивой личности.
Использованные источники:
1. Лустре Л.Х. Речевая структура сверхфразовых единств в художественном тексте // Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе. - Ростов н/Д, 1987. - C. 47-53.
2. Никулина А.К. Образ школы в романе К. Исигуро «Не отпускай меня» // Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации: Материалы III Международной научно-практической конференции 24-25 марта 2011 г. -Уфа: Изд-во БГПУ, 2011. - С. 197-201.
3. Хализев В.Е. Теория литературы. - М.: Высшая школа, 2000. - 398 с.
4. Ishiguro К. Never let me go [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.kkoworld.com/kitablar/Kazuo_Isiguro_Meni_hech_vaxt_buraxma-eng.pdf