Научная статья на тему 'Реализация интегративного подхода при работе над сказками на английском языке в 5-м классе'

Реализация интегративного подхода при работе над сказками на английском языке в 5-м классе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
60
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД / СКАЗКИ / ДРАМАТИЗАЦИЯ СКАЗКИ / РАЗВИТИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Нельзина Елена Николаевна, Папонова Анна Викторовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Реализация интегративного подхода при работе над сказками на английском языке в 5-м классе»

;ие упражнения подбираются с учетом возрастных особенностей- Они могут ¡водиться как со всеми детьми, так и с теми, у которых наблюдается общее юразвитие речи или какие-либо ее нарушения.

На основе вышесказанного делаем вывод, что включение упражнений на витие пальцевой моторики шрает положительную роль в коррекционном учении детей с нарушениями речи. Эта работа должна организовываться как «но раньше, с нескольких месяцев жизни ребенка, затем продолжаться в ском саду и школе. Такой подход позволяет:

• Регулярно опосредованно стимулировать действия речевых зон коры головного мозга, что положительно сказывается на исправлении речи детей.

• Совершенствовать внимание и память - психические процессы, тесно связанные с речью.

• Облегчить усвоение навыков письма.

Список литературы

Коноваленко В.В. Артикуляционная и пальчиковая гимнастика/ В.В. Коноваленко, 1.Коноваленко. - М.: Гном - Пресс, 1998. Кольцова М.М. Ребенок учится говорить/ М.М. Кольцова. - М.: Советская Россия, 1971. Кольцова М.М.Двигательная активность и развитие функций мозга/ М.М. Кольцова. М.: ¡агогика, 1973.

Марковская И.Ф. Развитие тонкой моторики рук у детей с задержкой психического вития/ И.Ф. Марковская, Е.А. Екжанова // Дефектология. - 1988. - №4. - С. 62-65.

Савина Л.П. Пальчиковая гимнастика для развития речи дошкольников: пособие для (Итслей и педагогов/ Л.П. Савина. - М.: ACT, 2001.

Цвынтарный Й.Й.Играем пальчиками и развиваем речь/ В.В. Цвынтарный. - СПб. нь, 1996. http://www .emissia.org

ft«p://psychology.net.ni/dicüonaries/psy.html?word=828

© Москалева Л.В., 2010

E.H. Нельзина E.H., A.B. Папанова

Реализация интегративного подхода при работе над сказками на английском языке в 5-м классе

В основе обучения иностранному языку лежит системно-деятельностный адход, который предполагает разнообразие организационных форм и учет 1дивидуальных особенностей обучающихся, обеспечивающих рост их Юрческого потенциала, познавательных мотивов, обогащение форм йимодействия со сверстниками и взрослыми. В связи с этим становится

актуальным вопрос об использовании нетрадиционных форм уроков, к которым можно отнести занятия на и итеративной основе, включающие межпредметную интеграцию или интеграцию различных видов деятельности.

Само понятие «интеграция» представляет собой объединение в единое целое ранее разрозненных частей и элементов системы на основе их взаимозависимости и взаимодополняемости [Лёхина, Петрова, 1955, с. 66]. Целью интеграции в обучении иностранному языку является активизация интеллектуальных механизмов (способность к осмыслению, произвольному запоминанию, вниманию, логическим операциям и др.) и интуитивных механизмов мышления школьника. В методическом плане это означает, что обучение иностранному языку предполагает применение методических приемов, направленных на комбинацию и интеграцию различных видов деятельности школьников, способствующих активизации сознательных и интуитивных механизмов речевой деятельности.

Существуют несколько приемов, с помощью которых происходит интеграция таких видов деятельности, как иноязычная речь, игровая деятельность, рисование, пение, пантомима, драматизация и др. [Максимова, 2001, с. 276]. Остановимся подробнее на приеме драматизации сказок, так как именно этот прием может стать основой для интеграции перечисленных видов деятельности и способствовать формированию образного мышления учащихся, «чем средняя школа систематически и целенаправленно, к сожалению, не занимается» [Мильруд, Денисенко,1995, с.18]. В настоящее время в учебном процессе обучения ИЯ в начальной школе и учащихся 5-6 классов широко используются сказки, которые являются аутентичным материалом и используются в качестве содержательной основы как дня формирования иноязычных навыков, так и для развития умений чтения и речи. Сказки являются полифункциональным средством для организации учебной работы. Различные приемы позволяют ребенку проникнуть в увлекательный сюжст сказки, созданной представителями другой страны, познакомиться с народными героями той страны, где родилась сказка, со страноведческими реалиями, с особенностями языка, который они изучают. К тому же сказка как на родном, так и на иностранном языке может вызвать у детей потребность в общении, так как ее содержательная основа может побудить их к выражению собственного мнения и вызвать желание инсценировать сюжет, что способствует личностному и личностно-ролевому общению [Надолинская, 2000, с.4] Конечно, сказки должны быть небольшими по объему и адаптированными, чтобы учащиеся не испытывали сложностей. Но даже если текст сказки несложный для восприятия и понимания содержания, то его всс равно необходимо изменить для драматизации - написать сценарий. Желательно подключить к изменению текста самих учащихся. Сценарий для драматизации может являться коллективной работой учащихся с опорой на помощь учителя-

