Вестник ТГПУ (TSPUБЫИт). 2017. 10 (187)
языки народов российской федерации
УДК 811. 553
DOI: 10 .23951/1609-624Х-2017-10-118-121
РЕАЛИЗАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ КОГНИТИВНЫХ МЕТАФОР ВРЕМЕНИ В КЕТСКОМ ЯЗЫКЕ
О. А. Лузик (Андреева)
Томский государственный педагогический университет, Томск
Актуальность темы определяется возрастающим интересом современных лингвистов к проблеме концептуализации времени в сознании носителей разных языков и культур. Цель данного исследования состоит в выявлении и описании базовых концептуальных моделей времени в кетском языке. Для достижения поставленной цели раскрываются когнитивные основы формирования темпоральных концептов, выявляются основные биологически детерминированные характеристики образа времени в сознании человека в целом, а также исследуется их конкретная реализация на базе данных кетского языка. Анализу подвергаются имена существительные, номинирующие отрезки времени, и компоненты их синтагматического окружения. На основе сопоставления исходных и результирующих метафорических значений лексем выявляются основные метафорические модели осмысления времени в кетском языке: динамическая и статическая языковые модели. Модель движения времени признается базовой для кетского языкового сознания. Исследование вносит вклад в осмысление вопроса о степени общности темпорального образа мира носителей разных культур.
Ключевые слова: концепт, концептуализация времени, модели времени, кетский язык.
Концепт «время» ученые единодушно относят к числу концептуальных констант - концептов, присутствующих в концептосфере любого этноса. Более того, исследователи предполагают, что большая часть содержания концепта «время» является универсальной для всех культур, а различия присутствуют в деталях [1]. Наличие универсального содержания в структуре концепта «время» обусловлено общими условиями существования людей и универсальностью когнитивных механизмов человека. Анализируя процесс формирования временных представлений, Н. А. Беседина отмечает, что «концептуализация времени первоначально осуществляется по традиционной схеме от конкретного к абстрактному. Однако дальнейшее формирование характеристик в содержании концепта „время" происходит под влиянием конкретных сущностей» [2, с. 141]. Согласно работам Дж. Ла-коффа и М. Джонсона осмысление человеком такой абстрактной области, как время, которое недоступно восприятию органами чувств, возможно лишь путем обращения к метафоре, метонимии и образным построениям [3], т. е. в процессе концептуализации в сознании человека представления о времени соотносятся с другими, более конкретными понятиями, к которым ученые в первую очередь относят пространство и движение (в пространстве) [4]. Метафорическое понимание времени в терминах пространства и движения представляется био-
логически детерминированным, поскольку построено на фундаментальном опыте движения и зрительного восприятия. Имеющиеся на сегодняшний день исследования языковой объективации временных представлений, проведенные на материале разносистемных языков, также подтверждают тот факт, что «время концептуализируется не непосредственно, а в основном опосредованно в терминах событий, пространства и движения» [2, с. 141]. В связи с этим интересно проследить отражение процесса формирования временных представлений в сознании носителей кетской культуры, язык которых находится под угрозой исчезновения [5, с. 38-39]. Для этого были рассмотрены некоторые лексические средства репрезентации концепта «время» в кетском языке.
В рамках теории когнитивной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона время, движение и пространство связываются в двух базовых концептуальных метафорах времени: время - это движущийся предмет и время - это пространство, по которому движется субъект [6, с. 217]. В отечественных культурологических и лингвистических работах исследователи традиционно противопоставляют базирующиеся на данных метафорах языковые модели времени: динамическую, в которой время концептуализируется как движущийся субъект, и статическую, где время концептуализируется как статическая сущность, в которой или сквозь
О. А. Лузик (Андреева). Реализация универсальных когнитивных метафор времени.
которую перемещается человек. В эволюционном отношении динамическая модель первична по отношению к статической, что объясняется особенностями мировосприятия на более ранних этапах развития общества. Для архаичного мировоззрения характерно «пассивное» отношение ко времени: человек полностью зависит от управляющих им свыше сил, времени, судьбы, богов, поэтому он не способен управлять временем, влиять на ход событий. Однако по мере развития общества человек начинает ощущать себя как самостоятельная личность, способная к движению в потоке времени [7, с. 448].
