DOI: 10.24411/ 2587-7607-2018-10001
Статьи
Иеромонах Варфоломей (Магницкий)
рассмотрение передачи сочетаний двух и более греческих слов через однословный русский эквивалент в тексте синодального перевода нового завета
Общее количество словосочетаний перевода двух и более греческих слов одним русским словом в Синодальном переводе Нового Завета (СП НЗ) составляет более 1500 примеров. В соответствии с классификацией слов по частям речи в русской грамматике переводные эквиваленты СП НЗ распределены на 4 группы: имена существительные (I), имена прилагательные (II), глаголы и отглагольные имена (III), дериваты (IV). В статье рассматриваются наиболее характерные случаи перевода двух и более греческих слов одним русским словом, когда переводным эквивалентом является имя существительное и имя прилагательное.
Ключевые слова: Синодальный перевод Нового Завета, части речи, переводной эквивалент, единица языка, частеречное значение, изменение семантики исходного греческого текста, «несоответствия».
При рассмотрении случаев и примеров из текста СП НЗ, когда два и более греческих слова переводятся одним русским словом, в соответствии с правилами, сформулированными как основополагающие принципы при работе по созданию нового перевода на русский язык с греческого оригинала, также, как и предыдущей статье1, укажем на § 8 Правил: «одно слово переводить двумя, и обратно, позволительно в тех случаях, где без сего нельзя обойтись по свойству языка...»2.
В данной статье рассматриваются примеры, которые могут быть отнесены ко второй части правила. Все примеры представлены не только на русском и греческом, но и на славянском языке; и не только потому, что на необходимость обращения к славянскому переводу указывают Правила, но и для более полного понимания лексического значения слова языка оригинала3. При этом, сравнивая русский, греческий и славянский текст, мы будем рассматривать представленные примеры, так же, как и прежде, с точки зрения переводных (смысловых) эквивалентов с учетом типологии «несоответствий». Переводным эквивалентом является «единица текста перевода, эквивалентная определенной единице текста оригинала»4. Полагая, что языковые закономерности лексического состава СП НЗ целесообразно описывать, исходя из разделения всех слов на части речи с учетом их грамматических особенностей, а также имея опыт составления Учебного Словаря к СП НЗ по частеречному принципу, будем рассматривать русские переводные эквиваленты, имея в виду тот порядок, в котором русские слова даны в гнездах Словаря, а именно: имена существительные (I), имена прилагательные (II), глаголы и отглагольные имена (III), дериваты (IV). Предметом данной статьи являются только имена существительные (I) и имена прилагательные
Иеромонах Варфоломей (Игорь Олегович Магницкий) — и. о. заведующего кафедрой древних языков Санкт-Петербургской духовной академии ([email protected]).
1 Варфоломей (Магницкий), иером. Практическое рассмотрение и типология случаев перевода одного греческого слова двумя русскими словами в Синодальном тексте Нового завета // Труды и переводы / Санкт-Петербургская духовная академия, кафедра древних языков, кафедра иностранных языков. — СПб.: Изд-во СПбПДА, 2017 -. Выпуск 1: 2016 — 17 учебный год. — 2017. — С. 85.
2 Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. М.: РБО. С. 27.
3 Там же. С. 27: §§ 13-15 Правил.
4 Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. С. 148.
(II). Дальнейшее распределение лексических единиц будет обусловлено характером сочетания греческих слов. При этом важно обратить внимание на то, какое слово в греческом сочетании стало ключевым, основным для выражения того или иного понятия, а какое — с точки зрения переводчиков — оказалось менее важным для данного контекста, осталось без перевода.
I. Имена существительные (нарицательные)
Имена существительные в СП НЗ рассматриваются как переводной эквивалент следующих словосочетаний: 2 имени существительных, имя существительное и имя прилагательное, имя существительное и глагол, имя существительное и предлог.
1.1. Сочетание 2-х греческих имен существительных
L1.1. Примеры, когда русский переводной эквивалент содержит 1 корень
БУРЯ
ХаХХаф, аттод, f| • ave [ios, ои, ó
Мк.4:37
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Kai yívExai ÁaíAa^ ávé^ou ^eyá^n, та 8e кицата énépaXXev eig то nAoíov, йоте л8л aÜTÓ Pu9íZeo9ai.
И бысть к^рл в^тренл велика: вшлны же вливА^Уса въ корАвль, raisw оужЕ погрУжАтися Ем9.
СУББОТА
f)[j.épa, ag, f) • aáppатоу, он, то
Лк.14:5
При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
Kai ánoKpi9eig ярод аитоид е1яе^ Tívog ü^óv uióg л Poüg eig фрёар Ё^ЯЕоеТтаь, Kai oúk eú9étóg ávaonáoei aÚTOv év тд ^цера той aappáxou;
И ТвёщАвъ къ нИмъ речЕ: которАГ№ Т васъ оселъ ИлИ волъ въ стУденецъ впадетъ, И не абуе ли Исторгнете Его въ день ки5тный;
ПРАЗДНИК
ixépos, ous, то • еортг|, fjs
Кол.2:16
Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
Мл oüv тьд ü^ág KpivÉTO év Pp<o£i л év яооеь л év ^.épei Ёорт^§ л vou^víag л oappárav,
Да никтоже уво вАсъ ^сУждАетъ w эденУи, ИлИ W питУИ, ИлИ w части поздника, ИлИ w новом'чУиуъ, ИлИ W cyBBWTAp:
ВДОВА
ywq, ywaLKÓs, л • ХЛРа> а?> Л
Лк.4:26
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
Kai npóg oü8e^íav aurav HMag ei цл £i? Eapenrá тлд Zi8tóvíag npóg yuvaiKa
xñp«v. ................,
и ни ко ЕдИной й^ъ посланъ бысть ИлУА, tókmw въ сАрЕптУ ci^whcksk къ жен"£ вдовни^
ПАСТУХ
ау0ршттод, ои, о • тгоцхтр, evog, о Лк.2:15
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Kai ¿yEVETO ¿>g &rc^Ä9ov ая' auräv eig tov oüpavov oi ayyeÄoi, Kai oi avöpwnoi oi noi^EVEg einov npog ä^r|Äoug^ AiiÄ9w^ev £«g впэ^еец Kai 'iSw^ev то p^a toüto to yEyovog о о Küpiog ¿yv«piaev %iv.
И бысть, экш йидоша t нИуъ на нЕбо Аггли, и чслок'Цы nimif'ic (Ёша д(8гъ ко д(8гУ: п(Еидемъ до виалеЕма и вИдимъ глаголъ сей бывшУи, Егоже гдь сказа нАмъ.
ЦАРЬ
av0pa)TTO?, ои, о • ßacnXeiJS, есо?, о Мф.18:23
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими
Aia тоито ¿>цо1«9п ^ ßaoiAeia T«v oüpavwv ävöpwnw ßaai^Ei og ^BE^noev ouvapai Äoyov цета T«v SouÄwv aÜTou.
Сег№ (Ади оумодоБИся цртвУЕ нбное человек!/ lyifii, иже восуотЁ стязАтися w словесИ съ (абы своими.
ГРАЖДАНИН
dvr|p, dv8pö?, о • ttöXls, etos, Г) Деян.25:23
На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебную палату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами5, по приказанию Феста приведен был Павел.
