Научная статья на тему 'Разговорный иврит: причины становления и принципы его проявления в письменной и художественной речи'

Разговорный иврит: причины становления и принципы его проявления в письменной и художественной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
330
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
разговорный иврит / письменная форма языка иврит / заимствования / интернационализмы. / spoken Hebrew / the written form of the Hebrew language / loanwords / internationalisms.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Будагян Мария Робертовна

Актуальность научной статьи определяется необходимостью решения задач активного использования языка иврит в повседневной разговорной, письменной и художественной речи. Иврит, использование в его лексической составляющей интернационализмов и заимствований, способствует развитию и обогащению лексическо-фразеологического состава языка. В древнем Израиле иврит был исключительно разговорным языком, тем не менее, к концу II века н.э. иврит стал использоваться только для богослужения. С III до XIX вв. н.э. язык оставался лишь письменным языком, таким же, какими сегодня являются латынь и санскрит. Именно в таком состоянии язык находился до конца XIX века. В конце XIX и начале XX веков произошло беспрецедентное событие, а именно – возрождение древнего иврита. В языкознании язык, который не служит для повседневного устного общения, ни для кого не является родным, и даже если он продолжает использоваться в письменной форме для передачи культурных ценностей, принято называть мертвым. История не знает фактов возрождения какого-либо мертвого языка, и даже сама возможность такого явления считалась немыслимой. Тем не менее, иврит, на протяжении восемнадцати столетий считавшийся мертвым, возродился в живой язык повседневного общения целого народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COLLOQUIAL HEBREW: THE CAUSES OF FORMATION AND THE PRINCIPLES OF ITS MANIFESTATION IN WRITTEN AND ARTISTIC SPEECH

The relevance of the scientific article is determined by the need to solve the problems of active use of the Hebrew language in everyday spoken, written and artistic speech. Hebrew, the use of internationalisms and borrowings in its lexical component, contributes to the development and enrichment of the lexical and phraseological composition of the language. In ancient Israel, Hebrew was exclusively spoken language, however, by the end of the II century ad Hebrew was used only for worship. From III to XIX centuries ad the language remained only a written language, the same as today are Latin and Sanskrit. It was in this state that the language was until the end of the XIX century. At the end of XIX and the beginning of XX centuries there was an unprecedented event, namely the revival of ancient Hebrew. In linguistics, a language that does not serve for everyday oral communication, is not native to anyone, and even if it continues to be used in writing to convey cultural values, is called dead. History does not know the facts of the revival of any dead language, and even the possibility of such a phenomenon was considered unthinkable. However, the Hebrew, for eighteen centuries, presumed dead, revived into a living language of everyday communication of an entire people.

Текст научной работы на тему «Разговорный иврит: причины становления и принципы его проявления в письменной и художественной речи»

68

PHILOLOGY / <<Ш^ШетиМ~ЛШУ®Ма1>>#1Щ36)),2(0]9

PHILOLOGy

Будагян Мария Робертовна

магистр

ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет»

г. Москва

DOI: 10.24411/2520-6990-2019-10348 РАЗГОВОРНЫЙ ИВРИТ: ПРИЧИНЫ СТАНОВЛЕНИЯ И ПРИНЦИПЫ ЕГО ПРОЯВЛЕНИЯ В

ПИСЬМЕННОЙ И ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ

Budagyan Maria Robertovna

master of the "Russian state social University»

Moscow

COLLOQUIAL HEBREW: THE CAUSES OF FORMATION AND THE PRINCIPLES OF ITS MANIFESTATION IN WRITTEN AND ARTISTIC SPEECH

Аннотация.

Актуальность научной статьи определяется необходимостью решения задач активного использования языка иврит в повседневной разговорной, письменной и художественной речи. Иврит, использование в его лексической составляющей интернационализмов и заимствований, способствует развитию и обогащению лексическо-фразеологического состава языка.