Беседы с учителями и учащимися, обобщение опыта показывают, что Де1И с удовольствием принимают участие в инсценировках, театрализованны" формах занятия. «Игра в театр» снимает скованность и неуверенное'!'

ицихся. мотивирует их к овладению иноязычными речевыми средствами, |бы стать участниками драматизации, показать свой актерский талант.

В период прохождения практики в школе № 2 г. Перми было канализировано содержание темы «Animal Life" в учебнике «New Millennium под редакцией H.H. Деревянко, C.B. Жаворонкова на возможность подбора »тветствующих теме сказок с их последующей драматизацией. На основе шиза материала были подобраны следующие сказки: «The Rabbit and the o>; «The Rabbit and the Wolf»; «The Hare and the Goat»; «Why the Dog Lives h the Man»; «The Sheep and the Wolf»; «Two Heads Are Better than One». Для эбного обучения с использованием приемов драматизации и интеграции ла выбрана сказка «The Rabbit and The Wolf» из книги для внеклассного :ния на английском языке для учащихся средней школы «English: Tales about imals» автора И.П. Куклиной. Выбор сказки был обусловлен следующими ментами: соответствие теме учебника, наличие повторяющихся диалогов, ¡можность использования языкового и речевого материала в других гуациях общения.

В тексте сказки повторяются определенные грамматические структуры и ^чаемая лексика, что позволяет на содержательном материале сказки рмировать лексико-грамматические навыки и развивать диалогическую речь ащихся, акцентируя их внимание на выразительном, эмоциональном спроизведении своих ролей.

Работа со сказкой с использованием приемов интеграции различных видов ятельности проходила поэтапно:

1.Чтение текста в соответствии с коммуникативной задачей - с полным влечением информации и проверка понимания с использованием знообразных приемов контроля.

2. Выделение в тексте диалогов с целью их последующей драматизации и ггеграция рисования и письма: подготовка иллюстраций диалогов и писание на этих иллюстрациях текста диалога. Работа осуществляется в 1рной или групповой форме.

3. Совместное с учащимися обсуждение сценария сказки (адаптация текста :азки). На данном этапе совместной работы могут быть внесены различные (менения в сюжет в зависимости от фантазии и желания детей: введение >вых героев, одушевление предметов (дома, деревья, предметы утвари могут »ворить, реагировать), модернизация сюжета в соответствии с современными мювиями. Обсуждение различных предложений по изменению сюжета может »исходить на родном языке, однако, очень важно, чтобы учитель все время 5ращал внимание учащихся на то, с помощью каких иноязычных средств они Огут реализовать задуманное.

4. Выделение в диалогах речевых образцов и лексико-грамматического

Сериала: "То pull off', " I will eat you", "I can help you", "To take the stone off

back", "We must hurry", "stone", "hungry ", "crying", "fat". Тренировка Чащихся в употреблении этого материала в различных формах и ситуациях.

fiH этом осуществляется интеграция следующих видов деятельности: игровые иемы с использованием пантомимы и других приемов театрализации,

например, ролевое чтение, «оперное» или «концертное» воспроизведение, цри которых слова или фразы не произносятся, а пропеваются.

5. Коллективное воспроизведение сказки. Данный этап рассматривается как репетиционный, и его задачами являются овладение всеми учащимися основными диалогическими репликами и единствами данной сказки, поэтому ролевое исполнение осуществляется не индивидуально, а коллективно, хором. На этом этапе очень многое зависит от учителя, от его умения быть сказочником, режиссером, исполнителем, так как он показывает образец учащимся, сказку во всех лицах, обращая внимание детей на то, какими разнообразными могут быть интонация, мимика, жесты, походка, позы, движения героев. Включение каждого ребенка в игру и развитие его эмоционально-чувственной сферы во многом зависят от того, насколько ярко и эмоционально играет сам учитель.