Тд oüv ¿naüpiov ¿Ä96vTog той Äypinna Kai T^g BepviKng цета яо^^^д 9avTaaiag Kai eiaeÄ96vT«v eig то ¿KpoaT^piov oüv те ToIg xi^iap^oig Kai ävSpaai ToIg KaT' oüoi
x^s noÄEMg, Kai KeÄeuaavTog той Ф|отои ^х^П о naü^og.
На утрУЕ же мришЕдшУ аг|1ППЁ и ксрУки со многою гордостУю и вшЕдшымъ въ сУдЕбнУю палАтУ съ тысящники и съ на(очитыми /и^жн грдл, И повелёвшУ фИстУ, п(иведЕнъ бысть пАуелъ.
МЕЧ
фоуо?, ои, о • iiaxaipa, Tis, f) Евр.11:37
Были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
¿Äi9ao9noav, ¿npio9noav, ¿neipaoBnoav, ¿v ^ovw ^a^aipag &rc9avov, nepqÄ9ov ¿v цnÄ«тalg, ¿v aiyeioig 8Ëрцaоlv, üoTepoü^voi, 9Äiß6^voi, KaKouxoü^voi,
кАменУемъ побУЕни быша, мрЕтрЕни быша, искУшЕни быша^бнст&ош личл ул^оша, п(оидоша въ мИлюте^ъ (и) въ козУя^ъ кожа^ъ, лишЕни, ско(бяще, ю&лоблени:
РАСПУТИЕ
8ie£o8os, он, г) • 656?, oi), f] Мф.22:9
итак пойдите на распутия6 и всех, кого найдете, зовите на брачный пир. яореиеоЭе oüv ¿ni Tag SiE^oSorg tüv oS&v, Kai öooug ¿av еирпте KaÄEoaTe eig Toüg YaЦoug. ^
Идите уБО НАЙС^ШДН1|М пУтУй, И елицё^ъ аще №б(ящете, п(изовите на б(аки.
5 Ср. использование в качестве переводного эквивалента слова «гражданин», вошедшего в русский язык и широко использовавшегося в эпоху Синодального перевода, в других местах СП НЗ.
6 См. значение слова 5гЁ^о5од.
руль
£егжтт|р[а, ag, f| • rniSaXiov, ou, то Деян.27:40
И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
ка! тад ayKupag nepieXovTeg e'iwv eig T^v 9aXaaaav a^a avevTeg Tag ££иктпр1а§ tmv nnSa^iwv, ка! ¿napavTeg tov apTE^wva тд nveoua^ KaTei^ov eig tov aiyiaXov.
И kwtbbi сокрАвше, везагУса по морю: кУпню иклАкивше ужа корнлшмг и воздвИгше малое вЁтрило къ дышУщемУ вЁтрецу, везо^омса на крАй (крегъ).
РАСПУТСТВО
астата, as, г] • avaxwi?, еш?, г] 1Петр.4:4
почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними в том же распутстве7, и злословят вас.
¿v ф ^evi^ovTai cuvTpexovT«v u^wv eig T^v auT^v T^g aawxiag ava^uaiv, w немже диватса, не суодАщымся вАмъ въ тоже кдУдд рАЗ^Улте, ^Улаще:
СлАвА
Papos, ous, то • 6о£а, т)?, т] 2Кор.4:17
ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу
то yap napauTiKa ¿Xa9pov T^g 9Xi^e«g Ka9' mepPoX^v eig mepPoX^v aiwviov papog KaTepyaZeTai %iv,
Еже бо ннё легкое печАли нАшеа, по преУмноженУю въ преспЁАнУе тлгот^ вёчныа швы содёловаетъ нАмъ
ЕРЕТИК
аьретько?, т], ov • avGpayrrag, ои, о Тит.3:10
Еретика после первого и второго вразумления, отвращайся, aipexiKov avGpwnov ^eTa ^iav Kai SeuTepav vou9eoiav napaiTou бретУкА чмовёка по первомъ И вторЁмъ наказАнУи ТрицАйся,
КУПЕЦ
av9pamo?, ov, о • ё[1тгород, ov, о Мф.13:45
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, naXiv o^oia ¿oriv ^ PaoiXeia twv oupavwv avGpwnw флорм Z^touvti KaXoug ^apyapirag- ^ ^ _ ^
ПАки подобно Есть цртвУе нБноечелок^к» ksni^», ИщУщУ докры^ъ кИсерей,
I.1.2. Примеры, когда русский переводной эквмвалент содержит 2 корня милоСЕрДиЕ
CTTrXayxvov, ov, то • olKTipp.os, oil, о Кол.3:12
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
7 Ср. лексические значения слов avaxuoig, aowtia (1Пет 4:4; Еф 5:18; Тит 1:6) и aosXyEia (Иуд 1:4; Рим 13:13; Еф 4:19).
EvSüaaa9e oüv, <<ç ёкХекто! toü ©eoü, ayioi ка! ^yann^êvoi, anÀâyxva oÎKTip^où, Хрпототпта, Taneivo9poaüvnv, яраотпта, ^aKpo9u^îav,
ШбЛЕЦЫтЕСА уБО ЙКОЖе МЗК(ДММ1М БжУ'и, СТИ и ВОзЛЮБЛЕННИ, во уТриЖЫ ipAfOTÏ, БЛГОСтЬ, СМИрЕ-момУдрУ'е, кротость и долготерпЁмУ'е,
РУКОПОЛОЖЕНИЕ
émGeais, ews, г) • хеф, ХеФ°?> Л 2Тим.1:6
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;
Si' ^v aÎTÎav оуац^г|ок« ре àvaÇwnupEÎv то х^рюца toü ©eoü, о Êoxiv Êv ooi Sià t^ç ÉniôÉOEWÇ T«v XEipWV ^ou^
Еяже рддм вины воспоминаю тебЁ возгрЁвАти даръ бжуй живУщуи въ тебЁ возложенУемх рУк^ моею:
ЧУДОТВОРЕНИЕ
еуерутра, тод, то • Swaiiis, etos, f) 1Кор.12:10
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
âXX« SÈ EVEpy^^axa ôuvâ^EWv, âXX« SÈ npo9nxEÎa, âXX« Sè SiaKpîaEiç nvEu^àxwv, ЕТЕрф SÈ yÊvn yXwoowv, âXX« Sè Ёрц^уЕ^а yXwoowv.
дрУгомУ же д^йстЕМк сил«, ИномУ же пр°рочество, дрУгомУ же рАзсУждЕмУА дУуовммх, ИномУ же роди Языкшх, дрУгомУ же сказанУа Язык^вх.
I.2. Сочетание имени существительного и имени прилагательного ВИНО
OL vos, Ol), Ô • TToXilS, ТТоХХг], TToXÎ) 1Тим.3:8
Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
AiaKÔvouç àoaûxwç oe^voûç, ц^ SiXôyouç, ц^ oïvm noÀÀto npooÊxovxaç, ц^ aioxpoKEpSEÎç,
ДУакон№мх такожде чистымх (чЕстнымх), ме двоазычнымх, невУнУ многУ внимающымх, ме сквермостАжАтрлмымх,
ПЬЯНСТВО
OLVOS, 01), О • TTOXÛS, ТТОХХГ|, TTOXÎ) Тит.2:3
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
npEoßÜTiSag àoaûxwç Êv катаотгщат1 LEponpEnEiç, ц^ SiaßöXoug, ц^ oïvm noÀÀto SESouX«цÉvaç, KaXoSiSaoKàXouç,
стАрицАмх такожде во укрАшЕмУи стол^пнымх, не клеветивымх, не кУнУ многУ ПОрАБОщЕнМЫМХ, докроУчИтрлмымх,
БАГРЯНИЦА
тгорфиройд, d, oüv • 1|штюу, он, то Ин.19:2
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
ка! oL oTpaxiwTai n:XÉÇavTEç oxÉ^^vov ÊÇ àKav9«v ÊnÉ9nKav aüxoü тд кЕфаХд, ка! i^âxiov nop^upoùv ЯEplÉßaХov aüтôv
И воини сплетше вёнецх т термЯ, возложиша ЕмУ на главУ, и вх рнзУ КАгрлнУ №блекоша Его,
ДЕСНИЦА
6e£iós, d, óv • хеф, XeLPÓS, Л Откр.1:16
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
Kai E%tóv év тд Se^ia ХЕФ* aÚTOÜ áoт£рag enrá, Kai éK той orá^arag aÚTOÜ po^aía 8íoTO^og ó^eia éKnopeuo^évn, Kai ^ 6^ig aÚTOÜ ¿g о ^iog 9aívei év тд 8uvá^ei aÚTOÜ.
и держЯ въ f^iyfc своей дешёй сЕдмь йвёздъ: И Из оустъ grw мЕчь обоюдУ остръ Из^нтрЕнъ Ис^одЯй: И лице grw экоже солнце сУЯетъ въ сйлё своей.
ВЛАСЯНИЦА
стакко?, ои, ó • TpíxLvo?, т|, ov Откр.6:12
И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно, как власяница, и луна сделалась, как кровь.
Kai ei8ov оте ^voi^e ^v 09payi8a ^v ek^v, Kai oeio^óg ^éyag éYÉvETо, Kai о ^ÉXag éYÉvETо ¿g оакко§ Tpíxivog, Kai ^ oeXr|vn o^n éYÉvETо ¿g ai^a,
И вИдё^ъ, ЕгдА ТвЕрзе шест8ю печАть, и сЕ, бысть тр8съ вЕлуй, и солнце мрАчно бысть э^ bfcthip бддсжно, И лУнА бысть кровь:
I.3. Сочетание имени существительного с глаголом
В СП НЗ встречаются сочетания имени существительного с глаголами: £Х", yívo^ai, eivai, noiéw, фаум, KaÁéw, Áa^éM, ünápxw.
1.3.1. Глагол
БЕС
8ai|j.óvLov, ou, то • exw Ин.7:20
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? án:£Kpí9n о 6%Xog Kai ei:rc£- Aai^óviov £X£iS^ rág ое ^Пт£1 árcoK^ivai; ШвёщА НАродъ и речЕ: bím ли шшн; кто тебЕ ищетъ увИти;
ВИНА
ехш • еукХтцха, tos, tó Деян.23:29
и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков.
ov eúpov éYKaXoú^evov nepi той vó^ou aurav, ^n8£v 8e a^iov 9avárau ^
8eo^«v еук^пца ExovTa.
Егоже WБpËтOxЪ W^A^^EMA W ВЗЫСкАнУи закона И^Ъ, НИ ЕдИно же достойно СмЕрТИ ИлИ уЗАМЪ согрЁшЕнУе им8ща:
ВОЛОСЫ
ёхш • epL^, трьхо?, 1Í Откр.9:8
и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. Kai eixov Tpíxag ¿g трíxag YuvaiKÓv, Kai oi ó8óvтEg aurav ¿g Xeóvtov |oav И йжЁл^У вики, Экw ВЛАСЫ ЖЕНСКУЯ, И З8БЫ Й^Ъ, Э^ львWвъ БЁША:
НАГРАДА
p.ia06?, oD, о • ёхш Мф.5:46
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
¿av yap ayan^anTe Toug ayanWvTag u^ag, Tiva ^iaGov exete; ou%i Kai oi TeXwvai то auTO noiouai;
Аще бо любите лЮкАщиуъ вАсъ, кУю <изд^ идите; не И мытАрИ ли тожде творАтъ;
ДЕло
ёхш • ттра^ь?, еш?, г] Рим.12:4
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, Ka9anep yap ¿v evi aw^aTi noXXa ^EXn E^o^ev, Ta Se ^EXn navTa ou T^v auT^v exei npa^iv, ^ , , , , ,, - d ■■
Экоже бо во ЕдИнёмъ тёлесИ мнюги уды имамы, уды же всИ не тожде нд1»т» дЁдднУе,
ДУХ
TTveiifia, то?, то • ёхш Мк.3:30
Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух. oti EXeyov, nvEu^a aKa9apTov exei. ЗанЕ глагола^У: дИ^д нечИстаго й/идть.
имя
ёхш • буоца, то?, то откр.14:1
И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя отца Его написано на челах.
Kai eiSov, Kai iSou то apviov ¿CTnKog ¿я! to opog Zuwv, Kai цет' auTou EKaTov TeaaapaKovTa TEaaapeg xiXiaSeg, Exoraai то ovo^a auTou Kai то ovo^a tou naTpog auTou yeypa^Evov ¿я! twv ^etwotwv auTwv.
И вИдё^ъ, и сЕ, агнецъ стоаше на горЁ сУ'ишстЁй, и съ нИмъ сто И четЫредесять И четыри тысащы, й/ийр нма оцА Erw напИсано на челё^ъ своИуъ.
МУДРОСТЬ
ёхш • стофьа, а?, т) Кол.2:23
Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.
aTiva ¿aTi Xoyov ^ev Exovxa ao^iag ¿v ¿9eXo9pnaKia Kai Taneivo9poauv^ Kai a^ieiSia aw^aTog, ouk ¿v Ti^fl Tivi npog nXna^ov^v T^g aapKog.
гаже сУть слово укш ил^д премудрости въ самовольнёй слУжбё и смиреномУдрУи И непощадёнуи тёла, не въ чЕсти коей къ сытости плоти.
