REFERENCES
1. Abdulla Kamal. Yanm£iq alyazma. Baki, «XXI»-YNE, 2004, 288 sah.
2. Abdulla Kamal. Nepolnaya rukopis'. Roman. M.:Izdatel'skij dom «Hroniker», 2006. 256 s. Seriya «Mir sovremennoj prozy».
3. Prezentaciya knigi Kyamala Abdully «Nepolnaya rukopis'« v Moskve. http://azertag.az/ru/print/647323
4. Kitabi Dede Gorgut» — fantaziya na temu // Inostrannaya literatura. 2007. № 4.
5. Elena Teer. Pol'skij perevod romana Kamala Abdully «Nepolnaya rukopis'» // Literaturnyj Azerbajdzhan. http://www.azyb.net/cgi-bin/jurn/main.cgi?id= 1700
6. Shagalova E. N. Slovar' novejshih inostrannyh slov. (konec HKH-nachalo HKHI veka). M.: AST. Astrel', 2010. S. 836.
7. gazeta «Zerkalo» 12.10.2012. http://www.zerkalo.az/2012/ot-nepolnoy-rukopisi-kamala-abdullyi-k-nepolnoy-rukopisi-pismo-protiv-eposa/
УДК 800.7(575.2) (04) Мира Сыдыкбаева
РАЗБОР ПОУЧИТЕЛЬНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ КАК СРЕДСТВО ЗАКРЕПЛЕНИЯ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Пословицы и поговорки — одна из областей устного народного поэтического творчества, они взяты из жизненного опыта, мудрости народа, состоят из ритмически организованного одного или нескольких предложений, заключающих в себе какую-либо мысль. Обладая философским смыслом, они используются в воспитательных целях. Они составляют отдельную часть богатейшей кыргызской лексики и служат одними из основных языковых средств, поэтому представляется важным дать сведения об их исторической основе студентам-юристам, которые могут пользоваться ими в своей практической деятельности.
Ключевые слова: этнопедагогика как самостоятельная наука, устное народное поэтическое творчество, пословицы и поговорки, философский смысл пословиц, прямое и переносное значение, пословицы в юридической практике.
Mira Sydykbaeva
CASE INSTRUCTIVE EXPRESSION AS A MEANS FOR SECURING THE COMPETENCE
Proverbs and sayings — one of the areas the oral folk ofpoetic creativity, it is taken from the life experiences and wisdom of the people, are composed of rhythmically organized by one or several proposals embodying some thought. With a philosophical sense, they are used for educational purposes. It constitute separate part of the richest of the Kyrgyz language and is one of the basic language means, so it is important to give information about their historical basis of law students who can use them in their practice.
Keywords: ethnopedagogy as an independent science, oral folk poetic creation, proverbs and sayings, the direct and figurative meaning, the proverb in juridical practice.
Этнопедагогика — это опыт народа в деле воспитания молодого поколения, его педагогические воззрения, наука о быте,
семье, роде, племени и народной педагогике. К этнопедагогической науке обращались многие ученые. В советское время
в развитие этнопедагогики как самостоятельной науки большой вклад сделал Г. И. Волков [5, с. 66]. Он был одним из первых, кто дал определение понятию «этнопе-дагогика». По его мнению, если о народной педагогике говорят для характеристики народных учебно-воспитательных идей, то этнопедагогика представляет собой научную сферу теоретических размышлений.
К часто используемым художественным речевым средствам относятся пословицы и поговорки. Поскольку они входят в состав устного народного поэтического творчества, они являются творческим достоянием народа, рожденным в недрах народного сознания. В какие бы времена не создавались пословицы и поговорки, они не оставались в своем первозданном виде. Переходя из уст в уста, они часто подвергались трансформации, обретали что-то новое. В связи с развитием общества, с переменами в жизни они тоже постоянно развиваются, видоизменяются.
Пословицы и поговорки — одна из областей устного народного поэтического творчества, они взяты из жизненного опыта, мудрости народа, состоят из ритмически организованного одного или нескольких предложений, заключающих в себе какую-либо мысль. Обладая философским смыслом, они используются в воспитательных целях. Знание поучительных выражений, их правильное применение служат средством закрепления компетентности.