З. И. Резанова отмечает, что для человека всегда более важным является обозначение времени «упорядоченного», заключенного в какие-либо рамки (и прежде всего своего ближайшего «временного окружения»), а не времени как безграничной длительности [8, с. 154]. В связи с этим были рассмотрены наименования конкретных отрезков времени, подразумевающих в одном из своих значений временную протяженность, и проанализировано их синтагматическое окружение.
Наиболее широко в кетском языке отражено представление о времени как о движущейся сущности, что реализуется главным образом в глагольной метафоре «время (временной отрезок) идет». Из глаголов с исходным значением движения в физическом пространстве для описания метафорического значения «движение времени»/«отрезков времени» могут использоваться глаголы со значением «идти»/«уходить» и «приходить»: tul' Aya doya qogd uyon - «С тех пор три осени прошло» [9, с. 307], eyamas'be% uyotn ' kupdiy - «Двадцатый век идет к концу» [10, с. 262], s 'a: s 'iky as' daiks 'ives', qA 'ay eky as'uyotn' - «Тяжелые годы придут, горькие дни настанут (пойдут)» [10, с. 234], qote eky dAqt uyon'den, a at oyta digdoks 'etn - «Вперед дни быстро ушли, а мы позади остались» [10, с. 257], ср.: bü bil' uyon - «Она далеко ушла» [инф. И. И. Серков], lamtol oks 'bes'uyotn - «Жук по дереву ползет (идёт)» [9, с. 259], ide dainbes' - «Весна пришла» [инф. И. И. Серков], dai.mbes' ba:tda sa?s, as'ka qoreyayonon, A&aj deynay qan' oyotn' - «Пришел старика час, когда стал умирать, к предкам [древним людям] чтоб уйти» [10, с. 228], aqta s 'iky kim ovil 'de, bsn ' das 'uyatn' nay s 'iky - «Хорошие годы тогда были, годы, которые не вернутся к нам» [10, с. 207], ср.: tip abayta di:mbes' - «Собака ко мне пришла» [9, с. 75].
Для характеристики движения времени с точки зрения интенсивности с указанными глаголами могут употребляться слова со значением «быстро», «медленно», «долго»: deyna dA?q qila uyotn - «Людская жизнь быстро проходит» [информант Серков], ir' dAqta (unat, in) uyotn - «Весна быстро (медленно, долго) проходит» [инф. И. И. Серков]. Однако
стоит отметить, что подобные сочетания довольно редкое явление в корпусе кетских текстов: чаще всего движение времени констатируется без выражения личного отношения говорящего к процессу этого движения.
Редкими являются сочетания с глаголами, семантика которых подразумевает динамичное движение: i? dAqta daejtolot - «День быстро пробежал» [инф. Серков], ср.: toqtat dejtolot - «Я бегом бежал» [11, с. 264]. Время/временные отрезки могут также уподобляться птице и «улетать»: i? dAqta raqojyoq -«День быстро пролетел» [инф. И. И. Серков], ср.: kenass 'el' daqojyoq - «Птица улетела» [инф. И. И. Серков].
В этой концепции время/отрезки времени проходят мимо человека, который является пассивным элементом: s 'il bSn tol 'oyin, bü kAmal 'bes' uyon -«Мы лета не видели, оно в стороне прошло» [инф. З. В. Максунова].