очи
ёхш • оф0а\|1бд, оО, 6 Откр.2:18
И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану:
Kai тф ayyEX« T^g ¿v QuaTeipoig ¿KKXnaiag ypa^ov^ TaSe XEyei o uiog tou Qeou, о ex^v Toug оф0а^цои§ auTou ¿g ^>Xoya nupog, Kai oi noSeg auTou o^oioi xaXKoXiPav&c
И АгглУ АУАТрскУ'я цркве напишИ: tAkw глетъ снъ бжуй, имёлй сЗчи своИ raisw плАмень огненъ, И нозё grw подобнё халколувАнУ:
ПЛЕВЕЛЫ
ё/со • £i£dviov, ои, то Мф.13:27
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
npooeX96vTEg Se oi SoüXoi той ошэ8еоя6тои einov aÜTÖ- KÜpie, oüxi KaXöv ояËpцa Eoneipag ¿v тф оф ¿YP^; n69ev oüv e^ei £iZ«via;
П(ИшЕдше же (абИ господИна, (Ёша Ем9: господи, не доб(ое ли сёмя сёялъ ЕсИ на селЁ твоЕмъ; тк8ду убо илмть плевелы;
СВИДЕТЕЛЬ
Хреьа, а<£, т) • ехы • |шртид, цартърод, 6 Мф.26:65
Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
т6те о äpxiepeüg SiEppn^e та ^aTia aÜToü Xey«v oti 'EßXaофr|цnоE• ti eti xpEiav e^o^ev ^apxrpwv; 'iSe vüv ^KoüoaTe T^v ßXaофnцíav aÜToü-
ТогдА Aрхуе(Ей (асте(зА (Изы своя, глаголя, йк№ гла: что ЕщЕ т(ЕбУемъ свидетелей; сЕ, ннё слышасте grw:
I.3.2. Глагол yivo^ai ГРОМ
ßpovTT|, fjs, f) • yivonai Ин.12:29
Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
о oüv öxXog о EOT«g Kai ¿Koüoag EXeye ßpovx^v yEyovEvav aXXoi eXeyov^ 'ÄYYeXog aüтф XeXaXnKev.
На(Одъ же стояи И слышавъ, глагола^У: грел« высть. Инн глагола^У: агглъ глагола Ем9. ДЕТИ
yivo|iai • tekvov, ои, то 1Петр.3:6
Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.
«g Zappa ünr|KouoE тф Äßpaa^ KÜpiov aÜTÖv KaXoüoa^ |g e^ev^ö^xe XEKva^ — ¿YaBonoioüoai Kai ц^ фoßoüцEval цn8Eцíav ят6погу.
Экоже сА((а посл8шаше Ав(аАма, господИна того зов8щи: Еяже высте чддд, благотво(Ящя и не бо_ ящяся ни единаг№ ст(а^а.
МЕДЬ
yivo(iai • aXicos, ой, 6 1Кор.13:1
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая или кимвал звучащий.
'Eav Talg YXwooaig räv äv9p«rowv XaX« Kai räv ¿YY^wv, ¿Yannv Se ц^ Ex«, yEyova XaX.KÖg ^ кüцßaXov äXaXaZov.
Аще языки человёческими глаголю и агглскими, любвЕ же не имамъ, кы^г (raisw) мёдь звенящи, ИлИ кумвАлъ звяцАяи.
СОР
ттер1ка9ар|ш, то?, то • yívo|iai 1Кор.4:13
хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
яаракаХой^^ ¿д ЛЕр1ка0арцата той коацои ÉyEV^0n^£v, návrav
ЯЕргфпца арти
Х$лими, утёшАемся (молимъ): экоже wt^'eh бы^ош, вс!мъ мом(АмУ'е досЕлё.
РАССУЖДЕНИЕ аиСлтг|01?, еш?, г| • yivopm Деян.15:7
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
ПоХХ^д 8е auZnTnaEWS yevo^évns ávaorág ПЁтрод е1яе ярод аитоид^ АубрЕд абЕХфо!, ицЕьд ЁЯ1атаа0Е оть аф' ^цЕро^ ар^аи^ о ©EÓg Év ú^iv Ё^ЕХЁ^ато 8ia той атоцатод цои акойааь та e9v^ tov ХóYоv той ЕиаууЕМои ка! яютЕйога.
МмогУ же взыскднУн еывшУ, востАвъ мЕтръ (ечЕ къ мИмъ: мУжуе б^Атуе, вы вёсте, raisw t дни nEpBbiys бгъ въ нАсъ и"зб(А усты моими услышАти эзык^мъ слово блговёстУ'я и вё^овати:
БЛАГОУСТРОЕНИЕ
кат0р0ш|ш, то?, то • yívo|iai Деян.24:3
всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
ПоХХ^д Е[рг|^д тuYxávоvтEg 8ia аой ка! Kaxop0w^áxwv yivo^évwv тф e9vei тоиты 8ia т^д а^д яроvоíаg, náv^ те ка! яavтaxой аяобЕхоцЕЭа, крáтlатE Ф^Хь^, цЕта náang Еи^арют^ад.
ммогъ мИръ улУчАющЕ тобою, йспрвлрнУА бы&Д£/ИДЛ эзыкУ сем9 твоИмъ м(омышлЕмуемъ, всякимъ же йб(азомъ и вездЁ м(УЕмлемъ, де^жАвмыи филУ^Е, со всякимъ благода(ЕмУ'емъ:
I.3.3. Глагол eívai
ХРИСТОС
eljú • XpiCTTÓ?, oD, ó
Мф.24:5
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
яоХХо! Yaр ЁХЕио^таь Ёя! тф ovo^rá цои ХЁYоvтEg, éy« eí^i о Хрштод, ка! яоХХоид яХаvíаоuаl.
ммози бо м(1ид«тъ во имя мое, глаголюще: азъ дотос»: и ммюги м(ельстятъ. СЫН
eL|ií • uló?, oí), ó Мф.27:43
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
яЁяоl9Ev Ёя! tov ©EÓv, puaáa9tó vüv aúтóv, eL 9ёХеь аш^^ е1яе Yaр оть ©Еой eí^i rióg. умовА на бга: да ИзбАвитъ ммё Его, Аще ^ощетъ Ем9. РечЕ бо, йкю бжуй рель ш».
Лк.4:22
ёспч • ulos, oil, о
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
ка! я&утед ёцартироиу аитф ка! ЁЭаица^оу ёп! то!д Xoyoig т^д х&ритод то!д EKnopeuo^Evoig ёк той огб^атод аитой ка! eXeyov^ Ou^ouxog eotiv о riog '1ыо^ф ;
И всИ свидётелствовахУ Ем9, и дивла^Уся w словесёхъ блгти, исходащи^ н"з У'сТХ ЕгШ, и глаго_ ла^У: НЕ СЕЙ ЛИ gcTb chs ¡Шсифовъ;
ГОСПОДЬ
кйрюд, ои, о • ёслч Ин.21:12
Иисус говорит им: прийдите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
Xeyei аито!д о '^сойд- АейтЕ арьат^аате. ouSeig 8ё ётбХ^а x«v ^аЭ^тй^ E^exaom аux6v си xig el, eLSoxeg oxi о Krpiog eotiv.
Гла имъ шъ: прУидИтЕ, ШбёдУйте. Ни ЕдИнъ же смёаше Т о^чнкъ истазАти Его: ты кто ЕсИ;
ВЁДАЩЕ, ЙКШ ГДЬ ftTb.
ГРЕШНИЦА
а^артооХо?, ov • еатС Лк.7:39
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
l8«v 8ё о Фарюгаод о каХёсад auxov elnev Ev ёаитф Xeywv^ Оитод el |v проф^т^д, ёYÍvыскev av xig ка! потап^ ^ yuv^ ^xig аятета1 аитой, oxi ацартмХо§ eoti.
ВИдёвъ же фАрУсЕй воззвАвый Его, рЕчЕ въ себЁ, глагола сей аще бы былъ пррокъ, вёдёлъ бы кто и какова женА 11(11касаетс,а Ем9: йкш) грёшнн^а есть.
