Н.В.Казаринова (Россия, Пермь)
РЕАЛЬНОСТЬ СКАЗКИ: «...И ТОЛЬКО ДОБРО ЖИВЕТ ВЕЧНО...» (ОБ ИЛЛЮСТРАЦИЯХ СТАНИСЛАВА КОВАЛЕВА К СКАЗКАМ СТАРОГО СВЕТА)
- Не правда ль, в этом есть известная приятность -в бесспорность превращать невероятность? -
Ш. Перро
1960-80-е гг. были «золотым временем» книжной культуры и издательского дела в Прикамье. Книги для детей младшего и среднего школьного возраста, для юношества, русская и зарубежная классика, прикамский фольклор, поэтические сборники, малоформатные и сувенирные книги - на все вкусы и нужды читающей публики - не залеживались на прилавках. Огромный спрос, часто неудовлетворенный, ро-ждал множественность предложений.
Чтобы удовлетворить этот спрос, был создан профессиональный коллектив художников книги. С книгой и сериями книг для различных категорий читателей работали С.Ковалев, М.Тарасова, О.Коровин,
В.Кадочников, В.Аверкиев, А.Зырянов, Р.Багаутдинов, Е.Нестеров, Н,-Горбунов, С.Можаева, М. Куру шин и многие другие. Особый раздел книгоиздания тех лет, пользующийся популярностью, - книги для дошкольников и детей младшего и среднего школьного возраста: буквари, «Сказочная азбука», сборник «Оляпка», рассказы и сказки пермских писателей, сказки разных народов и пр. Здесь также были свои иллюстраторы: С.Ковалев, С.Можаева, В.Аверкиев, В.Кадочников, Р.Багаутдинов и др. У каждого из них в те годы сформировался свой авторский неповторимый, узнаваемый стиль, каждый по-своему решал задачи оформления и иллюстрирования книг, и в общее дело пермского книгоиздания вложил свою творческую энергию.
Станислав Романович Ковалев известен в Перми и Пермском крае не только как разносторонний художник, но и как неутомимый просветитель и пропагандист детской литературы. Благодаря ему в Областной детской библиотеке им. Л.И.Кузьмина создан литературно-худо-жественный комплекс, для которого Станислав Ковалев написал 22 портрета русских и зарубежных писателей. В портретах он запечатлел не только известных литераторов (А.Пушкина, К.Чуковского, Х.-К.Ан-дерсена, Ш.Перро, братьев Гримм, В.Гауфа и др.), но и любимые всеми образы героев их произведений.
О Н.В. Казаринова, 2011
Детская книга - настоящее призвание Ковалева. За долгие годы творчества он оформлял учебники по природоведению, родной речи, буквари для различных издательств. Станислав Ковалев повсеместно известен как «художник сказки». В этой области творчества он поисти-не «всенародный» и не знает себе равных. Русские народные сказки, сказки народов мира, сказки А.С.Пушкина, X- К. Андерсена, Ш. Перро, В.Гауфа, братьев Гримм издавались огромными тиражами и в России, и в ближнем и дальнем зарубежье (Япония, Белоруссия, Чехосло -вакия, Германия и т.д.). Издательство «Иностранная литература» выпустило «Сказки Пушкина» в оформлении С.Ковалева на шестнадцати европейских языках. В 2005 г. в Китае пятимиллионным тиражом вышли сказки народов мира с его иллюстрациями.