В примерах, эксплицирующих статическую модель, время предстает в образе пути или дороги, по которой движется человек/человеческий род, или пространства, которое человек преодолевает в течение жизни: no qotka dARes 'ay nay nada, haj assanoes 'ay nay nada, haj s 'es 'diyt is 'qoes 'ay nada. dAqyol'betin, dAyon'den qote, bil'es' st qo?t dair'ays'ives' - «Но впредь (впереди) нам жить надо и охотиться нам надо и в речке рыбу ловить надо. Падали мы, шли вперед, куда дорога нас приведет» [10, с. 256], 2to?n 's 'ikybes' St tol'daygAtn, bän' itdaygl 'am st, bil 'a dimbes 'in st kin 'tan', kir 'e en 'qoy dAqdiy - «Так шли мы через годы, не знаем мы, как пришли мы сюда, в эту сегодняшнюю жизнь» [10, с. 257], st bis 'bebas' qan 'il' oyon 'den, kitej s 'iky qan' dimbes 'in, bän 'en 'days 'uk St qar 'e s 'iky - «Мы с братом оттуда (из детства) ушли, чтоб к годам юности прийти. Не забудем мы те годы» [10, с. 207].
Движение человека по «пространству/дороге времени» носит линейный характер, он идет по прямой времени вперед в будущее: naqar 'ay qote й as' kAnam, qote bayd qan ' uyotn' - «Будет ли светло впредь нашим родам, чтобы к будущему идти?» [10, с. 263].
На примере описания таких аспектов временного опыта, как прошлое, настоящее и будущее, лексическими средствами в кетском языке особенно отчетливо прослеживается концептуальная связь пространства и времени. Антонимические временные координаты «прошлое»/«будущее» в кетском языке задаются при помощи языковых единиц с исходной пространственной семантикой «позади» /«впереди»: oyta dA?q kuya taviye qote dA?q bSn taviye - «что я прожила (о жизни в прошлом, букв. о задней жизни) - могу тебе рассказать, что будет в будущем (букв. о передней жизни) - не расскажу» [инф. В. А. Романенкова], tur'e dA?q oyta igdovon -
Вестник ТГПУ (TSPUBulletin). 2017. 10 (187)
«эта жизнь позади осталась» [9, с. 276], Ып'Сис1ау Ъэп' Сап'еуИ'Ъ^, Сап'еуНЪе qэta dлqdiу: ЪиСа qar 'ау qor' ап' ЫуЪа? - «О себе самом не думал, думал о будущей (передней) судьбе (жизни): что случится с его народом?» [10, 234], ЪИ'а qote ар qo avRan? - «Что впредь (впереди) на мою долю выпадет?» [10, с. 250]. То есть будущее концептуализируется в кетском сознании как находящееся впереди/перед человеком на прямой времени, а прошлое - как располагающееся за ним.
Противопоставление «позади» - «впереди» во временном отношении хорошо иллюстрируется словами и словосочетаниями, обозначающими предков и потомков. Так, например, при помощи лексемы лКа] в кетском языке образованы словосочетания со значением «прародители»: Ъатау/ Raj bataу (буквально «впереди, раньше + бабушка, старуха/дедушка, старик-Р1.»). Временное значение слова лRaj сформировалось на основе пространственного. В родственных коттском языке 6gai имело значения «раньше, вперед, впереди», а в пумпокольском ojgaj - «впереди». Таким образом, данные единицы возникли на основе метафорического переноса «предки - люди, которые были раньше, впереди», что не противоречит предположению о пространственной концептуализации прошлого как находящегося позади человека, поскольку точкой отсчета является само время, которое описывается относительно других его отрезков. Прошлое находится позади человека, но на оси времени оно размещено в самом начале, т. е. впереди относительно периодов настоящего и будущего времени [12, с. 184]. Согласно словарю Г. К. Вернера «прабабушка» и «прадедушка» могут обозначаться единицами qotil'-лRaj-1o■p и qotil'
-лRaj-1a■m, включающими в себя элемент qotil' -«впереди». Лексема qбkt с исходным пространственным значением «вперед, впереди» используется также для обозначения потомков: qбkt кеЧ - «потомок (букв. передний человек)» [11, с. 130], qan' клСа askлt qote Сит Сеупафе dataige «Пусть эта сказка переходит из поколения в поколение (букв. у впереди живущих людей)» [инф. З. В. Максуно-ва]. Предложенные информантами собственные варианты для передачи значения «предки» (oуta СоИСеп Се?у - «предки (букв. позади жившие люди)» [инф. З. В. Максунова], аЪ кирка СоИп клпСг?у - «предки (букв. люди, жившие передо мной» [инф. И. И. Серков]) также образованы с опорой на модель «предки - люди прошлого -люди того времени, которое позади человека/которые были впереди человека (на прямой времени)» [13, с. 164].