СЛУЖИТЕЛЬ
xeitoupyos, ой, о • €1(71
Рим.13:6
Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
8ia тойто Y&p ка! фброид xeXeixe^ XEixorpyoi Yap ©еой eIoiv elg аито тойто прoo■карxeрoйvxeg.
СегШ бо рАди И дани даете: слУжИтели бо кжУн ВО истое С1Е ПрЕБЫВАЮЩЕ.
ДЕВСТВЕННИК
ттарбеуо?, ои, Г] • eiox Откр.14:4
Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцы Богу и Агнцу,
оито! elciv о! ^exa Yuvalкыv оик ёцоХотЭпоау- napGEvoi Yap eictw. ouxo! elciv о! aкoXou9oйvxeg тф apvi« опои av unaYfl. oйxol ^Yoрac9ncаv апо x«v av9p«n«v апарх^ тф ©^ф ка! тф apvi&c ,
Си с$гь, Иже съ женАми не ШсквернИшаса, занЕ девственницы с5?ть: си послёдУютъ агнцУ, аможе аще пойдетъ. Он с8ть кУплени Т лидй пЕрвЕнцы бгУ И агнцУ,
ХРИСТОС
еТ • Хрютбд, ой, о Мф.16:16
Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живаго. апокр^^ 8ё Si^wv Пётрод elne^ Su eI о Xpioxog о и!од той ©eoй той £^тод. ШвёщАвъ же CiIiwhs пЕтръ рЕчЕ: ты gcri дотос», снъ бга живАгш.
УЧИТЕЛЬ
el • 8i8d(JKa\os, on, о Ин.3:10
Иисус отвечал и сказал ему: ты — учитель Израилев, и этого ли не знаешь aneKpi9n Inaoug Kai einev auT«- Su eI o 5i5aaKaX.og tou Iapa^X Kai TauTa ou yivwaKEig;
ШвёщА ¡исъ И речЕ Ем9: тЫ gtri (учитель ¡илевъ, и сИр ли не вёси;
ВИНОГРАДАРЬ
уесоруо?, ой, о • ёстть Ин.15:1
Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь. Eyw ei^i ^ a^rceXog ^ aXn9ivr|, Kai o naT^p ^ou o yEwpyog ¿axi. Азъ Есмь лозА истинная, И оцъ мой д^лтль £сть:
ОДНО
els, |Jllol, ev • ёацёу Ин.10:30
Я и Отец — одно.
¿уы Kai o naT^p ev eo^ev.
азъ И оцъ ёа"но
ГРОБ
цугщеТоу, ои, то • ёстте Лк.11:44
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
ouai u^iv, ypa^aTEig Kai Фaplaaюl unoKpiTai, oti eoxe ¿g Ta ^v^^Eia Ta aSnXa, Kai oi av9p<«rcoi nepinaTouvTeg ¿nav« ouk o'iSaaiv.
Горе вАмъ, кнИжницы И фАрУсЕр лицемЁри, raisw £сте raisw г^оки невёдоми, И человёцы ходащуи верх» не вёдатъ.
СЫН
еьстС • ulos, oi), о Мф.13:38
поле есть мир; доброе семя — это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого; o Se aypog ¿aTiv o Koa^og^ то Se KaXov anip^a, ouToi eIoiv oi uioi T^g PaaiXeiag^ Ta Se ZiZavia eiaiv oi uioi tou novnpou
A село Есть dip: докрое же сёма, си сУть снове цртвУя, A плЕвелУе ($ть сынове непрУАзненн'Уи:
Для сравнения приведем примеры, в которых сочетание двух греческих слов сохраняется в русском переводе, как и в славянском.
(ЕСМЬ) ХЛЕБ
• артод, ои, о Ин.6:35
Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
eine Se auToig o Inaoug^ Eyw eI^i o apxog T^g Z®^ o ¿pxo^evog npog це ou ц^ neivaa^, Kai o maTeuwv eig ¿цЕ ou ц^ Si^aei towtcote.
РечЕ же имъ ¡исъ: Азъ £сл(ь ^ёк'а животный: грядЫй ко мнЁ не имать взалкАтиса, И вЁрУяй въ ма не имать вжАждатиса никогдАже.
(ЕСМЬ) ДВЕРЬ el|JLL • 0úpa, ад, f] Ин.10:9
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. ёуы Еф1 ^ 0úpa- 81' É^oü Éáv xig е!о^Х9д, аыЭ^аетаь, ка1 EiaeXeuaETai ка1 É^eXeúaETai, ка1 vo^v EÜp^aei.
Азх мною аще кто внИдетх, спсЕтса: и внИдетх и Изыдетх, и пАжить WkjA^etx.
(ЕСМЬ) АЛЬФА И ОМЕГА el|JLL • а\фа • то ^Q Откр.1:8
Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.
Еуы Еф1 то А ка1 то ñ, Xéyei Kúpiog о ©EÓg, о &v ка! о r|v ка! о Ép^ó^vog, о navTOKpáTtóp.
Азх ¿гель «лфд И юлмгд, начАтокх И конЕцх, глетх гдь, сый, и иже kL, и грядыи, вседе(жИтель. (ЕСТЬ) СЫН
ÉCTTÍ • uíós, OÜ, ó
Мф.3:17
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
ка! !8ou ék tóv oüpavóv XÉyouaa^ OÚTÓg éotiv о rióg ^ou о áyan^TÓg, Év ф
И се, глАсх сх небесЕ гла: сей реть chs мои возлюбленный, w нЕмже клговолИух.
СЫн (ЕСтЬ)
Écttí • uíós, oí>, ó Мф.12:8
ибо Сын Человеческий есть Господин и субботы. KÚpiog yáp éotiv о riog toü áv9ptónou ка! toü aaPpáTou. господь бо Есть И c^kkw™ снх члвёческш.
(СУТЬ) СЛУШАЩИЕ eíaí • акош Лк.8:12
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
oi 8е яара T^v ó8óv eíoiv oi aKoúoavTEg, Е1та Ер^Етаь о 8iápoXog ка! а!рЕ1 tov Xóyov аяо T^g кар8!ас аит^, 1Уа ц^ яlaтЕÚaаvтЕg ora9£>oiv.
А иже при пУтИ, cS?th (лыш«1|1|'н, потОмх же приуОдитх дУАволх И взЕмлетх слово Т сЕ(дца fíyx, да не вЁ(овавше спасУтса:
В одном случае глагол «быть» сохраняется после подлежащего.
РОДИВШЕЕСЯ (ЕСТЬ) yevvácú • есттС Мф.1:20
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от духа святаго;
тaüтa 8е аúтoü Év9u^9ÉvTog !8ou aYYЕ^og Kupíou кат' 6vаp É^iáv^ аитф XÉytóv^ uiog Ааи'18, ц^ 9oPn9^g яараХарЕ^ Марьац T^v Yuvаíкá aou, то Y«p Év аитд ^ew^ev ék яvЕÚцатóg éotiv «y^u-
Cía же ЕмУ помыслившУ, сЕ, Агглх гдень во chL эвИса ЕмУ, глагола: íwrn^E, сыне двдовх, не укОисА п(!ати м]ГАмх жены твоеА: рождшеекоса вх нЕй, Т дха рсть ста:
1.3.4. Сочетание с другими глаголами ДОРОГА
о8оои, г| • ттоьёсо Мк.2:23
И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
Ка1 ЁуЁуето яараяореиеаЭаь аитоу ¿V то!д ааРРаоа 8ьа тыу аяор!цыу, ка! ^р^ауто о! цаВ^та! аитои о5ог по1£уу т!ХХоутед тоид атахиад.
