Научная статья на тему 'РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ'

РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
9
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
иностранный язык / коммуникация / мотивация / информация / чтение / письмо / foreign language / communication / motivation / information / reading / writing

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Таканова Ольга Владимировна

В статье рассматриваются особенности развития коммуникативных навыков при актуализации основных видов речевой деятельности: слушания, говорения, чтения и письма. Особое внимание автор статьи уделяет чтению как одному из самых сложных и при этом самых эффективных составляющих обучения иностранному языку. Благодаря чтению и письму, обучающиеся активно пополняют свой словарный запас, развивают свое критическое мышление, расширяют свой кругозор. Однако необходимо понимать, какие трудности могут возникнуть при актуализации данных видов речевой деятельности в реальных условиях обучения. Автор рекомендует обратить на это особое внимание, чтобы создать максимально комфортные условия для формирования коммуникативной компетентности и мотивированности обучающихся к изучению иностранного языка. В настоящее время существует достаточно много интересных и эффективных способов и приемов для актуализации коммуникативных навыков, которые успешно интегрируются в преподавание иностранного языка в вузе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Таканова Ольга Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article discusses the features of the development of communication skills using the main types of speech activities: listening, speaking, reading and writing. The author of the article pays special attention to reading as one of the most difficult and at the same time most effective components of teaching a foreign language. Thanks to reading and writing, students actively replenish their vocabulary, develop their critical thinking, and expand their horizons. However, it is necessary to understand what difficulties may arise when updating these types of speech activity in real learning conditions. The author recommends paying special attention to this in order to create the most comfortable conditions for the formation of communicative competence and motivation of students to learn a foreign language. Currently, there are quite a lot of interesting and effective ways and techniques for updating communication skills, which are successfully integrated into teaching a foreign language at a university.

Текст научной работы на тему «РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ»

Любой проект студента является результатом его творческой деятельности. Создание проекта развивает у студента познавательную активность, самостоятельность, учит быть ответственным, т.е. развивает студента как личность. Выпускник университета, занимающийся во время обучения проектами, легче адаптируется в современных экономических условиях, более конкурентен на рынке труда.

Работая над проектом студент последовательно проходит все этапы проектирования, набирается необходимого опыта по созданию проекта, что пригодится ему в будущей профессиональной деятельности. При создании групповых проектов студенты учатся работать в команде. Проектные задания развивают у студентов познавательные, творческие потребности, их рефлексивные способности [3].

Студенты работали над проектами по разделам математики, которые изучали, а также над межпредметными проектами. Более подробно описано в предыдущей статье [5].

Выводы. Опыт использования проектов для развития личности студента технического вуза в процессе преподавания математики определяют направление дальнейшего нашего исследования.

Ведущей идеей применения личностно-ориентированного подхода в обучении студентов мы видим в погружении их в проектную деятельность, самостоятельную работу над проектами. При этом роль преподавателя - роль консультанта, наставника, помощника. И здесь все индивидуально, кто-то из студентов может полностью самостоятельно работать над проектом, кого-то нужно направлять, а с кем-то приходится работать подробно при создании проекта. В результате проектного обучения студенты должны развить свои деловые личностные качества, научиться работать самостоятельно и быть готовы всю свою жизнь учиться.

Литература:

1. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. - 2003. - № 5. - С. 34-42

2. Зеер, Э.Ф Личностно-ориентированные технологии профессионального развития специалиста: науч.-метод. пособие / Э.Ф. Зеер, О.Н. Шахматова. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. проф.-пед. университета, 1999. -245 с.

3. Сергеева, Е.В. Развитие коммуникативной компетентности студентов на занятиях математики в техническом вузе / Е.В. Сергеева // Актуальные проблемы современной науки, техники и образования. - 2023. - Т. 14. - №1. - С. 95-97

4. Сергеева, Е.В. Дистанционное обучение при изучении математики / Е.В. Сергеева // Проблемы современного педагогического образования. -2019. -№ 62-1. - С. 266-268

5. Сергеева, Е.В. Развитие медиакомпетентности студентов на занятиях математики / Е.В. Сергеева // Проблемы современного педагогического образования. -2023. -№ 78-2. - С. 235-237

6. Sergeeva, E.V. The Importance of Mathematics for Future Architects and Civil Engineers / E.V. Sergeeva II IOP Conference Series: Materials Science and Engineering: International Science and Technology Conference "FarEastCon 2019", Vladivostok, Russky Island, 01-04 октября 2019 года. - Vladivostok, Russky Island: Institute of Physics Publishing, 2020. - P. 052024. - DOI 10.1088/1757-899X/753/5/052024

7. Serikov, V.V. Education and a Person. Theory and Designing Practice / V.V. Serikov. - M: "Logos" Publishing Corporation, 1999.-272 p.