6. Работа по оформлению сказки, подготовка реквизита, масок, костюмов, музыкального сопровождения (во внеурочное время совместно с родителями и учителями).

7. Драматизация: распределение ролей, многократное выразительное и эмоциональное воспроизведение учащимися диалогов - полилогов с изменением ролей с использованием реквизита и музыкального сопровождения.

8. Показ сказки учащимся других групп или классов (факультативно).

Приведем пример адаптированной для драматизации сказки «The Rabbit

and the Wolf».

The Rabbit and the Wolf

Characters: Wolf, Rabbit, Duck.

Wolf: Help! Help!

Rabbit: Who is crying? Where is he? I want to help him. (He found a wolf on the ground under a big stone.)

Wolf: Please, help me! Take this stone off my back.

Rabbit: The stone is very big, but I'll try. (He pulled and pulled At last he pulled the stone off the Wolfs back The Wolf jumped up and caught him.) Wolf: Now I'll eat you!

Rabbit: Please, don't eat me. I helped you, and now you want to eat me. That's not fair!

Wolf: But 1 am very hungry, and I eat rabbits when I am hungry.

Rabbit: Please, let's ask the Duck. She is fat and she is very clever.

Wolf: All right, but we must hurry. I am very hungry. (They found the Duck and told her their story.)

Duck: Show me what happened. Then I can help you.

Wolf: Yes, come along. But hurry or I'll eat you too.

Rabbit: The Wolf was on the ground with the stone on his back.

Duck: That big stone? And you pulled it off? How did you do it? Show me-(The Wolf lay down. The Rabbit pulled and pulled. At last the stone was on № Wolfs back again.)

Wolf: The stone was on my back. Now, Rabbit, take it off again!

Duck: Wait a minute. Let me think. The Rabbit helped you, and then you wanted ' eat him? That's not fair!

Rabbit: Shall I take the stone off his back?

Duck: No. We'll see who helps him now. And the next time, Mr. Wolf, be kind • those who help you.

(The Duck and the Rabbit ran away.)

Эффективность использования приема драматизации в процессе обучения зедних школьников заключается в том, что именно в этом возрасте дети роявляют большую социальную активность, направленную на усвоение пределенных образцов поведения и ценностей; стремятся к восприятию ового, интересного; их память развивается в направлении нтеллектуализации; запоминание приобретает целенаправленный характер; ечь становится со временем более управляемой и развитой. Школьники реднего возраста требуют искреннего и серьезного отношения к своим нтсресам, не любят ограничения своей самостоятельности со стороны зрослых. Именно театрализация на занятиях английского языка способствует овышению уровня знаний и навыков, полученных детьми в процессе бучения. Театрализованные постановки не являются самоцелью, а лишь лужат интересам усвоения программного материала, помогая создать итуацию, в которой желание речевой деятельности значительно опережает зыковые возможности детей, создавая тем самым исключительно ¡лагоприятные условия для усвоения новых знаний, развития навыков потребления новых речевых единиц в речи.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что сказка как содержательная юнова для драматизации с интеграцией речевой и других видов деятельности :пособствует повышению мотивации к изучению ИЯ и развитию иноязычной >ечи и творческих способностей учащихся.

Список литературы

Куклина И.П. English: Tales about Animals / И.П. Куклина // Книга для внеклассного ггения на английском языке для средней школы. - М.: КАРО, 2008.

JJëxma И.В. Словарь иностранных слов / И.В.Лехина, Ф.Н.Петрова // Словарь шостранных слов. - М., 1955. - С. 66.

Максимова В.Н. Межпредметные связи в учебно-воспитательном процессе »временной школы/В.Н.Максимова. - М., 2001. - С. 276.

Маркова А.К. Формирование мотивации учения/ А.К. Маркова// Формирование мотивации учения. - М., 1990.

Мильруд Р.П. Образность как психолого-педагогическая основа интегрированного курса «Иностранный язык и детская литература»/ Р.П.Мильруд, О.А.Денисенко // Иностр. языки в школе. - 1995. - №6. - С.18.

Надолинская Т.В. Игра-драматизация в школе: история и современность: моногр. / Т.В.Надолинская// Высшая и средняя профессиональная школа в России и за рубежом. - М-, 2000.-Вып. 1.-С 23.

©Нельзина E.H., Папонова A.B., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.