Каждая пословица отражает в себе жизненный опыт человека, из которого сочинителем производится отбор, наполняется определенным смыслом и целостным содержанием. Пословицы и поговорки подразделяются на два вида: с прямым значением и с переносным смыслом. Пословицы с переносным смыслом служат воспитательным целям. Старейшины, мудрые люди не передают свою мысль прямо, жизненное явление они пересказывают в иносказательной форме, сокращая до минимума.
Кыргызский народ обладает особой культурой, и те слова, которые можно было бы произносить в прямом значении, он говорит с намеками. Оказывается, издревле кыргызы избегали говорить прямо, боясь словом обидеть близкого человека или того, кто находился в подчинении. Однако произносящий пословицу должен учитывать то, дошла ли до адресата мысль, поймет ли он ее смысл. Иначе, если адресат не понял, от пословицы нет никакой пользы. Например: «Тебе, кереге (деревянная решетка цилиндрической части юрты), говорю, а ты, сноха моя, слушай», то есть сноха должна понять что обращение свекрови к решетке на самом деле это обращение к ней.
Уметь хранить чужую тайну, справедливо разрешать спор, беспристрастно вести дело, если совершишь плохой поступок, все равно об этом узнают, какой бы ты проступок не совершил, все равно понесешь наказание — эти положения, относящиеся к юриспруденции, встречаются в древних кыргызских пословицах. В те времена, когда не существовало ни судей, ни прокуроров, ни обвинителей, ни адвокатов, в народных пословицах озвучивались те законы, которые существуют в настоящее время, а шалунов воспитывали силой слова. Ныне встречаются такие пословицы, которые с точностью передают суть современных законов и нормативных правовых актов. Законы, которые упорядочивают правила в гражданском, обвинительном и административном судопроизводстве, представлены в многочисленных кыргызских пословицах. К примеру: «Один свидетель — не свидетель», «Закон для всех одинаков», «Никто не погасит огонь истины», «Правда раззадоривается, а ложь дрожит», «Человек на выдумки хитер», «Плоха пуля из-за ран, плоха рана от слова», «Если придется, так и кобылица станет иноходцем», «Честный человек далек от мучений», «Язык — весы истины», «Человек привязан к слову, а жи-
вотное — к траве», «Не давай волку сторожить овец», «Сказав горькие слова, не жди приятных слов», «Там, где господствует справедливость, нет места ссорам» и др.
Если далее рассматривать пословицы, то можно обнаружить, что краткие, острые выражения, в которых отражена жизненная философия, неписанные законы жизни, права человека, и есть значительные произведения народного творчества. Несмотря на свой маленький объем, каждая пословица вмещает в себя целую мысль. На самом деле, в пословицах представлены кусочки правды жизни, которые, представляют собой не нечто, не имеющее начала и конца, а целое, имеющее в своей глубине какой-то вывод. К примеру, если взять следующие пословицы: «Рай на земле — свобода» или «Новая метла метет по-новому», «За то, что совершили руки, отвечать шее», «Даже если обманываешь людей, побойся бога», «Дармовая еда не пойдет впрок», «От осторожности нет вреда», «Иголка ломается на ушке, а человек на слове», «Нет дыма без огня», «Закрытая чаша пусть остается закрытой», «Разговоры останавливает истина, воду останавливает дерн», «Не воруй, думая, что никто не видит, не сплетничай, если никто не слышит», «Если у собаки есть хозяин, то у волка есть бог», то все это взято из жизненного опыта. Какой глубокий смысл заключен в этих пословицах? Их главная цель — воспитание честности, нравственной чистоты, порядочности и многих других высоких человеческих качеств, а также соблюдения этических норм.