8. Сиденко, A.C. Метод проектов: история и практика применения / A.C. Сиденко // Завуч. - 2003. - № 6,- С. 96-111

9. Степанов, E.H. Личностно-ориентированный подход в работе педагога: разработка и использование / E.H. Степанов. -М.: ТЦ Сфера, 2013. - 128 с.

10. Полат, Е.С. Современные и педагогические технологии в системе образования: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина. - М.: ИЦ «Академия», 2010. - 368 с.

11. Хуторской, A.B. Практикум по дидактике и современным методам обучения / A.B. Хуторской. - Спб, 2004,- 541 с.

12. Якиманская, И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе / И.С. Якиманская; отв. ред. М.А. Ушакова. - 2-е изд. -М.: Сентябрь, 2000. - 111 с.

Педагогика

УДК 378.1

кандидат педагогических наук, доцент Таканова Ольга Владимировна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российский государственный аграрный университет - МСХА имени К.А. Тимирязева» (г. Москва); Автономная некоммерческая организация высшего образования «Университет мировых цивилизаций имени В.В. Жириновского» (г. Москва)

РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ

Аннотация. В статье рассматриваются особенности развития коммуникативных навыков при актуализации основных видов речевой деятельности: слушания, говорения, чтения и письма. Особое внимание автор статьи уделяет чтению как одному из самых сложных и при этом самых эффективных составляющих обучения иностранному языку. Благодаря чтению и письму, обучающиеся активно пополняют свой словарный запас, развивают свое критическое мышление, расширяют свой кругозор. Однако необходимо понимать, какие трудности могут возникнуть при актуализации данных видов речевой деятельности в реальных условиях обучения. Автор рекомендует обратить на это особое внимание, чтобы создать максимально комфортные условия для формирования коммуникативной компетентности и мотивированности обучающихся к изучению иностранного языка. В настоящее время существует достаточно много интересных и эффективных способов и приемов для актуализации коммуникативных навыков, которые успешно интегрируются в преподавание иностранного языка в вузе.

Ключевые слова: иностранный язык, коммуникация, мотивация, информация, чтение, письмо.

Annotation. The article discusses the features of the development of communication skills using the main types of speech activities: listening, speaking, reading and writing. The author of the article pays special attention to reading as one of the most difficult and at the same time most effective components of teaching a foreign language. Thanks to reading and writing, students actively replenish their vocabulary, develop their critical thinking, and expand their horizons. However, it is necessary to understand what difficulties may arise when updating these types of speech activity in real learning conditions. The author recommends paying special attention to this in order to create the most comfortable conditions for the formation of communicative competence and motivation of students to learn a foreign language. Currently, there are quite a lot of interesting and effective ways and techniques for updating communication skills, which are successfully integrated into teaching a foreign language at a university.

Key words: foreign language, communication, motivation, information, reading, writing.

Введение. Обучение иностранному языку всегда направлено на то, чтобы помочь обучающимся открыть для себя разнообразие, богатство и ценность мировой культуры. Результатом изучения иностранного языка является сформированность коммуникативной компетентности, которая всегда реализуется в деятельности. Это умение, которое в узком смысле слова сводится к способности использовать, соблюдая социальные нормы, ту или иную форму языка. Традиционно считается, что коммуникативная компетентность раскрывается в письменном и устном форматах через понимание и выражение, что, в свою очередь, с точки зрения педагогики позволяет говорить о формировании четырех навыков: понимание устной речи, понимание письменной речи, собственно, сама устная речь и письмо. Именно эти четыре коммуникативных навыка являются целью формирования и оценки при обучении иностранному языку.

Однако, стоит отметить, что еще существует пятый, не менее значимый навык, который непосредственно связан с остальными четырьмя навыками: оценочный. Действительно, любое общение предполагает оценку. Когда мы говорим, пишем, аудитория или читатели оценивают нашу речь. Когда же мы сами читаем или слушаем, то оцениваем творчество других.