Анализ лексических единиц с темпоральной семантикой показал, что временные представления в кетском языке описываются преимущественно в терминах пространства и движения. Базовым/доминирующим для кетского сознания может считаться представление о времени как о феномене динамическом, поскольку оно получает свое выражение в утративших образность языковых метафорах, характеризующихся высокой степенью частотности в кетских текстах. Представление о времени как о статичной сущности отражено преимущественно в художественных метафорах и, вероятно, является менее актуальным для кетского этноса. Основным пространственным образом времени является прямая с направлением «вперед - назад», на которой будущее располагается впереди, а прошлое позади субъекта.
Список литературы
I. Comri B . Tense . Cambridge [u . a .]: Cambridge Univ. Pr. , 1990 . 139 p .
2 . Беседина Н . А . Морфологически передаваемые концепты: дис .... д-ра филол . наук. Тамбов, 2006 . 354 с .
3 . Lakoff G . , Johnson M . Philosophy in the Flesh Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books, 1999 . 624 p .
4 . Lakoff G . , Turner M . More than cool reason: a field guide to poetic metaphor. Chicago: Universtity of Chicago Press, 1989 . 237 p .
5 . Kryukova Е . А . The Ket language: from descriptive linguistics to interdisciplinary research // Томский журнал лингвистических и антропологи-
ческих исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology) .2013 . Вып . 1 (1) .С .38-44.
6 . Lakoff G . The contemporary theory of metaphor // Metaphor and Thought / Andrew Ortony (ed .) Second Edition (1993) . Cambridge University
Press, 1998.P. 202-251.
7 . Нильсен Е . А. Лингвокогнитивные модели эволюции темпоральных номинаций: дис .... д-ра филол . наук. СПб. , 2015. 535 с .
8 . Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты / З . И . Резанова, Д . А. Катунин, Н . А . Мишанкина . Во-
ронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2003 . Ч . 1. 209 с .
9 . Kotorova E . G . , Nefedov A. V. Comprehensive dictionary of Ket. Munich: Lincom Europa, 2015 . V. 1. 434 p .
10 . Вернер Г . К . Песнь о моем брате = Аб бисебдан, и'ль: эпическая поэма: книга для чтения в ст . кл . кетских школ . Красноярск: Изд-во
Красноярск, гос . пед . ун-та, 1999 . 264 с .
II. Werner H . Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen: in 3 bd . Wiesbaden: Harrassowitz, 2002 .
12 . Андреева О . А Метафорические модели времени в кетском языке // Вестн . Томского гос. пед . ун-та (TSPU Bulletin) . 2006. Вып . 4 (55) . С . 181-185 .
13 . Андреева О . А . Лексическая объективация смысла «прошедшее время» в кетском языке // Вестн . Томского гос . пед . ун-та (TSPU
Bulletin) . 2011. Вып . 9 (111) . С . 163-167 .
О. А. Лузик (Андреева). Реализация универсальных когнитивных метафор времени...
Лузик (Андреева) Ольга Александровна, кандидат филологических наук, доцент, Томский государственный
педагогический университет (ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061). E-mail: [email protected]
Материал поступил в редакцию 06.06.2017.