Всемирно известный, выдающийся педагог А. В. Сухомлинский сказал следующую фразу: «На свете нет ничего богаче и сложней человеческой личности» [12, с. 13]. На самом деле, человек отличается от всего сущего на земле речью, удивительным умом. Это можно проиллюстрировать с помощью художественных средств кыргызского устно-поэтического творчества. К примеру: «Озеро, когда река впа-
дает в него, не шевелится, великодушный человек не тягается с глупцом», «Зверя узнавай по внешнему виду, а человека — по его речи», «Чем жить во лжи, лучше умереть, сказав правду», «Чем жить сто лет как мышь, лучше прожить один год как лев», «Потерянного времени не вернешь», «Отнятый в набегах скот не будет впрок», «Осторожного коня и зверь не берет», «Будь сам осторожен и не обвиняй соседа в воровстве». Меткое слово в пословице несет определенный смысл, который необходимо понять.
Пословицы и поговорки составляют отдельную часть богатейшей кыргызской лексики и служат одними из основных языковых средств, поэтому представляется важным дать сведения об их исторической основе студентам-юристам, которые могут пользоваться ими в своей практической деятельности. Здесь нельзя не обратиться к традиционным элементам этнопедагогики. Академик Г. Н. Волков утверждал: «Самая могучая, самая действенная, самая надежная педагогика — народная педагогика, а самый лучший воспитатель — народ» [6, с. 14]. Первая задача этнопедагогики — воспитание юных поколений с помощью знаменитых высказываний предыдущих поколений и всего богатейшего духовного наследия, множество столетий хранящегося в памяти народа. Обучение пословицам и поговорокам кыргызского народа, ознакомление с историей их бытования, объяснение их смысла студентам является необходимым делом. Вместо требования со стороны учителя насильственного заучивания наизусть пословиц и поговорок, следует дать им понятие о пословицах, объяснить значение метких слов и выражений в языке, а также почему вместо обычных слов, мысль можно выразить четко, используя пословицы. Говоря другими словами, осознанное изучение, при котором студент будет учиться понимая, приведет его к успеху. Л. Н. Толстой утверждал:
«Знание станет знанием, только если ты получал его не заучивая насильно, а по своей доброй воле» [9, с. 13]. Студент, выбравший юридическую специальность, должен, прежде всего, знать законы, при этом он не должен забывать, что его основным орудием является язык. Известно высказывание великого мыслителя Хилоли по этому поводу:
Острие языка острее острия сабли,
Когда захочет, оно и камень разрубает как кожу. [9, с. 176]
Так, ученые отмечают, что язык это дар, данный человеку. Будущий юрист тоже должен осознавать язык как дар, которым следует пользоваться. При этом возникает необходимость такого обучения студентов, чтобы они привыкали говорить в соответствии с обстоятельствами, моментом, умели правильно и четко пользоваться языковыми средствами, старались, чтобы их речь была доступной и понятной для собеседника, учитывали его возрастные, интеллектуальные особенности, степень осведомленности о предмете разговора. Для логических размышлений, связанных с любым делом, для ведения дела в удобной обстановке и доведения его до конца, для передачи позиций участников дела используются языковые средства.
В каких бы обстоятельствах не оказывался человек, самой важной его чертой, бесспорно, является его речь, которая свидетельствует о его культурном уровне, его мышлении, его отношениях с другими людьми. С этим связано и наше обращение к пословицам, которые являются составной частью устного поэтического творчества народа. Понятная, доступная речь, обращенная к другим, является основным средством активной жизнедеятельности. Следовательно, чтобы речь была культурной, превосходной, тот, кто ее создает, должен правильно и к месту использовать языковые художественные средства, стремиться раскрыть смысл высказываемого слова. В
одном из своих трудов С. И. Ожегов пишет: «Культура речи это умение говорящего правильно, точно и понятно передать свою мысль посредством языковых средств» [11, с. 46].