Сборники «Сказки Старого Света», «Старые добрые сказки», «Сказки народов европейских стран» с иллюстрациями и оформлением Ковалева переиздавались и переиздаются постоянно, несмотря на то, что книгоиздание и полиграфия в XXI в. изменились коренным образом. Сборники «Сказки Старого Света» (1999) и «Старые добрые сказки» (2003) включают авторские сказки, тексты которых известны более трехсот лет. Пересказанные в разное время В.Гауфом (1802-1827), писателем и новеллистом, Г.-Х.Андерсеном (1805-1875), датским писателем, путешественником и «лучшим сказочником мира», Ш.Перро (1628-1703), французским поэтом, критиком и сказочником, Якобом (1785-1863) и Вильгельмом (1786-1859) Гримм, самыми знаменитыми немецкими сказочниками, они вошли в историю мировой литературы и на протяжении столетий привлекали и привлекают постоянное внимание европейских и русских художников. Авторские сказки иллюстрировали известнейшие европейские и отечественные графики -Г.Доре, Р.Сандерсон, В.Конашевич, Б.Диодоров, В.Билибин, Ю.Васнецов, Ю.Чижиков, А и В. Трауготы и другие. Существуют своего рода «андерсениана», известны более 2000 иллюстраций к сказкам Перро, братьев Гримм и других авторов.
Сказки, оформленные и иллюстрированные С.Ковалевым, узнаются сразу. С.Р.Ковалев не только иллюстратор, он - дизайнер книги. Здесь важны не только иллюстрации, соответствующие литературному тексту, но и все элементы книжного оформления. Эго и «вход» в книгу, обложка, суперобложка, форзац, титульный лист, шмуцтитулы, заставки и концовки, спуски текстов, пространство книги, организованное иллюстратором, движение читающего в глубину книги, динамика этого движения, заданная художником. Все то, что еще в 1920-30-х гг. обозначил В.Фаворский, график и выдающийся художник книги. Он рассматривал книгу как единый организм, как художественное целое.
Помимо художнических задач, иллюстратор книжек для детей должен понимать детскую психологию, знать психологию восприятия. В,-Фаворский, например, считал, что ребенок воспринимает пространство реально, как землю, по которой ходит [Фаворский 1999: 103-105].
С. Ковалев вспоминал, что первая проверка его работы - реакция на картинки собственных детей. Они воспринимают нарисованное буквально, им интересно все: и какого цвета бантики были у Дюймовочки, и какой костюмчик был у оловянного солдатика, какие пуговицы.
Художник книги, а детской в особенности, ограничен многими условиями. Во-первых, это заказчик и возможная цена издания, отсюда - формат книги, стандартный или авторский, возможное количество красочных иллюстраций и других элементов оформления. Во-вторых, возможности полиграфии. В остальном авторская фантазия художника не ограничена. Учитывая эти «рамки», художник определяет количество красочных иллюстраций. Немаловажный факт - выбрать сюжеты для «картинок», «кульминационные точки» текстов, впечатляющие моменты, по возможности, «ударные». Каждый художник определяет свой выбор. Свои предпочтения реализует и С.Ковалев.
Так, к тексту «Оле-Лукойе» (X.-К.Андерсен) на каждый день недели приходится сказка и иллюстрация к ней. Оле-Лукойе, герой К.Ан-дерсена, - замечательный сказочник, у которого одна забота и работа -рассказывать сказки для хороших детей и непослушных. Для этого у него два зонтика: один - красочный, который раскрывается перед хорошими детьми, чтобы им снились хорошие сны; другой - черный, который раскрывается перед непослушными, и они в наказание, спят без сновидений. Но не видеть снов - это же скучно! На оборотной стороне шмуцтитула С.Ковалев рисует два зонтика, которые носит с собой Оле-Лукойе, - своего рода символ сказочника: добро вознаграждается прекрасными сказочными снами, непослушные дети спят без сновидений. Так ненавязчиво автор текста вводит этический подтекст, а художник выявляет этот подтекст, эстетически визуализируя его. Таким образом, в самом начале повествования различаются хорошие и дурные поступки. Создается единство познавательного, нравственного и эстетического начал.
У Ковалева иллюстрации, как правило, многосоставные, «монтажные». Так, в «Понедельник» сказочник Оле-Лукойе нисходит с небесных высот по серпу месяца с двумя зонтиками в дом. Визуальный образ Оле-Лукойе соответствует вербальному: на нем «шелковый кафтан странной расцветки. Материал отливает то голубым, то зеленым, то красным» [Сказки Старого Света 1999: 7]. Внизу расстилается до самого горизонта удивительный пейзаж. Художник рисует причудли-
вые замки, высокие соборы, пышные чудесные дерева и травы. Зная особенности детского восприятия, художник изображает предмет сразу со всех сторон без учета ракурсов, сокращений, загораживания одного предмета другим. Монтажная композиция, соединяющая разные элементы изображения, точка зрения с так называемой «орлиной перспективы», сверху, позволяют почувствовать необъятность и сказочную красоту земли. В следующих иллюстрациях художник вслед за Андерсеном реально, с достоверными подробностями, передает чудесные сны мальчика: плавание в лодочке с ослепительно белыми парусами, лебедей, которые влекли лодочку вдоль берегов леса и города. В рисунке можно рассмотреть и перышки лебедей, и пышные волосы принцесс, и золотых рыбок.
Как и многие другие иллюстраторы сказок, Ковалев в качестве приема использует антропоморфизм и анимизм. Все животные в его иллюстрациях наделены человеческими качествами: они живут в домиках с кроватями, столами, распивают чай. Он рисует петуха, сидящего в кресле, на носу - очки. В иллюстрации к «Дюймовочке» норка мышки-по -левки - со столом, шкафами, запасами варений, а сама она в чепце и шали пьет чай с гостем - кротом. Бытовые детали, мельчайшие подробности обстановки постоянно сопутствуют сюжетным иллюстрациям.
Конкретность и реальность изображения сочетается с узнаваемостью и обобщенностью восприятия: «Терпеть не могу, когда художник придумывает сам. Можно на каждую строчку Андерсена придумать картинку. Сказка Андерсена или кого-то другого, но не моя», - объясняет С.Ковалев [Казаринова 2010]. По этому поводу В.Фаворский замечал, что каждый честный художник-иллюстратор, стремящийся всерьез иллюстрировать писателя, никогда не сможет подняться выше этого писателя [Фаворский 1999: 55-59]. В то же время, следуя за текстами, пермский иллюстратор создает особое эмоциональное настроение, состояние, художественные образы, присущее только его работам. Разница иллюстраций к сказкам Ш.Перро, X.-К.Андерсена, братьев Гримм, В.Гауфа - в сюжетных коллизиях, в образах героев. Но автор иллюстраций узнается сразу. Его стиль неповторим. Он характеризуется неистощимой творческой фантазией и добрым юмором, верностью историческим традициям. В иллюстрациях переплетаются фантазия и скрупулезная манера исполнения, заставляющая поверить в реальность происходящих событий.
Иллюстрации Ковалева необходимо долго и внимательно рассматривать, «входить» в них как в живое, реальное пространство. Стиль художника требует наблюдательности, тщательного изучения природы,
чему учат и его картинки. За годы работы у художника накопились сотни набросков и рисунков. Он исследовал, изучал и делал подробные зарисовки особенностей строения трав и цветов, листвы и ветвей деревьев, корней и пней. Его привлекает пластика деревянного конька на крыше дома, резьба, украшающая крестьянские усадьбы или старинная деревянная церковь с куполами, покрытыми лемехом. Мастерская художника - настоящая оранжерея с диковинными растениями, которые могут служить подспорьем в рисовании. У художника собрана огромная личная библиотека, в которой можно найти виды старинных северных городов (Копенгагена, Амстердама, Парижа), национальную архитектуру немецких и датских земель, интерьеры старых замков, средневековую одежду, атрибуты костюма, предметы декора-тивно-прикладного искусства.
Обращаясь к сказкам Старого Света, художник «усредняет» время, «сближает» эпохи и страны. Писатели, сказки которых иллюстрирует художник (Андерсен, Перро, Гауф, братья Гримм), написаны в разные времена (в XVII, XVIII, XIX вв.) в разных странах. Художник не делает особых различий в костюмах, прическах, архитектуре, предметах жизненного обихода. В его иллюстрациях - обыденное течение жизни дальних времен и дальних стран. Он изображает героев сказок в народных костюмах северной Европы, интерьеры небогатых людей, здесь же - средневековые замки, соборы. Зритель и читатель включаются в игру художника, понимают, что это «очень давние времена», и верят автору: настолько точно, скрупулезно и детально нарисованы все делали интерьера, одежды, среды обитания героев сказки. Время - давнее, единое в исторической реальности прошлого - само стало сказкой.
Мир иллюстраций Ковалева условен и достоверен одновременно, в нем странная выразительность природы и архитектуры сочетается с занимательностью, которая удерживает внимание читателя-ребенка. Человеческий взгляд консервативен и вначале воспринимает видимую понятность и кажущуюся простоту, а затем художник «втягивает» зрителя в другой (бесконечный) мир, скрытый под покровом обыденности и видимости. Художник рассказывает о большом и малом мирах. Природа бесконечна в своем многообразии. Ее население - птички, бабочки, мушки и мошки, жабы и лягушки, цветы, жители морей и рек - русалки и рыбки, крокодилы и змеи, водяные и другие обитатели. Как будто увеличили в несколько раз каждый миллиметр земли, а там по -являются все новые и новые миры. Каждый рисунок говорит, насколько интересны, бесконечны и взаимосвязаны наш мир и Вселенная: «... взаимозависимы устройство Вселенной и мира, окружающего нас, мира живых существ, физиология и психология самого человека. Со-
зерцая свой внутренний мир, человек вправе судить об устройстве мира в целом, так как на 99% все человеческое обусловлено самим устройством вселенной, в том числе - наша прошлая жизнь, грядущие события, наша “судьба”» [Ковалев-Сухомесов 2010: 5].
Иллюстрации художника не только развлекают, но развивают интерес к миру, желание узнать о нем больше. Они наполнены удивительными существами - колдунами и колдуньями, добрыми принцами и феями, девочками, похожими на розы. Они заставляют думать о важных вещах - доброте, любви. Добро всегда вознаграждается. Сказка помогает творить добро. Художник вводит читателя в мир сказочной реальности, где всегда побеждает добро. В этом этическом постоянстве перекликаются сказки всех народов. По-разному звучат пословицы и поговорки, различны сюжеты сказок, но их объединяют представления о добре и зле, хорошем и плохом, добром и дурном. Эго и естественно - люди едины в своем духовном родстве. В иллюстрациях художника тоже различимо добро и зло, они помогают формировать у маленьких читателей идеи гуманизма и справедливости. О них можно сказать словами Шарля Перро: «Добродетель в них всегда вознаграждается, а порок наказывается. Все они проникнуты стремлением показать те блага, которые приобретаешь, будучи честным, терпеливым, разумным, трудолюбивым послушным, и тот вред, который приносит отсутствие этих качеств» [Перро 1976: 11].
Список литературы
Казаринова Н.В. Запись беседы с С.Р.Ковалевым (июнь 2011 г.).
Ковалев-Сухомесов С. Вселенная. Пермь: Книжный формат, 2010.
Перро Ш. Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями: пер. с фр. Л.: Худож. лит., 1976.
Сказки Старого Света / ред. М.Шаламов, худож. С.Ковалев. Пермь: Стрелец, 1999.
Фаворский В. О художнике, о творчестве, о книге. М.: Молодая гвардия, 1966.
К. Жиордаио (Франция, Монпелье) И.К. Федорова (Россия, Пермь), перевод ТВОРЧЕСТВО ПАЗОЛИНИ КАК ПАЛИМПСЕСТ СТИЛИСТКИ ТЕАТРА В КИНЕМАТОГРАФЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМОВ
«ЦАРЬ ЭДИП», «МЕДЕЯ» И «ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ»)
© К. Жиордано, 2011 © И.К. Федорова, перевод, 2011