Акцент, беглость речи, особенности синтаксиса и лексики - все это раскрывает происхождение говорящего, его социальную принадлежность. Таким образом, оценочная компетенция является одним из основных компонентов общения. По мере развития навыков понимания и выражения совершенствуется также оценивание. Соответственно, педагогу необходимо планировать свою деятельность с учетом формирования оценочной компетенции у обучающихся.

В коммуникации происходит непрерывное взаимодействие между устным и письменным выражением, а также между пониманием и речепроизводством. Конечно, устная речь отличается от письменной, и, процессы, особенно когнитивные, связанные с актами понимания или выражения, различны.

Педагог всегда принимает во внимание данные различия и особенности и подходит к ним с точки зрения диалектики, пытаясь воспроизвести в процессе коммуникации аутентичность повседневного общения.

Изложение основного материала статьи. Исходя из педагогического опыта, стоит отметить, что образовательные практики далеко не всегда четко определены: устная форма коммуникации может перейти в письменную, процесс понимания всегда может преобразоваться в речепроизводство и, соответственно, наоборот. Кроме того, формирование коммуникативной компетентности на основе анализа потребностей обучающихся вовсе не означает, что следует игнорировать всё остальное. Обучение иностранному языку с учетом профессиональной направленности нацелено не только на то, чтобы студенты могли читать и понимать тексты по специальности, но также оно готовит их к пониманию и умению высказываться в ситуациях студенческой и повседневной жизни.

Рассматривая устное и письменное понимание, говорение и письмо по отдельности, можно более конкретно сформулировать цель и задачи обучения иностранному языку в соответствии с анализом потребностей личностных и общественных, это также облегчает разработку образовательных программ и учебных планов, даже если данные различия могут казаться «искусственными» как с теоретической точки зрения, так и с педагогический. Эти четыре навыка являются фундаментальными и в действительности они переплетаются между собой как в учебной коммуникативной ситуации, так и в реальной.

Основной целью обучения иностранному языку является приобретение коммуникативных навыков, которые можно формировать поэтапно [3, С. 246].

Стоит отметить, что лингвистические, социолингвистические и прагматические компетенции, входящие в коммуникативную компетентность, позволяют обучающимся использовать иностранный язык в реальной ситуации и, соответственно, мотивируют их к дальнейшему более глубокому изучению языка.

Понимание устной или письменной речи не является простой деятельностью пассивного характера, как это считалось ранее, потому что каждый раз оно связано с распознаванием смысла предложения или дискурса и определением их коммуникативную функции. Понимание предполагает знание фонологической, графической, текстовой систем, а также знание социокультурных правил общества, в котором осуществляется коммуникация, не забывая при этом об экстралингвистических факторах, например, жесты, выражения лица во время устного общения. Носитель языка использует их неосознанно. Более того, любая ситуация понимания специфична, учитывая количество составляющих ее переменных [5, С. 324].

Одна из основных трудностей понимания смысла звучащей речи для обучающихся, особенно для начинающих, заключается в раскрытии значения слова через звуки, просодические особенности устного сообщения. Это сложно, прежде всего потому, что приходится приспосабливать собственную фонологическую систему к звукам иностранного языка. Слуховое восприятие играет фундаментальную роль для коммуникации, и мы можем воспринимать только то, что мы научились воспринимать. Аудирование на занятиях по иностранному языку имеет единственную цель «приручить ухо» обучающихся распознавать голос, количество говорящих, паузы и т.д., то есть так много элементов, которые на самом деле не связаны с информативной составляющей высказывания. Этот шаг хотя и осуществляется без какой-либо реальной цели понимания, тем не менее уже может выявить важные элементы информации.

Все виды упражнений в аудировании тренируют слух и способствуют лучшему различению слов на слух, хотя по отдельности ни в звуках, ни в буквах, ни в слогах, ни в словах смысла нет, а смысл формируется только в их совокупности, цельности их организации и связей, которые устанавливаются между этими элементами.

Для устного понимания необходимо уметь пользоваться контекстуальными подсказками, особенно это касается аудио-или аудиовизуальных записей. Аудиозаписи способствуют закреплению элементов, связанных с конкретной ситуацией общения, и восприятию и различению интонационных вариаций, необходимых для понимания речи в целом. Видеозаписи помогают усвоить невербальные элементы сообщения, такие как жесты, мимика. Развитие навыка понимания в этом случае осуществляется в тесной корреляции с невербальными контекстуальными маркерами.