Если юрист, пришедший работать в административно-судебные органы, будет знать и будет использовать в своей работе пословицы, имеющие отношение к его профессии, это окажет благотворное воздействие на его работу, его авторитет. Но при этом используемые им пословицы должны быть понятны его собеседникам. Есть одно высказывание лингвиста, ученого Т. Маразыкова: «В каждом языке пословицы не вызывают вопроса у тех, кому понятен этот язык, их молча выслушивают, изнутри соглашаются» [10, с. 144]. Вне всякого сомнения, нужно знать ключ к пословице. В результате понимания пословицы становится ясным его скрытый подтекст. Подтекст является значением, которое не произносится в открытой форме, намеком. Например: «Плаксивый ребенок играет с бородой своего отца» или же «Масть лошади снаружи, порода человека внутри», «Вороне соколом не бывать», «С обманом не проживешь». Их нельзя воспринимать в прямом значении, их смысл в подтексте. Каждая пословица должна быть произнесена к месту. Названные пословицы должны полностью соответствовать заданной мысли. Только в таком случае откроется их смысл. Ни для кого не секрет, что нынешнее поколение людей редко обращается к пословицам, поскольку оно не увлекается чтением художественной литературы, а необходимую информацию берет из Интернета. Поэтому есть большое количество людей из молодежной среды, которые не понимают смысла народных крылатых выражений. Может это упущение связано с разногласиями между старшим и младшим поколениями, с попустительством старшего поколения в отношении воспитания младшего? Скорее всего, это
связано с тем, что в переходный период общество не было обеспечено возможностями для сохранения национального своеобразия в языковой, культурной, религиозной среде для дальнейшего прогрессивного развития. Ответственность была и за старшим поколением, допустившим ошибки, слабость.
Для профессионального роста юриста важное значение имеют язык, манера говорения, мимика, внутренняя и внешняя культура. Когда решается судьба человека, на передний план должна выйти речь юриста, обладающая силой воздействия. Уместная речь становится компасом для правильного разрешения вопроса. В этом случае красноречие юриста является средством, которое нельзя обменять ни на какое другое орудие воздействия. Здесь на память приходят пословицы: «Ясная речь крепче палки», «Выигрывает тот, кто го -ворит метко, а не тот, кто много говорит», «Язык мой, враг мой, язык мой родич мой». Речь, которая может взвол -новать сидящих на суде, в которой используются народные выражения, может привести к правильному исходу дела.
У кыргызов есть пословица: «Если речь взвешена, даже черт испугается», поэтому продуманная речь обязательно дойдет до сердца. Правильное и к месту сказан -ное слово заставляет задуматься каждого. Пусть хоть и небольшой, но все же худо -жественный, текст пословицы оказывает большое влияние на эстетическое состояние слушателя своей художественностью, содержательностью, образностью, загадочностью.
У кыргызов существует множество пословиц, связанных с юридической профессией. Возьмем пословицы, в которых говорится об обвинении без вины: «Честный согнется, но не сломается», «Без вины виноватый», «Пусть говорит сын бая, даже если у него рот кривой», «Правда блестит, кривда дрожит», «Огромное, как гора, зло будет побеждено маленьким, как позвонок,
добром» И наоборот, есть пословицы о тех, кто совершил преступление и делают попытки спрятаться от наказания: «Чужое добро боком выпрет», «Сколько веревочке не виться, а конец будет», «Нет дыма без огня», «Добрая слава за печкой сидит, а худая по свету бежит», «Сидя на верблюде, не прячься за козу», «Укравший теленка, украдет и вола» «С обманом не проживешь», «Чем жить во лжи, лучше умереть, сказав правду», «Даже если криво сидишь, говори правду», «Вор ест досыта, а клянется до смерти», «Убегая, верблюд не освободится от поклажи», «Обманщик остается непутевым» и др.
Пословицы это культура, накопленная кыргызским народом в течение столетий. Если молодое поколение правильно поймет смысл пословиц, таким образом оно получит уроки нравственности от старшего поколения. Найдет прямые пути в своей жизни. Будет освобождаться от трудностей. Слова, сказанные в виде пословиц, оказывают огромное влияние. Пословица — ядро слова. В народных пословицах заключена глубокая философия. Их надо слушать. В мировой лингвистике их слушают, изучают и таким образом осваивают многие вещи. Люди слушают пословицы, вникают в их смысл и затем используют в своей речи. Пословицы — признак красноречия. Сильный юрист призван быть оратором. Пословицы, в основном, призывают к человечности. Развитие человека связано с окружающей средой. Человека воспитывает путь, по которому он идет, его бытие. И дорогу ему открывают жемчужины духовного наследия, которое ему оставили предки.
Уголовно-процессуальный кодекс Кыргызской Республики был составлен еще в советский период и теперь, после обретения страной независимости, кажется, что он останется без изменений.
Иногда под стражу на годы заключают людей, пойманных за кражу кур или мешка муки, а среди подростков встречаются те,
кого поймали за кражу сладостей. Обязательно ли надо сажать в тюрьму детей, а когда они проведут там свое подростковое время, кем они станут, когда вырастут? Такое нужно для нашего общества? Или тот, кому перевалило за семьдесят, севший в тюрьму из-за живота своего, выйдет из нее к восьмидесяти годам, не имея к тому времени ни крыши над головой, ни очага. Кем он будет, если не бомжем? По правде говоря, — все это издержки тоталитарной системы. Крадущие миллионы денег находятся на свободе, а попавшиеся на мелкой краже страдают от тяжелого наказания. Вместо подобного наказания в прошлые времена кыргызы всегда находили другие пути перевоспитания. Они призывали к гуманности и терпению, и считали, что перед тем, как решать проблему, следует хорошенько обдумать. Отсюда появились следующие пословицы: «Семь раз отмерь, один раз отрежь», «Разум победит гнев», «От осторожности вреда нет», «Злость правой руки утихомирь левой рукой», «Поспешность — удел черта», «Запретная еда не станет пищей», «Совершивший ошибку, исправится, а залатанное срастется». При-
зывы всегда бороться за истину, отвечать за сказанное слово нашли свое место в пословицах: «Сказанное слово — выпущенная пуля», «Голову отрубают, а язык — нет», «Слово не портится от правды», «Не сплетничай, думая, что не услышат, не кради, думая, что не увидят», «Палец, отрубленный по договоренности, не болит», «Беги от вражды, но не отказывайся от справедливости». А пословицы, подобные следующим: «Приблизишься к казану, измажешься сажей, приблизишься к вору, испачкаешься его дурной славой», «Обжегшийся на молоке, дует на айран», «Кровь не отпускает», «Закон один для всех», «Где есть чылык, там есть и пакость», «Если скажешь не обдумав, не стоная, подвергнешь себя болезни», «Яблоко съел аким, а получил наказание сирота» иллюстрируют положение тех, кто оказался в пропасти, рассказывают о том, как выбраться из трудной ситуации, передают надежду на справедливый исход дела. Таким образом, можно утверждать, что можно подобрать народные пословицы применительно к различным сферам человеческой жизнедеятельности.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алымов Б. Шакиртиме кат. Фрунзе, 1983. С. 172.
2. Алимбеков А. Кыргыз этнопедагогикасы. 1996. С. 66.
3. Бараник Е. В. Формирование основ профессиональной компетентности как одна из основных задач языковой подготовки в вузе // Высшее образование сегодня. 2008. № 3. С. 45-47.
4. Бейшекеев Н. Кыргызстандын жогорку окуу жайларында мамлекеттик тилди окутуунун айрым маселелери // Республиканын окуу жайларында мамлекеттик тилдин колдонулушунун проблемалары тууралуу eткeрYЛYYчY илимий — практикалык конференциянын баяндамаларынын тезистери, Бишкек, 1991.С. 103-105.
5. Волков Г. И. Этнопедагогика / Под ред. И. Т. Огородникова. Чебоксары: Чувашское книжное изд-во, 1974. 376 с.
6. Волков Г. Н. Этнопедагогика чувашского народа. Чебоксары, 1966. 371 с.
7. Гейхман Л. К. Интерактивное обучение общению (общепедагогический подход): Дис. ... д-ра пед. наук. Екатеринбург, 2003. 426 с.