DOI: 10 .23951/1609-624X-2017-10-118-121
REALIZATION OF THE UNIVERSAL COGNITIVE METAPHORS OF TIME IN THE KET LANGUAGE
0. A. Luzik (Andreeva)
Tomsk State Pedagogical University, Tomsk, Russian Federation
The article is of great importance due to the increasing interest of modern linguistics to issues of conceptualizing time in general and in fact in the perception of representatives of different cultures. The research is conducted on the basis of the Ket language that is crucial due to the raising interest of linguists to the endangered languages. The Ket language is a unique archaic language without literacy, and the only one representing language of the Yenisey linguistic family. The goal of the research is to elicit basic cognitive metaphors of time in the Ket linguage. The research reveals crucial methods to form temporal concepts, universal biologically supported determinated features of temporal representation in the perception of a person. The research also studies occurrence of universal characteristics on the language level on the basis of the Ket language. The research studies the nouns naming time periods and components of its syntagmatic environment. On the basis of comparison of initial and resulting metaphoric meanings of lexical units, the main metaphoric models to percept time in the Ket language have been specified: dynamic language model and static language model. Dynamic language model reveals time as a space that a human passes through. In the work a model of time movement is considered as the basis for language perception because means of its expressions are frequent and regular. Statistic model is considered as less relevant because used only in literal metaphors. The main spatial time image is a straight line indicating back and forth direction.
Key words: concept, conceptualization of time, metaphors of time, the Ket language.
Referates
1. Comri B . Tense. Cambridge [u . a . ], Cambridge Univ. Pr., 1990 . 139 p .
2 . Besedina N . A. Morfologicheski peredavayemyye kontsepty. Dis . dokt . filol . nauk [Morphologically transmitted concepts . Diss . dr. philol . sci . ] .
Tambov, 2006 . 354 p (in Russian) .
3 . Lakoff G . , Johnson M . Philosophy in the Flesh Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York, Basic Books, 1999 . 624 p .
4 . Lakoff G . , Turner M . More than cool reason: a field guide to poetic metaphor. Chicago, Universtity of Chicago Press, 1989 . 237 p .
5 . Kryukova E . A. The Ket language: from descriptive linguistics to interdisciplinary research . Tomskiy zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih
issledovaniy - Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2013, vol . 1 (1), pp . 38-44 (in Russian) .
6 . Lakoff G . The contemporary theory of metaphor. Metaphor and Thought. Andrew Ortony (ed . ) Second Edition (1993) . Cambridge University
Press, 1998. Pp . 202-251.
7 . Nilsen E . A. Linguokognitivnyye modeli evolyutsii temporal'nykh nominatsiy. Dis. dokt. filol . nauk [Linguocognitive models to evolve temporal
naming . Diss . dr. philol . sci . ] . Saint Petersburg ., 2015. 535 p (in Russian) .
8 . Rezanova Z . I ., Katunin D . A. , Mishankina N . A. Metaphoricheskiy fragment russkoy yazykovoy kartiny mira: klyuchevye kontsepty [Metaphorical
fragment of the Russian language picture of the world: key concepts] . Vol . 1. Voronezh, RITS EF VGU Publ ., 2003. 209 p (in Russia) .
9 . Kotorova E . G . , Nefedov A. V. Comprehensive dictionary of Ket. Munich, Lincom Europa, 2015 . Vol . 1.434 p .
10 . Verner G . K . Pesn' o moyem brate = Ab bisebdan, il': epicheskaya poema: kniga dlya chteniya v st. kl. ketskikh shkol [Canto on my brother: a
heroic poem: book for reading in the Ket high schools] . Krasnoyarsk, KSPU Publ . , 1999 . 264 p (in Russian) .
11. Werner H . Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen. In 3 Bd . Wiesbaden, Harrassowitz, 2002 .
12 . Andreeva O . A . Metaforicheskiye modeli vremeni v ketskom yazyke [Metaphorical models of time in the Ket language] . Vestnik Tomskogo
gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta- TSPU Bulletin, 2006, vol . 4 (55), pp . 181-185 (in Russian) .
13 . Andreeva O . A . Leksicheskaya ob''ektivatsiya smysla "proshedsheye vremya" v ketskom yazyke [Lexical objectification of the concept of "The
past"' on the example of the Ket language] . Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta - TSPU Bulletin, 2011, vol . 9
(111), pp .163-167 (in Russian)
Luzik (Andreeva) O. A., Tomsk State Pedagogical University (ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russian Federtion, 634061). E-mail: