Библиографический список
1. Бердникова Ю. Мир ребенка. Развитие психики, страхи, социальная адаптация, интерпретация детского рисунка. Санкт-Петербург: Наука и техника, 2007.
2. Божович Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте. Санкт-Петербург: Питер, 2009.
3. Панфилова М.А. Тревожность и ее коррекция у детей. Школа здоровья. Москва, 2014.
4. Эберлейн Г Страхи здоровых детей. Москва, 2005.
5. Орехова О.А. Методика «Домики», диагностика дифференциальной эмоциональной сферы ребенка. Методическое руководство. Санкт-Петербург: Иматон, 2007.
6. Вачков И.В. Введение в сказкотерапию. Москва: Генезис, 2011.
7. Зинкевич-Евстигнеева Т. Развивающая сказкотерапия. Санкт-Петербург: 2006.
8. Ткач РМ. Сказкотерапия детских проблем. Санкт-Петербург: Речь, 2013.
References
1. Berdnikova Yu. Mir rebenka. Razvitie psihiki, strahi, social'naya adaptaciya, interpretaciya detskogo risunka. Sankt-Peterburg: Nauka i tehnika, 2007.
2. Bozhovich L.I. Lichnost iee formirovanie v detskom vozraste. Sankt-Peterburg: Piter, 2009.
3. Panfilova M.A. Trevozhnost' i ee korrekciya u detej. Shkola zdorov'ya. Moskva, 2014.
4. 'Eberlejn G. Strahizdorovyh detej. Moskva, 2005.
5. Orehova O.A. Metodika «Domiki», diagnostika differencial'noj 'emocional'noj sferyrebenka. Metodicheskoe rukovodstvo. Sankt-Peterburg: Imaton, 2007.
6. Vachkov I.V. Vvedenie v skazkoterapiyu. Moskva: Genezis, 2011.
7. Zinkevich-Evstigneeva T. Razvivayuschaya skazkoterapiya. Sankt-Peterburg: 2006.
8. Tkach R.M. Skazkoterapiya detskih problem. Sankt-Peterburg: Rech', 2013.
Статья поступила в редакцию 25.01.23
УДК 5.8.7
Obukhova LYu, Senior Lecturer, Department of English Language for Professional Communication, Financial University under the Government
of the Russian Federation (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
DEVELOPMENT OF INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE AMONG UNIVERSITY STUDENTS FOR PROFESSIONAL AND BUSINESS COMMUNICATION. The article considers methodological approaches to the formation of communicative skills of students of Financial University, focused on the development of culture of dialogic and polylogic communication as an important value guide to successful professional and business communication of a graduate of a higher educational institution. The aim of the study is to investigate the development of communicative abilities and professional communicative competence of students, for future work with representatives of different linguistic and cultural communities (national, regional, etc.), who understand the differences of business ethics and communicative behavior in different cultures, who can adapt to national customs of different countries and find ways to remove communication barriers in intercultural interaction. The article substantiates the necessity of teaching students skills of dialogic speech at the initial stage of learning English at the university in the context of intercultural paradigm of language education. The article concerns the idea of the use of teaching materials for creating problem-based learning environment, contributing to the formation of intercultural communication skills in business and professional spheres.
Key words: business ethics, cultural values, communication skills, communicative behavior, conflict resolution, role-play, removal of language barrier.
Л.Ю. Обухова, доц., Департамент английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета
при Правительстве Российской Федерации, г. Москва, E-mail: [email protected]
РАЗВИТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ВУЗА ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО И ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
В статье рассматриваются методические подходы к формированию коммуникативных навыков у студентов Финансового университета, ориентированные на развитие культуры диалогического и полилогического общения как важного ценностного ориентира успешной профессиональной и деловой коммуникации выпускника высшего учебного заведения. Целью исследования является изучение возможностей развития коммуникативных способностей и профессиональной коммуникативной компетенции обучающихся для будущей работы с представителями различных языковых и культурных сообществ (национальных, региональных и др.), понимающих отличия этики ведения бизнеса и коммуникативного поведения в разных культурах, умеющих адаптироваться к национальным обычаям разных стран и находить способы снятия коммуникативных барьеров в условиях межкультурного взаимодействия. В статье обоснована необходимость обучения студентов навыкам диалогической речи уже на начальном этапе изучения английского языка в вузе в контексте межкультурной парадигмы языкового образования. Большое внимание уделено использованию учебно-методических материалов для создания проблемно-ориентированной образовательной среды, способствующих формированию навыков межкультурного общения в деловой и профессиональной сфере.
Ключевые слова: этика бизнеса, культурные ценности, навыки общения, коммуникативное поведение, урегулирование конфликта, ролевая игра, снятие языкового барьера.
В современном поликультурном мире значительная часть коммуникативных процессов приходится на межкультурное общение, при котором возникают как большие возможности, так и проблемы для участвующих в нем сторон. Известно, что культура ведения бизнеса, особенно в восточных странах, таких как Китай, Индия, Вьетнам и Индонезия, в настоящее время ставших приоритетными международными партнерами нашей страны, значительно отличается от российской. Это объясняет рост интереса к процессу межкультурного общения, которое ведется обычно и вербальным, и невербальным образом, который в значительной степени обусловлен различиями в разговорных стилях, жестикуляции, телодвижениях, паузах и т. д. В большинстве культур они неодинаковы и несут определенную смысловую нагрузку, поэтому возникает необходимость постоянно актуализировать учебно-методические материалы для углубления знаний студентов по данному вопросу. Незнание, игнорирование или недооценка важности этой сферы коммуникации порой приводят к ошибочному толкованию намерений того или иного участника деловой встречи и к взаимонепониманию. Некорректное поведение из-за различного отношения к вопросу времени или неправильно интерпретированная пословица, неуместная шутка, которая может быть воспринята как грубость, в конечном итоге становится причиной серьезных
недоразумений, что, в свою очередь, ведет к несостоявшемуся партнерству, недоверию или менее выгодным условиям сделки. Пренебрежения этической стороной ведения дискуссии, переговоров может вызвать негативный эффект и привести к нежелательным последствиям.
Следует признать, что развитие межкультурной коммуникативной компетенции на начальном этапе обучения бакалавров неязыкового вуза не только мотивирует студентов изучать английский язык, но и нацеливает обучающихся на более серьезное и ответственное отношение к будущей профессиональной деятельности.
Изучение межкультурного взаимодействия в академической, профессиональной и социальной сферах коммуникации сегодня является весьма актуальной задачей. Исследование проблем межкультурной коммуникации и коммуникативного поведения, вербальных и невербальных средств в профессионально и социально значимых сферах представляет большой интерес и служит главной цели вуза - формированию личности, обладающей системой ценностей, взглядов и представлений, отражающих общие понятия российской культуры и отвечающих вызовам современного общества. Наиболее востребованными являются такие практические навыки студентов, как осуществление межкуль-
турных контактов в профессиональной сфере в многоязычной, поликультурной среде; повышение конкурентоспособности на рынке труда, использование новых путей в решении задач производственного и научного планов, стремление к самосовершенствованию и потребность в самообразовании в течение всей жизни. Выпускникам вузов предстоит решать сложные профессиональные и коммуникативные задачи, задействовав все составляющие иноязычной коммуникативной компетентности - когнитивную, ценностно-смысловую, мотивационную, эмоциональную, поведенческую.
Вопросам связи языка и культуры посвящены многие работы отечественных и зарубежных педагогов. Так, С.Г Тер-Минасова, автор большого количества исследований по изучаемой проблеме, определяет язык как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной [1, с. 15]. Научную основу теории и методики обучения межкультурному общению на иностранном языке составляют теоретические положения культуроведчески ориентированного языкового образования, в котором главенствующая роль принадлежит принципу диалога культур и цивилизаций, а также принципу учета социокультурного контекста и принципу развития личностно значимого и профессионально ориентированного билингвизма [2, с. 104-116; 3, с. 112].
В проведенном исследовании были поставлены следующие цели и задачи:
- определить условия и выявить трудности, с которыми сталкиваются преподаватели и студенты при развитии межкультурной коммуникативной компетенции;
- изучить возможности снятия межкультурного барьера и поэтапного совершенствования коммуникативных навыков;
- показать преимущества слияния межкультурных и коммуникативных навыков с профессиональными компетенциями;
Научно-практическая значимость исследования заключается в том, чтобы рассмотреть необходимость комплексного формирования ключевых коммуникативных навыков уже на начальном этапе обучения английскому языку в неязыковом вузе и готовности к благоприятной интеграции в полиэтническое социальное пространство [1, с. 105].
Опыт практической работы в вузе показывает, что одним из условий формирования межкультурной коммуникативной компетенции у студентов является использование на аудиторных занятиях материалов, содержащих современный социокультурный и культуроведческий контенты, активизирующие познавательную деятельность обучающихся и интерес к профессии.
Поясним, какие виды заданий из серии учебников по английскому языку «Экономика и финансы: в 4 ч.» для финансово-экономических вузов, разработанных авторским коллективом Г.А. Дубининой, И.Ф. Драчинской, Н.П Кондрахиной, О.Н. Петровой [4-7], помогают студентам Финуниверситета овладевать системой культурных ценностей, корректно интерпретировать поведение собеседника, находить возможности решения конфликтных ситуаций с учетом особенностей той или иной культуры. При обсуждении тем, включенных в учебные пособия этих авторов, внимание обучающихся сфокусировано на этической стороне поведения бизнесмена, которому, возможно, придется вести дела в разных странах. Как приветствовать иностранных партнеров? Как обращаться к собеседнику? Насколько официальным должен быть диалог, и какие вопросы можно затрагивать при первом знакомстве или во время посещения кафе или ресторана, чтобы произвести благоприятное впечатление, которое будет способствовать установлению деловых контактов? Можно только посочувствовать будущему бизнесмену, если контракт будет «потерян», например, не по причине качества товара или его цены, а потому что деловые партнеры неправильно поняли друг друга из-за шутки или неуместной фразы за едой. В этом плане весьма полезным является раздел данных учебников Reading for Cross-Cultural Associations с познавательными после-текстовыми заданиями, непосредственно ориентированными на генерирование речи, как устной, так и письменной. Особый интерес представляют задания, направленные на сравнение определенных ситуаций с обычаями и национальными особенностями собственной страны.
Следующим разделом данных учебников является Role-paly, ролевая игра. Тематика данного раздела весьма актуальна для студентов: это и обсуждение личного бюджета, и поиск работы, получение кредита в банке, рассмотрение предложения о встречной торговле, роль корпоративной культуры в международном бизнесе и др. Примечательно, что даже в командных видах работы (ролевой игре, кейсе и групповой презентации) студенты пытаются представлять свои высказывания строго по очереди. Очень важной и сложной практической задачей является обучение студентов спонтанному обсуждению, диалогу между членами команды. Трудность состоит в контактной сути диалога, когда студенты должны не только говорить сами, но и услышать и понять, что им отвечают. Диалогическая речь гораздо менее развернута, чем монологическая, поскольку в условиях общения она восполняется общностью ситуации и совместным опытом говорящих. Эти обстоятельства усугубляют трудности понимания партнеров на иностранном языке, и студенты сталкиваются с проблемой так называемого языкового барьера. Обучающимся с низким уровнем базовых знаний иностранного языка особенно сложно дается диалог, а тем более полилог в рамках ролевой игры или групповой презентации. Они не могут корректно реагировать на обра-
щенную к ним речь из-за недостаточного запаса вокабуляра и слабого знания грамматики. Они просто замолкают В этом случае рекомендуется исправлять не все, а только смысловые ошибки с целью преодоления языкового барьера и стимулирования общения на иностранном языке, пусть не вполне грамотном, но понятном. Студенты становятся активнее, начинают верить в то, что они смогут объяснить свои мотивы и коммуникативные намерения.
Необходимо отметить, что ролевые игры используются с целью и формирования, и оценки коммуникативных компетенций, то есть и в качестве метода обучения, и в качестве оценочного средства. Главная задача подобного рода заданий - спровоцировать дискуссию, заставить обучающихся обосновать свою точку зрения, подкрепить ее конкретными примерами, а также сформировать навыки командной работы.
Одним из условий развития и совершенствования межкультурной коммуникативной компетенции является аудиторная и самостоятельная работа студентов по учебникам "The Business 2.0" J. Allison и P. Emmerson [8], а также "English for the Financial Sector" Ian Mackenzie [9].
"The Business 2.0" предназначен для слушателей, изучающих бизнес-курс не только как практику речи, но и как науку Поэтому задача курса - познакомить обучающихся с ключевыми понятиями экономики и бизнеса на английском языке и научить их формулировать, сравнивать и обобщать эти понятия самостоятельно. Более того, данные вопросы рассматриваются в контексте международного бизнеса с учетом особенностей и традиций разных стран. Этим обусловлены и структура, и содержание данного учебного курса, включающая такие разделы, как Business Fundamentals, Internship Abroad, Supply Chain Management, Marketing and Selling, Entrepreneurship, Business costs, Global trade, а также подтемы: Business Meetings and Negotiations. Главная идея текстов данного курса и послетекстовых заданий - это анализ проблем бизнеса, разные типы управления и корпоративной этики, иные вертикальные и горизонтальные отношения внутри компании, иная этика бизнеса.
Курс автора Ian Mackenzie "English for the Financial Sector" в основном нацелен на профессиональную межкультурную коммуникацию в сфере финансов. Так, помимо чисто финансовых тем, он содержит такие разделы, как Telephoning, Socializing, Meetings, Negotiating, где обсуждаются несколько иные, чем у нас, стратегии проведения собраний и переговоров, с которыми неизбежно сталкиваются представители бизнеса, работающие в разных частях света. Ведь причиной коммуникативных сбоев, как правило, бывает несовпадение в подходах к ведению дел в разных странах. Дополнительным плюсом данного курса являются прекрасные аудиоматериалы, предназначенные для развития диалогической речи студентов. Такие как беседа с менеджером банка о получении кредита; беседа двух коллег из банка по поводу письма от клиентки с жалобой на обслуживание кредитной карты (Telephoning); встреча в аэропорту швейцарских и американских коллег или диалог о карьере (Socializing); обсуждение вопросов бизнеса на производственном собрании и о том, как корректно высказывать свое мнение: перебивать, возражать или соглашаться с выступающим (Meetings); обсуждение возможности выдачи кредита китайской фабрике по производству игрушек (Negotiatingl); как вести переговоры в бизнесе (Negotiating2) Эти ауди-оматериалы в значительной мере способствуют развитию диалогической речи бакалавров, что является весьма непростой задачей.
Помимо устного делового и профессионально ориентированного общения, Ian Mackenzie в своем учебнике также уделяет огромное внимание развитию навыков письменной коммуникации (Business Correspondence), написанию делового письма и e-mail, а именно - особенностям оформления деловой корреспонденции и формированию лаконичного делового стиля для переписки. Конечно же, студенты развивают навыки письменной коммуникации и самостоятельно в Интернете. Написание комментариев в онлайн-чатах может способствовать формированию коммуникативной компетенции, однако практика показывает, что не все сайты социальных сетей можно использовать в качестве обучающих инструментов. Не все онлайн-платформы соответствуют высоким стандартам культурного общения из-за наличия на них потока ненормативной лексики. Поскольку в настоящее время бизнесмены активно пользуются электронной перепиской, то навыки корректной письменной коммуникации, формируемые Ian Mackenzie, весьма востребованы в мире бизнеса.
Подводя итог, необходимо отметить, что в коммуникативной методике важнейшим направлением обучения иностранному языку в вузе является формирование навыков межкультурного и профессионального диалогического общения. Таким образом, роль диалога при освоении языкового материала весьма велика, и это необходимо учитывать при планировании и организации занятий.
Анализ учебно-методических материалов, используемых в процессе обучения бакалавров финансового факультета показал глубоко продуманный подход к совершенствованию межкультурной коммуникативной компетенции у бакалавров Финуниверситета, где, помимо расширенного базового курса по английскому языку, созданного собственными преподавателями [4-7], используются аутентичные учебники [8; 9], гармонично дополняющие его, особенно в плане аудиоматериалов по финансово-экономической и деловой тематике, а также выявлена необходимость дальнейшей актуализации учебного материала по
культуре и этике бизнеса в базовых учебниках Финуниверситета по английскому языку [4-7] в плане дальнейшей переориентации на наших восточных партнеров.
Практика преподавания показывает, что в неязыковом вузе целесообразно подходить к подготовке студентов по английскому языку комплексно, интегрируя, по возможности, основные компоненты содержания обучения, что в реаль-
Библиографический список
ном учебном процессе преподавателям следует быть более гибкими в выборе заданий для различных форм занятий, ориентированных на развитие навыков аудирования, диалогической речи, проведения работы в командах или письменной коммуникации, и отдавать предпочтение развитию того или иного умения с учетом уровня владения обучающимися грамматическим строем, лексикой и фонетикой.
1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. Москва: Грааль, 2017.
2. Диалог культур. Культура диалога. Человек и новые социогуманитарные ценности: коллективная монография. Москва: НЕОЛИТ, 2017.
3. Сафонова В.В. Концептуальные ориентиры при проектировании УМК по теории и методике обучения межкультурному общению на иностранном языке в высшей школе. Магия ИННО: новые измерения в лингвистике и лингводидактике: сборник научных трудов. Москва: МГИМО-Университет, 2017; Т. 2.
4. Дубинина Г.А., Драчинская И.Ф., Кондрахина Н.Г., Петрова О.Н. Английский язык: Экономика и финансы: учебник. Москва, 2022; Ч. 1.
5. Дубинина Г.А., Драчинская И.Ф., Кондрахина Н.Г., Петрова О.Н. Английский язык: Экономика и финансы: учебник. Москва, 2023; Ч. 2.
6. Дубинина Г.А., Драчинская И.Ф., Кондрахина Н.Г., Петрова О.Н. Английский язык: Экономика и финансы: учебник. Москва, 2021; Ч. 3.
7. Дубинина Г.А., Драчинская И.Ф., Кондрахина Н.Г., Петрова О.Н. Английский язык: Экономика и финансы: учебник. Москва, 2021; Ч. 4.
8. Allison J. The Business 2.0. B 1. Pre-Intermediate: Student's Book. London: Macmillan Publishers Limited, 2014.
9. Mackenzie I. English for the Financial Sector. Cambridge UP, 2012.
References
1. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya: uchebnoe posobie. Moskva: Graal', 2017.
2. Dialog kul'tur. Kul'tura dialoga. Chelovek i novye sociogumanitarnye cennosti: kollektivnaya monografiya. Moskva: NEOLIT, 2017.
3. Safonova V.V. Konceptual'nye orientiry pri proektirovanii UMK po teorii i metodike obucheniya mezhkul'turnomu obscheniyu na inostrannom yazyke v vysshej shkole. Magiya INNO: novye izmereniya v lingvistike i lingvodidaktike: sbornik nauchnyh trudov. Moskva: MGIMO-Universitet, 2017; T. 2.
4. Dubinina G.A., Drachinskaya I.F., Kondrahina N.G., Petrova O.N. Anglijskij yazyk: 'Ekonomika i finansy: uchebnik. Moskva, 2022; Ch. 1.
5. Dubinina G.A., Drachinskaya I.F., Kondrahina N.G., Petrova O.N. Anglijskij yazyk: 'Ekonomika i finansy: uchebnik. Moskva, 2023; Ch. 2.
6. Dubinina G.A., Drachinskaya I.F., Kondrahina N.G., Petrova O.N. Anglijskij yazyk: 'Ekonomika i finansy: uchebnik. Moskva, 2021; Ch. 3.
7. Dubinina G.A., Drachinskaya I.F., Kondrahina N.G., Petrova O.N. Anglijskij yazyk: 'Ekonomika i finansy: uchebnik. Moskva, 2021; Ch. 4.