8. Гойхман О. Я., Надеина, Т. М. Речевая коммуникация: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М.: ИНФРА-М, 2006. 272 с. (Высшее образование).
9. Залкар ойлор. Фрунзе, 1975, 335 с.
10. Маразыков Т. С. Текст таануу жана анын айрым маселелери, Бишкек, 2005, 179 с.
11. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. 352 с.
12. Сухомлинский В. А. О воспитании. М.: Политиздат, 1973. 272 с.
REFERENCES
1. AlymovB. SHakirtime kat. Frunze 1983. S. 172.
2. AlimbekovA. Kyrgyz ehtnopedagogikasy, 1996, s. 66.
3. Baranik E. V. Formirovanie osnov professional'noj kompetentnosti kak odna iz osnovnyh zadach yazykovoj podgotovki v vuze // Vysshee obrazovanie segodnya. 2008. № 3. S. 45-47.
4. Bejshekeev N. Kyrgyzstandyn zhogorku okuu zhajlarynda mamlekettik tildi okutuunun ajrym maseleleri // Respublikanyn okuu zhajlarynda mamlekettik tildin koldonulushunun problemalary tuuraluu etkerYlYYchY ilimij — praktikalyk konferenciyanyn bayandamalarynyn tezisteri. Bishkek, 1991. S. 103-105.
5. Volkov G. I. Ehtnopedagogika / Pod red. I. T. Ogorodnikova. Cheboksary: Chuvashskoe knizhnoe izd-vo, 1974. 376 s.
6. Volkov G. N. EHtnopedagogika chuvashskogo naroda. Cheboksary, 1966. 371 s.
7. Gejhman L. K. Interaktivnoe obuchenie obshcheniyu (obshchepedagogicheskij podhod): Dis. ... d-ra ped. nauk. Ekaterinburg, 2003. 426 s.
8. Gojhman O. Ya., Nadeina T. M. Rechevaya kommunikaciya Tekst.:Uchebnik. 2-e izd., pererab. i dop. M.: INFRA-M, 2006. 272 s. (Vysshee obrazovanie).
9. Zalkar ojlor. Frunze, 1975. 335 s.
10. Marazykov T. S Tekst taanuu zhana anyn ajrym maseleleri. Bishkek, 2005. 179 s.
11. Ozhegov S. I., Leksikologiya. Leksikografiya. Kul'tura rechi. M., 1974. Tverdyj pereplet. 352 s.
12. Suhomlinskij V. A. O vospitanii. M.: Politizdat, 1973. 272 s.
В. С. Макеева, К. Е. Токарева, В. Н. Пушкина
РАЗВИТИЕ ОРГАНИЗАЦИИ ПОЛИЛОГА СУБЪЕКТОВ ОЗДОРОВИТЕЛЬНОЙ ТРЕНИРОВКИ
В работе рассматривается механизм формирования полисубъектной организации оздоровительной тренировки. Актуальность исследования определяется тем, что будущему бакалавру физической культуры необходимо устанавливать эффективное взаимодействие с участниками оздоровительной тренировки, имеющими разные потребности и психофизические возможности. Представлены типы дифференцированных программ разной степени сложности, обеспечивающие оздоровительный эффект тренировки: начальный, базовый, продвинутый.
Ключевые слова: бакалавр, субъект, оздоровительная тренировка, взаимодействие, уровни организации.
V. Makeeva, K. Tokareva, V. Pushkina DEVELOPMENT OF SUBJECTS POLYLOG FITNESS TRAINING
This article shows the mechanism of interaction the of many subjects fitness training. The relevance of the study determined that in the future Bachelor of physical education should ensure effective communication with members of training that have different needs and psycho-physical abilities. Showing types of differentiated programs of varying degrees of difficulty: elementary? basic, advanced, providing health benefits.
Keywords: bachelor, subject, improving training, interaction, levels of the organization.
Научные исследования, раскрывающие личностные аспекты тех, кто занимается оздоровительной физической культурой,
рассматриваются как задачи, которые успешно можно решать в границах общих педагогических и психолого-медицинских