В древнем Израиле иврит был исключительно разговорным языком, тем не менее, к концу II века н.э. иврит стал использоваться только для богослужения. СIII до XIXвв. н.э. язык оставался лишь письменным языком, таким же, какими сегодня являются латынь и санскрит. Именно в таком состоянии язык находился до конца XIX века.

В конце XIX и начале XX веков произошло беспрецедентное событие, а именно - возрождение древнего иврита. В языкознании язык, который не служит для повседневного устного общения, ни для кого не является родным, и даже если он продолжает использоваться в письменной форме для передачи культурных ценностей, принято называть мертвым. История не знает фактов возрождения какого-либо мертвого языка, и даже сама возможность такого явления считалась немыслимой. Тем не менее, иврит, на протяжении восемнадцати столетий считавшийся мертвым, возродился в живой язык повседневного общения целого народа.

Abstract.

The relevance of the scientific article is determined by the need to solve the problems of active use of the Hebrew language in everyday spoken, written and artistic speech. Hebrew, the use of internationalisms and borrowings in its lexical component, contributes to the development and enrichment of the lexical and phraseological composition of the language.

In ancient Israel, Hebrew was exclusively spoken language, however, by the end of the II century ad Hebrew was used only for worship. From III to XIX centuries ad the language remained only a written language, the same as today are Latin and Sanskrit. It was in this state that the language was until the end of the XIX century.

At the end of XIX and the beginning of XX centuries there was an unprecedented event, namely the revival of ancient Hebrew. In linguistics, a language that does not serve for everyday oral communication, is not native to anyone, and even if it continues to be used in writing to convey cultural values, is called dead. History does not know the facts of the revival of any dead language, and even the possibility of such a phenomenon was considered unthinkable. However, the Hebrew, for eighteen centuries, presumed dead, revived into a living language of everyday communication of an entire people.

Ключевые слова: разговорный иврит, письменная форма языка иврит, заимствования, интернацио-нализмы.

Key words: spoken Hebrew, the written form of the Hebrew language, loanwords, internationalisms.

Возрождением современного разговорного иврита активно занимался основатель гебраизма -Элиэзер Бен-Йехуд (1858-1922 гг.). Всю свою жизнь Элиэзер посвятил пропаганде возрождения разговорного иврита как части духовного возрождения еврейской нации. Бен-Йехуд вёл активную пропагандистскую и издательскую деятельность, опубликовал карманный и многотомный словари иврита. В его семье говорили исключительно на

иврите, что способствовало активному использованию разговорного иврита в обиходе всего населения Израиля. Данную инициативу подержали семьи близких друзей Бен-Йехуда. Впоследствии, данная тенденция распространилась и в среде еврейских репатриантов, прибывавших в Палестину со всего мира. В 1920 году была создана «Академия языка иврит». В этом же году на территории Британского мандата в Палестине иврит стал одним из трех официальных языков, наряду с арабским и английским.

<<шушетим~^®и©ма1>#12©6)),2(0]9 / PHILOLOGY

На распространение современного разговорного иврита и расширение его языковых ресурсов большое влияние оказали творчество Менлеле Мохер Сфарима и других известных еврейских писателей, которые продемонстрировали, что древний библейский язык может прекрасно использоваться для описания жизни современных людей.

Современный разговорный иврит и древний письменный - очень сходи между собой. Разумеется, существуют различия в литературном и разговорном стилях иврита, тем не менее, очень много и схожих черт было обнаружено в процессе анализа исследуемого языка. Современные тексты (иврит с начала ХХ века) также читаются без толкового словаря, даже такие довольно сложные, как у классика Агнона Ш. И. В ХХ веке, по утверждению Крюкова А. А., «был заново создан живой разговорный язык, на котором говорят сейчас в Израиле» [4, 37]. Многие языки семито-хамитской языковой семьи, в том числе и язык иврит, не отличаются наличием большого количества заимствований и интернациона-лизмов.

Жители Израиля, в том числе и жители Палестины старались максимально сделать иврит и разговорным языком. Несмотря на сложность реализации данной задачи жителями все же был создан свод правил для использования письменного иврита. Тем не менее, существовала также и «немалая группа людей, которые как-то обходятся почти без всякого письменного канона» [7, 23]. Данное состояние языка иврит советский и российский литературовед, культуролог и семиотик Ю. М. Лот-ман охарактеризовал как «шизофренией культуры: разные культурные группы друг друга не понимают и не желают понимать» [6, 130].

Лингвисты считали разговорный иврит как мало профессиональный, псевдонаучный язык в отличии от библейского его аналога. В настоящее время иврит представляет собой язык «религиозного культа и внутриобщинного языка евреев в ряде стран мира» [1, 55]. XX век отличается активным использованием носителями языка иврит сленговой лексики. Актуальность начинают приобретать молодежный и профессиональный сленг и жаргон. Зачастую сленговые фразы, словосочетания переходят в разговорный иврит. В данной ситуации сленг перестает представлять собой средство общения какой-либо одной «профессиональной, социальной или возрастной группы населения» [4, 35].

Некоторые исследовали языка иврит «считают морфонологию областью морфологии, а не фонологии, так как развернутое описание морфонологии обязательно включает в себя типы формально-содержательных корреляций, наблюдающихся при чередовании фонем в рамках морфем, не нарушающих тождества морфем» [3, 28].

Наиболее часто заимствования осуществлялись из «арабского, русского, английского, немецкого, идиша» [2, 170]. Продолжая наши рассуждения о заимствованиях в языке иврит, отметим, что зачастую данные слова все же существуют и в се-

69_

митском эквиваленте. Существует множество других сфер современной деятельности человека Государства Израиль, в которой в большей или меньшей степени используются интернационализмы. Так, например, это области кулинарии, медицины, искусства, живописи, спорта, банковского дела и др. Также достаточно большое количество заимствований используется в сферах науки и образования. Тем не менее, отметим, что число заимствований в абстрактной лексике иврита значительно невелико.

В настоящее время язык иврит стал активно применяться в различного рода произведениях, жанрах художественной литературы. В результате обновления иврита актуальность в нем стали приобретать такие художественно-литературные жанры как юмор, анекдоты и сатира.

Резюмируя вышесказанное, отметим, что на рубеже XX-XXI веков актуальность начинает приобретать «новый современный иврит» - «особый лингвогеографический и социолингвистический феномен. Более того, эта форма существования и развития иврита начала в известной мере влиять на состояние и динамику иврита в еврейских диаспорах мира» [4, 44].

Подытоживая наше исследование, отметим, что становление языка иврит, динамика и перспективы его развития, зарождение разговорного языка, все данные и другие вопросы оказались необходимыми для максимального решения.

Официальные документы и пресса Израиля являются доступными и понятными всем слоям его населения, что оказалось возможным благодаря многолетней политике государства по внедрению иврита, а также работе профессиональных лингвистов, развивающих и преподающих этот язык. Сегодня он с успехом используется даже в таких ультрасовременных сферах как ГГ, космическая техника и электроника. Израильская академия иврита провела большую работу по развитию и пополнению словарного запаса современного разговорного языка, практически все современные научные термины также переведены на иврит.

Список литературы

1. Булыгина Т. В. Проблемы теории морфо-нологических моделей. М., 1977.

2. Корниенко Ю. Лексикология и фразеология языка иврит. Курс лекций. М., 1979. 115 С.

3. Корниенко Ю. М. Морфонология словообразования и словоизменения современного еврейского языка (иврит). автореф. дис. ... кан. филол. наук. Москва, 1982. 35 с.

4. Крюков А. А. Социолингвистический феномен нового иврита: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Москва, 2004. 44 с.

5. Крюков А. Краткая история возрождения разговорного иврита. М., 2003. 131 С.

6. Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста // Лотман Ю. М. Избранные статьи. Т. 1. Таллинн, 1992. С. 129-132.

7. Свет М. В. Иврит современной израильской прозы. автореф. дис. ... кан. филол. наук. Москва, 2007. 30 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.