И бысть мимоходИти £м9 въ сУббШты сквозЁ с^ан'Уа, и начАша учнцы £гШ п^гь. тво^ити, востер-зАюще клАсы.
ОТЛАГАТЕЛЬСТВО
аусфоХт], 'п?, т) • ттоьёш Деян.25:17
Когда же они пришли сюда, то, без всякого отлагательства, на другой же день сел я на судейское место и повелел привести того человека.
оиуеХЭоутыу оиу аитыу Ёу9а8е ОуаРоХ.^ по^аац^од тд Ё^д ка9!аад Ёя!
той р^цатод ЁкЁХеиаа тоу аубра^
Сшедшымса же Имъ здЁ, закошёше ни ЕдИно сотво^ь, на оутрУ'е сёдъ на сУдИщи, повелёхъ привестИ м8жа.
ПАСХА
фаусо • ттастха, то Мф.26:17
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Тд 8Ё ярытд тыу а^ицыу яроо^ХЭоу о! цаЭ^та! тф '^стой ХЁуоутед аитф- Пой ЭЁХад ЁтоьцааыцЁу ош фауй^ то пааха;
Въ первый же день ШпрЁсночный пристУпИшА учнцы ко глаголюще Ем9: гдЁ хощеши уготовА_ емъ тИ мети пасх^;
имя
6уо[ш, тод, то • каХёсо Лк.19:2
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый, ка! !8ои ау^р огоцат1 каХ-огц^од Zакxаюд, ка! аитод архитеХыупд, ка! оитод яХоиоаод,
И се м8жъ ндрцлелшн закхей, и сей бЁ стАрЁй мытАр£мх, и той бЁ богАтъ: СЛОВО
Хоуод, он, о • ХаХёш Мк.5:36
Но Иисус, услышав сии слова, тот час говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
о 8Ё '1паойд еи9Ёыд акоиаад тоу Х.оуог ХЁуеь тф архьаиуауыуы- М^
форой, цоуоу я!отеи£.
1исъ же абУе слышавъ слово глдголелюс, гла Арх'УсунАгШгови: не бойса, токмш вЁрУй.
ЧЛЕН (СОВЕТА) РоиХеит1П5, оО, о • иттархы Лк.23:50
Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый, Ка! !8ои ау^р оуоцать '1ыо^ф, РогХ.£гт^ ипарх^г ка! ау^р ауа9од ка! 8!каюд И се, м8жъ Именемх ¡Шсифх, советника сын, м8жъ блгх и првнх,
I.4. Сочетание имени существительного с предлогом
1.4.1. Примеры, когда русское имя существительное употребляется в именительном или винительном падеже без предлога
воля
¿V • ЭёХтцш, тод, то Рим.1:10
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
яоттотЕ Ёя1 t«v npoaEU%«v цои 8E0^EV0g el mag яоте EÜo8«9r|oo^ai ev тф эех^цгсп. той 0EOÜ EX9eiv ярод ü^äg.
всегда въ молИтва^ъ моИуъ молЯса, Аще когда поспёшенъ бУдУ колеи бж'ею пр'итИ къ вАмъ:
ТАЙНА
¿V • (iilCTTripLOV, Ol), TO
Еф.3:4
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
ярод о 8uvao9E ävayivwoKoVTEg vo^oai t^v ouvEoiv цои ev тф ^uax^piw той Хрютои,
w нЕмже (поелИкУ) можете чтУще (азУмЁти (АзУмъ мой вг таннё х(товё,
ПОСОБИЕ
eis • SiaKovia, as, г] Деян.11:29
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
t«v 8е ^a9^T«v ка9Фд EunopEiro Tig, «pioav Ёкаотод auräv е1§ SiaKoviav яЁц^аь тоТд KaToiKoüoiv ev тд Iou8aig а8ЕХфойд
T учнкъ же, по ЕлИкУ кто имёаше что, Изволиша кйждо и^ъ ид слУжкУ послАти живУщымъ во ¡УдЕи б(Ат|'амъ,
святость
eis • ayiaCT|j.6s, ой, о Рим.6:22
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
vuvi 8Ё ¿XEu9Ep<x^VTEg аяо т^д ä^apTiag 8ouX<x^VTEg 8е тф 0Еф e%ete tov Kapnov
е1§ äyiaa^ov, то 8е тЁХод aiwviov. Ннё же свобождшеса t грЁ^А, по(абощшеса же бгови, имате плодъ вАшъ во стынн, кончИнУ же жИзнь вёчнУю.
ОСУЖДЕНИЕ
eis • катакрцха, tos, то
Рим.5:18
ОПРАВДАНИЕ
eis • SiicalwcTis, eais, f)
Рим.5:18
Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни.
'Äpa oüv Фд 8i' Ëv6g яараятФцатод Eig navTag от9рФяоид е1§ катакрфа, оит« Kai 8i' ËV6g 8iKai«^aTog Eig navTag äv9p«noug е1§ SiKaiwaiv
Тёмже уБо, экоже ЕдИнаг№ п(ег(ЁшЕн|'емъ во вся человёки внИде юсуждше, тАкожде и ЕдИнагю №П(авдАн!'емъ во всЯ человёки внИде ишрвддн'|е жИзни.
ПОСТЕЛЬНИК
еттС • коьтшу, шуод, о Деян.12:20
Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской.
Ну 8Ё 'Нрф8пд 9ицоцах«у Тирюьд ка! 1л8ыую1д оцо9ица8оу те пар^аау ярод аитоу, ка! яеьааутед ВХаатоу тоу Ёп! той ко1т^о§ той РаоаХЁыд дтойуто Ефг^у, 81а то трЁфеаЭаь аитыу т^у %ырау апо т^д РаоаХьк^д.
БЁ же Иршдъ гнёвааса на туманы И сУдШнаны: иже Единод8шнш прУидошА къ нем9, и умолИвше влАста постельник* цАревА, прошАхУ мИрА, понеже стрАмы ихъ Т цАрствА ЕгШ питАхУса.