Разнообразие аудио- и видеоматериала настолько велико, что иногда педагог может оказать в замешательстве относительно выбора материала для учебной цели. При использовании видеозаписей, не следует пренебрегать качеством изображения, так как оно не только представляет собой неоспоримую помощь для понимания, но и позволяет одновременно изучать паралингвистические сигналы (жесты и мимика) и фонетические элементы (просодика, акцент и т.д.), что также можно сочетать с лексико-грамматическим анализом высказывания и его жанровых характеристик.

Само собой разумеется, что в повседневной жизни мы не все слушаем и слышим одинаково. На занятии по иностранному языку преподаватель активизирует разные навыки прослушивания, которые каждый человек использует автоматически в своем родном языке. Задачами аудирования иноязычного сообщения являются: слушать, слышать, выбирать, идентифицировать, распознавать, устранять двусмысленность, переформулировать, синтезировать, создавать, оценивать информацию. Таким образом, можно выделить несколько типов прослушивания:

- фоновое прослушивание, которое происходит бессознательно и не направлено на понимание, но тем не менее определенная услышанная информация может привлечь внимание;

- глобальное прослушивание, посредством которого раскрывается общий смысл текста;

- избирательное слушание, когда слушатель знает, что он ищет в данном сообщении, выделяет моменты с нужной информацию;

- детальное прослушивание, заключающееся в дословном понимании сообщения.

Эти виды прослушания определяют различные стратегии доступа к смыслу аудиоматериала и концентрации внимания для этого.

Различные стратегии в аудировании помогают добиться частичного или полного понимания информации на слух. Во всех случаях необходимо обеспечить обучающемуся ситуацию активного слушания, то есть дать ему задание, которую необходимо выполнить перед прослушиванием аудиозаписи. Также возможно подготовиться к прослушиванию посредством «мозгового штурма», исходя из особенностей выбранного документа, это может быть обсуждение конкретной темы или какие-то культурные аспекты, игры, ассоциативные ряды, анализ изображения.

Обучение письму претерпело значительное обновление в связи с внедрением коммуникативного подхода. При обучении иностранному языку стали учитываться все коммуникативные ситуации, литературные произведения больше не являются доминирующими в качестве изучаемого учебного материала [6, С. 173]. Главное, чтобы тексты, подобранные для образовательных целей, соответствовали уровню лингвистической компетентности обучающегося, были аутентичными и воспроизводили ситуации реального общения.

Понимание письменного сообщения на иностранном языке - это сложный процесс, который является результатом передачи знаний на родном языке, так и развития навыков для понимания лексической, синтаксической и текстовой специфики иностранного языка с учетом фоновых знаний обучающегося и его социокультурного опыта и мировоззрения [4, С. 36]. Знание только языковых значений не обеспечивает понимание письменного сообщения, фундаментальную роль играет опыт чтения и работы с текстом. Чтение - это не расшифровка знаков или графических единиц, а построение смысла, доступ к смыслу достигается методом проб и ошибок, постоянной рефлексией. Чтение - это, собственно, взаимодействие между текстом и его читателем; роль педагога, следовательно, заключается в том, чтобы побудить обучающегося стать соавтором прочитанного материала.

Целью обучения чтению на иностранном языке является актуализация навыков, которыми читатель владеет на родном языке: глобальное восприятие слова и предложения, определение смысла, построение гипотез, понимание интенций автора, благодаря идентификации структуры текста и экстралингвистическим знаниям, то есть «смысл» текста будет восприниматься через его языковую организацию, ключевые слова, стилистические фигуры, экстралингвистические ориентиры. Французский исследователь Софи Муаран предлагает следующие стратегии по формированию навыков чтения на иностранном языке:

1. Восприятие всего текста для выявления его внешних и внутренних особенностей: заголовок, подзаголовок, типографские элементы (шрифт, заглавные буквы, курсив, кавычки и т.д.), изображения и т.д.; этот этап наблюдения позволяет читателю ознакомиться с текстом и позволяет понять, к какому жанру он принадлежит.

2. Чтение, ориентированное на определенные важные элементы текста, способствующие его пониманию:

- определение ключевых слов с помощью ключевых вопросов или очень подробные инструкции по чтению;

- композиционный анализ текста: логические, риторические, пространственно-временные дейктические элементы, анафоры и т.д.;

- внимание к началу и концу абзацев;

- анализ высказывания с позиции: кто пишет? для кого? анализ прямой и косвенной речи [8, С. 23].