8. Allison J. The Business 2.0. B 1. Pre-Intermediate: Student's Book. London: Macmillan Publishers Limited, 2014.
9. Mackenzie I. English for the Financial Sector. Cambridge UP, 2012.
Статья поступила в редакцию 21.01.23
УДК 37 (1174)
Blok O.A., Doctor of Sciences (Pedagogy), Professor, Moscow State Institute of Culture (Khimki, Russia), E-mail: [email protected]
THE CONCEPT OF "IMPOSING" IN STUDYING MUSIC PERFORMERS: ASPECTS OF ANALYSIS. The article substantiates the relevance of the stated problematics associated with the concept of "imposing", personifying the reproductive principle, which destroys the essence of the creative process associated with mastering the art of interpretation by student musicians. The object, subject, task and objectives of the study are determined. The research systematizes negative features in education due to the concept of "imposing" in the classes of performers. It is proved that the seven-element subject of the art of interpretation (idea, plot, emotional and sensual reading, style, performance traditions, form and content) is not only an organizational, but also a holistic educational substance that determines the effectiveness of skipping the "imposing" effect of teaching. Attention is drawn to the fact that an important method of mastering the art of interpretation in performing classes is a competent pedagogical demonstration, the complex model of which includes five deterministic levels: motivational-organizing, illustrative, explanatory, developing and heuristic (searching and creative). The specifics of its application are revealed. It is summarized that the concept of "imposing" as a common phenomenon in the field of pedagogy of musical performance involves the continuation of research activities in the context of forming the consciousness and the unconscious in students' learning.
Key words: concept of "imposing", class of performers, musical performance, art of interpretation, student, piece of music, teacher-performer.
О.А. Блок, д-р пед. наук, проф., Московский государственный институт культуры, г. Химки, E-mail: [email protected]
ПРОТОРИТЕЛЬНАЯ КОНЦЕПЦИЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ МУЗЫКАНТОВ-ИСПОЛНИТЕЛЕЙ: АСПЕКТЫ АНАЛИЗА
В статье обосновывается актуальность заявленной проблематики, связанной с «проторительной концепцией», олицетворяющей репродуктивное начало, разрушающее суть творческого процесса, связанного с освоением искусства интерпретации обучающимися-музыкантами. Определяются объект, предмет, цель и задачи исследования. Систематизируется негативный ряд, обусловленный «проторительной концепцией» в классах исполнителей. Доказывается то, что семиэлементный предмет искусства интерпретации (идея, замысел, эмоционально-чувственное прочтение, стиль, исполнительские традиции, форма и содержание) представляет не только организационную, но и целостно-художественную образовательную субстанцию, определяющую эффективность борьбы с «проторительными концепциями», качество творческого развития обучающихся исполнителей, уровень их квалификации в целом. Обращается внимание на то, что важным методом освоения искусства интерпретации в исполнительских классах является грамотный педагогический показ, комплексная модель которого включает в себя пять детерминированных уровней: мотивационно-организующий, иллюстративный, объяснительный, развивающий и эвристический (поисково-творческий). Выявляется специфика его применения. Резюмируется, что «проторительная концепция» как распространенное явление в области педагогики музыкального исполнительства предполагает продолжение исследовательской деятельности в контексте формирования сознания и бессознательного обучающихся соответствующего профиля.
Ключевые слова: «проторительная концепция», класс исполнителей, музыкальное исполнительство, искусство интерпретации, обучающийся, музыкальное произведение, педагог-исполнитель.
В настоящее время обращает на себя внимание проблема, связанная с формированием компетенции, отражающей уровень освоения искусства интерпретации обучающимися музыкантами-исполнителями. Ее многогранность, детерминантность, объемность в информационно-содержательном эквиваленте не имеет себе равных. Поэтому без данного контекста (искусства интерпретации) ключевые понятия «исполнительское мастерство», «профессиональная подготовка», «музыкально-творческое развитие исполнителей» являются не только несостоятельными, но и ущербными, «опустошенными».
Построение логико-смысловой линии любого музыкального произведения, соответствующее наполнение эмоционально-чувственным содержанием, техническое сопровождение исполнительского замысла, идея целостности традиционного и инновационного, нахождение художественно-оправданного толкования, высокий уровень его воплощения - все это звенья одной цепи, системы искусства интерпретации, выполняющей роль «тезауруса» профессиональной музыкально-творческой подготовки обучающихся-исполнителей. Действительно, творчески мыслящий, активный, грамотный с запасом знаний выпускник, обладающий опытом публичных выступлений (сольных и коллективных), способный «пере-