ИСТИНА
еттС • аХт19е1а, ад, т]
Мк.12:32
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
ка! е!яеу аитф о ураццатеид^ КаХыд, 818аакаХе, Ёп' аХ.п0£1а§ е!яад оть е!д Ёол ка! оик Ёатьу аХХод пХ^у аитой
И рече Ем9 кнИжникъ: доБрЁ, учтлю, воистиннУ рЕклъ ЕсИ, экш ЕдИнъ Есть бгъ, и нёсть инъ рАзвЁ
ЕгШ:
ПРИЧИНА
ката • Хоуод, ои, о Деян.18:14
Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
цЁХХоутод 8Ё той ПаиХои ауоьуеьу то атоца е!яеу о ГаХХ!ыу ярод тоид '1ои8а!оид^ Е! цёу оиу а8!кпца т1 ^ ра8юирупца поу^роу, ы '1ои8аю1, ката ау ^уестхоц^у
ицыу^
ХотЯщУ же пАулУ Тверсти устА, рече галлУШнъ ко ¡УдЕемъ: Аще уБО мепрАвдА былА бы кАа ИлИ дёло &лое, ¡УдЕе, по словУ послУшалъ бь'^ъ вАсъ:
ОТВЕТ
тгерь • аитод, г|, оу • Хбуо?, ои, о Мф.12:36
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
ХЁуы 8Ё иц!у оть яау р^ца аруоу о Ёау ХаХг|огооау о! ауЭрыпоь, аяо8ыаоиоа п£р! аитои ёу ^цЁра кр!аеыд^
Глю же вАмъ, экш всЯко слово прАздмое, Еже Аще рекУтъ человёцы, воздадЯтъ ю нел»« слово въ дЕнь сУдный:
ВРЕмя
еттС • хрбуод, ои, о Лк.18:4
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
ка! оик ^ВЁХ^аеу Ёп! хр6vоv• цета 8Ё тайта е!яеу ёу Ёаитф^ е! ка! тоу ©еоу ои форойцаь ои8Ё ауЭрыпоу ЁутрЁпоцаь,
И не хотЯше ил долзё времени. Послёди же рече въ себЁ: Аще И бга не боюса, И человёкъ не срАмлЯюся:
1.4.2. Примеры, когда русское имя существительное употребляется в других косвенных падеже без предлога
ДЕНЬ
¿V • трера, а?, т) Рим.13:13
Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
Фд ¿V ^цера я£р1яат|о<цст, ц^ кФцоьд ка! цйаьд, ц^ когтаьд ка!
ааеХуеьаьд, ц^ ерьбь ка!
ко дни, благо№К(Азн№ да ходимъ, не козлогласовануи и пУ'анствы, не любодёанУ'и и стУдо_ дёанУ'и, не (венУемх И зАвистую:
ДОРОГА
ёи • обо?, ои, Г] Мф.20:17
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних и сказал им:
Ка! ауара!уыу о '1псойд е!д '1ероа6Хица яареХаРе тоид 8Ф8ека ца9^тад кат' !8!ау ¿V тд о5ф ка! е!яеу аито!д^
И восхода 1исъ во 1е('лимх, поатъ обанадесате учнкА едины (№собь) нл пУти И (ече имъ:
СОВЛЕЧЕНИЕ
¿V • алтёкбшь?, еш?, г) Кол.2:11
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
¿V ф ка! яер1,тцг|9пт£ яерьтоцд а%Е1рояо1^ты ¿V тд апЕк5иаЕ1 той аФцатод тыу ацартьыу т^д ааркбд, ¿V тд яерьтоцд той Хрюгой,
№ нЕмже и №Б(Ёзани бысте №Б(ЁзанУ'емх не(»котво(еннымх, кг совдечен'ш тёла г(Ёховнаг№ плоти, во №б(Ёзануи х('товё,
ПЕРЕНЕСЕНИЕ
ёу • йттоцхжп, Л 2Кор.1:6
Скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим.
е!те 8е ЭХфбцеЭа, ияер т^д ицй^ яаракХ|аеыд ка! огатпр!ад т^д ¿VEpYоuцËvnд ¿V глоцо^ т&у аито^ яа9пцат<^ «V ка! ^це!д яаохоцст, ка! ^ ¿Хя!д ^ц^ РеРа!а ияер иц^- е!те яаракаХоице9а, ияер т^д ицй^ яаракХ|аеыд ка! аытпр!ад,
Аще ли же ско(бИмх, № вАшемъ утЁшЕнУ'и И спнуи, дёйствУющемса к% терёнуи тёхже ст(адАнУ'и, эже и мы ст(Аждемх:
МЫСЛЬ
ёи • фроу^аь?, есод, т] Лк.1:17
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
ка! аитод яроеХеиаетаь ¿vФяюv аитой ¿V яv£uцатl ка! 8uvdц£l 'НХ!ои, ¿яютре^аь кар8!ад яатер<^ ¿я! теста ка! аяЕ19е!д ¿V фро^аЕ1 81ка!<^, етоьцаот Кир!ы Xа6v катEaкEuаaцËvоv.
И той п(едИдетх п(ед нИмъ дУуомх И сИлою илУ'иною, №б(атИти СЕрдцА отцЕмъ на чада, И протИвныя кг мУдростн п(Аведных^, ^готовати гдви люди совершены.
похоть
ev • öpe£ig, eo)?, • г) coitos, л, оу Рим.1:27
подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.
ö^oiwg 8Е Kai oi apoEvEg o^EvxEg x^v фиоак^ xp^oiv x^g 9nXEiag E^EKau9noav ev тд opE^Ei aüxwv Eig äXXr|Xoug, apoEvEg Ev apoEoi x^v äoxn^oouvnv KaxEpyaZ^Evoi Kai x^v ävxi^io9iav ^v E8ei x^g nXavng aüxwv Ev Eauxoig änoXa^ßavovxEg.
тАкОЖДЕ и М$жУ'е, ШстАвЛЬШЕ ЕСТЕСТВЕННУЮ ПОДОбУ ЖЕНСКА пола, (АЗЖЕГОШАСА потопчи (koch др8гх на Д(8га, м8жи на мУже^х ст8дх содёвАюще, И возмездУ'е, Еже подобАше прелести нух, вх себЁ воспрУЕмлюще.
ТЕНЕТА
eis • бфа, ag, Г]
Рим.11:9
ПЕТЛЯ
eis • акаубаХоу, ои, то Рим.11:9
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им; Kai Aaute XEyEy yEvn9r|x« ^ xpanE^a aüxwv Eig nayi8a Kai ei§ ö^pav Kai ei§ OKavSa-äov Kai Eig ävxan68o^a auxoig-
И двдх глаголетх: да б8детх трАпезА и^х к» сёть И вх ловх, и вх соблАзнх И вх воздаЯнУ'е Имх:
ВЕЛИЧИЕ
ёттС • цеуаХеьотт)?, г|тод, f) Лк.9:43
И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
e^eäx^ooovxo 8Е navxEg Eni тд ^EyaÄEioxnTi той ©Eoü. navxwv 8Е 9au^aZ6vx«v Eni nräoiv oig EnoinoEv о Inooüg, е1яе npog xoug ^a9nxag auxoü-
ДивлЯ^Уся же всИ w велнчУн бжУ'и. BcLmx же чУдЯщымся w всё^х, эже творЯше Уисх, рече ко уч_ hkwmx своИмх:
I. Имена существительные (собственные) АФИНЯНИН
сп/тр, ауброд, о • 'АбцуаХод, а, оу Деян.17:22
И став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
Ета9е!д 8Ё о ПайХод ёу цёого той Ареюи Пауои Ефп Av5р£g А0^аш1, ката паута «д 8е1а18а1цоуеатЁроид ицад 9еыры-
СтАвъ же пАуелъ посредЁ АреопАгА, рече: мЙкУе а'жиненстУи, по всем9 зрю вы аки благочестИвыа:
ИЛИя
'НХСад, ои, о • ёат[ Мк.6:15
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
аХХоь ЕХеуоу оть 'Шла§ Ёатív• аХХоь 8Ё ЕХеуоу оть проф^т^д «д е!д тыу проф^тыу. Инн глаголах^, экш нлй £сть: ини же глаголах^, экш пр°рокъ Есть, илИ экш ЕдИнъ Т пр°рШкъ.