В итоге обучающийся должен уметь ответить на такие вопросы: кто? что? чей? когда? как? почему? То есть такой подход к пониманию текста направлен на установление связи между текстом и обучающимся. В дальнейшем студент сможет самостоятельно использовать данную стратегию для чтения и понимания различных типов текстов самостоятельно как на иностранном, так и на родном языке. Чтобы достичь необходимого эффекта, следует начать тренироваться в использовании данных стратегий как можно раньше. Обучающемуся нужно предлагать тексты, которые представляют для него определенные лингвистические трудности, чтобы он старался понять сначала его общее содержание, а потом уже изучить его более детально.

Помочь обучающемуся в понимании смысла прочитанного может проектное задание, которое предполагает наличие определенных задач и активную позицию читающего [1, С. 247].

При этом важно помнить, что для того, чтобы понимание было эффективным, первое чтение текста должно осуществляться индивидуально и про себя. Для понимания текста требуется выполнение нескольких сложных операций одновременно, что не всегда возможно. Чтение текста вслух профессионалом (преподавателем, актером и т.д.) может облегчить его понимание. Например, во французском языке ритмические группы, интонация играют важную роль для письма, особенно для обучающихся с высоким разговорным уровнем языка [7, С. 349].

После прочтения важно мотивировать обучающегося отреагировать на прочитанное, для этого можно организовать дискуссию, написать комментарии с целью углубления уже имеющихся знаний и для закрепления новых [2, С. 124].

Следует подчеркнуть, что обучение чтению имеет большое значение в преподавании/изучении языков, важность чтения всегда побуждает педагогов-исследователей искать наиболее эффективные методы в обучении этому виду деятельности.

Часто обучение иностранному языку сосредоточено на письме. Чтение же в этом случае рассматривается как средство научиться писать. При этом следует отметить, что благодаря чтению устанавливаются связи между родным языком и иностранным языком посредством перевода и это, в свою очередь, способствует как обучению письму, так и переводу в какой-то мере. Фактически, обучающийся приобретет богатый лексический запас и хорошее знание грамматики.

Выводы. Достоинством коммуникативного подхода к изучению иностранного языка является то, что в его основе язык - это средство общения, взаимодействия между двумя или более лицами. Согласно этому подходу, акт чтения включает в себя актуализацию лингвистического, текстового, референтного и ситуационного компонентов общения. При таком подходе чтение объективно является частью коммуникативного процесса. Это означает, что обучающийся задействует все свои знания, навыки и стратегии для того, чтобы понять прочитанный текст.

Таким образом, можно сделать вывод, что при обучении иностранному языку одной из важнейших задач педагога является мотивация обучающихся как можно больше читать. Для этого можно дать рекомендации и ссылки на интересные художественные и документальные материалы, делиться собственным опытом, обмениваться мнениями по прочитанным книгам, формируя при этом параллельно социокультурную и мировоззренческую составляющие будущих специалистов.

Литература:

1. Алипичев, А.Ю. Актуальные решения проблем дистанционной формы профессионально ориентированной иноязычной подготовки в вузе / А.Ю. Алипичев // Коммуникация в современном поликультурном мире: национально-культурная специфика построения дискурса, ежегодный сборник научных трудов. - Москва, 2016,- С. 248-258

2. Кузнецов, А.Н. Развитие кроеекультурной компетентности в техническом вузе: концепция, реализация, контроль / А.Н. Кузнецов // Raleigh, NorthCarolina, USA: LuluPress. - 2015. - 159 с.

3. Рябчикова, В.Г. Основной аспект межкультурной коммуникации в иноязычном образовании студентов сельскохозяйственных вузов / В.Г. Рябчикова // Преподавание иностранных языков в поликультурном мире: традиции, инновации, перспективы. Материалы Международной научно-практической онлайн-конференции. Редколлегия: А.В. Торхова [и др.], отв. редактор О.Ю. Шиманская. - 2020. - С. 245-248

4. Синицына, И.А. Психологические основы процесса изучения иностранного языка и реализация принципа индивидуального подхода / И.А. Синицына // Педагогические науки. - 2015. - № 3(72). - С. 35-36. - EDN UCMSAR

5. Уланова, О.Б. Развитие логического мышления студентов при овладении устной монологической англоязычной речью / О.Б. Уланова // Проблемы современного педагогического образования. -2020. -№ 67-3. - С. 321-325

6. Науменко, Н.П. Требования к отбору аудиоматериала и этапы работы с ним / Н.П. Науменко, С.Н. Чижикова // Теоретический и практический потенциал современной науки, сборник научных статей. - Москва, 2019. - С. 171-175

7. Maisonneuve, L. Apprentissage de la lecture, méthodes et manuels: Apprentissage de la lecture et méthodes de lecture / L. Maisonneuve. - L'Harmattan, Paris. - 2003. - 407 p.

8. Moirand, S. Situations d'écrit. Compréhension/production en français langue étrangère / S. Moirand. - CLE International, «Didactique des langues étrangères», 1979. - P. 23.

Педагогика

УДК 37.02

кандидат филологических наук, доцент Тамбиева Медина Данисламовна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); кандидат педагогических наук, доцент Тамбиева Лейла Азреталиевна Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); старший преподаватель Ахматова Фатима Хасановна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск)

РАЗВИТИЕ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ

ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Аннотация. Статья посвящена проблеме развития социолингвистической компетентности. Социолингвистическая компетентность является неотъемлемой частью коммуникативной компетенции. Она включает в себя изучение прагматических и социолингвистических знаний о том, как использовать язык лингвистически и социально адекватно. Однако в ряде исследований подчеркивается отсутствие таких коммуникативных навыков у учащихся, независимо от уровня их языковых знаний. Более конкретно, учащиеся могут быть не в состоянии развить социально-прагматические знания языка в той же степени, что и грамматические знания изучаемого языка. Основываясь на этом критическом несоответствии и проблеме обучения, в этом исследовании сообщается о восприятии учителями развития социолингвистической компетенции. Цель статьи состоит в том, чтобы изучить представления о социолингвистических знаниях учащихся, о социолингвистической компетенции, а также о любых трудностях, с которыми они могут столкнуться при интеграции этой конкретной компетенции в свою практику. Результаты исследования показали, что разработка социолингвистических правил может помочь учащимся в выборе подходящих форм, которые должны быть тесно интегрированы в учебные программы по изучению языка. В современном все более глобализирующемся мире способность выражать себя на втором или иностранном языке стала жизненно важным навыком. Носитель второго языка считается свободно владеющим, если он или она может использовать язык в различных ситуационных контекстах. К этим контекстам можно отнести разговор на неформальной встрече или телефонные звонки. Однако, независимо от того, как долго изучающий второй язык знакомится с целевым языком, он или она все равно могут испытывать трудности в общении на этом языке с носителем языка в различных социальных условиях. Другими словами, изучающий язык может создать идеально грамматическое высказывание, которое слушатель может понять. Но может не знать, как передать социальный смысл, сообщаемый в целевом контексте. Несоответствие между методологиями преподавания языка и конкретными потребностями в использовании языка в реальном мире стало более заметным, чем когда-либо.

Ключевые слова: социолингвистическая компетентность, коммуникативное компетенция, обучение иностранному

Annotation. The article deals with the problem of the development of sociolinguistic competence. Sociolinguistic competence is an integral part of communicative competence. It includes the study of pragmatic and sociolinguistic knowledge about how to use language linguistically and socially adequately. However, a number of studies emphasize the lack of such communication skills among students, regardless of their level of language knowledge. More specifically, students may not be able to develop socio-pragmatic knowledge of the language to the same extent as grammatical knowledge of the language being studied. Based on this critical discrepancy and the problem of learning, this study reports on teachers' perception of the development of sociolinguistic competence. The purpose of the article is to study the concepts of students' sociolinguistic knowledge, sociolinguistic competence, as well as any difficulties they may encounter when integrating this particular competence into their practice. The results of the study showed that the development of sociolinguistic rules can help students in choosing suitable forms that should be closely integrated into language learning curricula. In today's increasingly globalized world, the ability to express oneself in a second or foreign language has become a vital skill. A native speaker of a second language is considered fluent if he or she can use the language in various situational contexts. These contexts include a conversation at an informal meeting or phone calls. However, no matter how long a second language learner gets to know the target language, he or she may still have difficulty communicating in that language with a native speaker in various social settings. In other words, a language learner can create a perfectly grammatical utterance that the listener can understand. But he may not know how to convey the social meaning communicated in the target context. The discrepancy between the methodologies of language teaching and the specific needs of language use in the real world has become more noticeable than ever.

Key words: sociolinguistic competence, communicative competence, teaching a foreign language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.