ИУДЕй
'Iou8aíos, a, ov • elvai
Откр.2:9
Знаю твои дела, и скорбь, и нищету впрочем, ты богат, и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.
ol8á aou та EpYa ка! T^v 9Al^iv ка! T^v nTtóXEÍav^ áXXa nXoúoaog еЬ ка! T^v pXao^^av ék tóv Xeyóvtov IorSaíorg etvai éauToúg, ка! ouk EÍolv, áXXa cuvaY«Y^ toü aaTava.
вёмх твоА дёлА И скОркь И нищетУ, но богАтх ЕсИ, И ^УлЫ глаголющиеся кыти ¡Удрн, и не сУть, но сонмище сатанино.
'IouSalos, a, ov • ¿orí.
Рим.2:28
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
ou Yap о Év тф фavEpф IorSaióg éotiv, ou8E ^ Év тф фаvEpф Év аарк! ЯЕриюцг, 29
Не бо иже эвё, |Удей есть, ни Еже эвё во плоти, и)БрЁзАН1Е:
I.5. Сочетание греческого глагола и отглагольного имени
В тексте СП НЗ примеры, когда переводным эквивалентом для сочетания
2-х греческих слов в личной форме глагола и отглагольного имени в форме причастия является имя существительное, не встречаются.
II. Имена прилагательные
Имена прилагательные в СП НЗ рассматриваются как переводной эквивалент следующих словосочетаний: имя существительное и имя прилагательное, имя существительное и глагол, имя существительное и имя прилагательное с предлогом.
П.1. Сочетание 2-х греческих имен прилагательных
В тексте СП НЗ примеры, когда переводным эквивалентом для сочетания 2-х греческих слов в форме имени прилагательного является имя прилагательное, не встречаются.
П.2. Сочетание имени существительного и имени
прилагательного
ДРУГОЙ
шлр, áv8pós, о • ётерод, a, ov
Рим.7:3
Посему если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
ара oüv Z^vTog toü áv8póg хрпцат!оЕ1 Éav YÉv^Tai ávSpi ÉTÉpw- Éav 8E
áno9áv^ о áv|p, ÉXEu9Épa Éor!v аяо toü vó^u, toü ц^ Elvai aÜT^v ^ь^а^а yevo^v^v áv8p!ETÉp&c
Тёмже уко, жИвУ сУщУ мУжУ, прЕлюкодЁицА бывАетх, аще бУдетх жУжскн hhÓ/иУ: аще ли умрЕтх мУжх ЕА, свободна Есть Т закона, не бЫти Еи прЕлюкодЁицЁ, бЫвшей мУжУ ИнОмУ.
МНОГИЙ
бх^од, ои, о • ттоХид, ттоХХт], ттоХи Ин.12:9
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
"Еууы оиу ох^о§ поМ>§ Ёк тыу '1ои8а!ыу оть Ёке! Ёотц ка! |Х9оу ои 81а тоу '1паойу цоуоу, аХХ' '{уа ка! тоу Ла^ароу !8ыоау оу ^уеьреу Ёк уекрыу.
РазУмё же народ® кногг Т ¡УдЕй, экш т9 Есть: И прУидОшА не ¡иса рАди токмш, но да И лАзАря вИдатъ, ЕгОже воскресИ Т мЕртвыхъ.
11.3. Сочетание имени существительного с глаголом
В СП НЗ встречаются сочетания имени существительного с глаголами:
11.3.1. Глагол ех&>
ВЛАСТЕН
ёхш • е£сшст[а, ад, т| Рим.9:21
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
^ оик ех£1 Ё£оrаíаv о керацеид той п^Хой, Ёк той аитой фирацатод яоь^ош о цёу е!д тьц^у акейод, о 8Ё е!д атьцьау;
ИлИ не нлить клдстн скУдЕльникъ на БрЕнУи, Т тогШжде смёшЕнуа сотворИти овъ уБШ сос8дъ въ чЕсть, овъ же не въ чЕсть;
НАДОБНЫЙ
ХреСа, ад, г) • ёх<*> Мф.21:3
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
ка! Ёау тьд ицТу е!яд т1, ЁреТте оть о Кирюд аитыу хр£Íаv Ех£1 еи9Ёыд 8Ё йяоогеХеТ аитоид.
И Аще вАма кто речЕтъ что, речЕтА, экш гдь ЕЮ т^ек&т®: Абуе же послетъ А.
Отдельно может быть приведен пример словосочетания глагола Ех« в форме причастия с наречием.
БОЛЬНОЙ
какыд • ёхш мф.9:12
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные. о 8Ё '1паойд акоиаад е!яеу аитойд Ои хре!ау Ехоиоау о! !ахиоутед !атрой, аХХ' о! какыд ЕХоvт£s.
1исъ же слышав1/, речЕ имъ: не трЕБУют/ здрАвУи врАчА, но еод<К1|Г|н:
11.3.2. Глагол
Также отдельно может быть приведен пример словосочетания глагола у!уоцаь с именем прилагательным.
ВЕРЕН
уьуоцт • ¿Хг|9г|?, ёд Рим.3:4
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах твоих и победишь в суде твоем.
ц^ YËvоlто• угУЕО0м 8е о 0е6д яад 8е ау9рыяод ^гиат^д, ка9Фд Y£YPаятаl,•
ояыд «V 8ькаьы9^д ¿V то!д X6YOlд аои ка! vlкíа^д ¿V тф кр!у£а9а! ае.
Да не б8детъ: да б!?дет» же бгъ истинен», всакъ же человёкъ ложь, экоже Есть пИсано: эк№ да №прАвдИшися во словесёхъ твоИх^, и побёдИши, внегдА сУдИти тИ.
П.3.3. Глагол
Аналогично сочетаниям имен существительным с глаголом «быть» встречаются словосочетания, когда ключевым словом в примере является имя прилагательное.
КРОТОК
ттрао?, а, оу • е1|л.с Мф.11:29
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
арате т6v ZuY6v цои ¿ф' ицад ка! ца9ете ая' ¿цой, оть яра6д Еф1 ка! талЕ1Уб§ тд кар8!а, ка! еир^аете аvdяаuаlv та!д ^и%а!д иц^^
возмИте иго моЕ на себЕ и наУчИтеса Т менЕ, эк№ кроток» {¡ель и смирЕнъ срцЕмъ: И ижрящЕТЕ покой дУшАмъ вАшымъ:
ЖЕСТОКИЙ
аштг|ро?, а, оу • е1|ль Лк.19:22
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
аитф- ¿к той атбцатбд аои кр^ы ае, яо^р£ 8ойХе. ^8еьд оть ау9рыяод аиатпрод Еф1 ¿YФ, а!р<^ о оик е9^ка, ка! 9ер!£« о оик еаяеьра ка! аuvdY«v о9EV ои 81еак6ря1аа.
Глагола же Ем9: Т оустъ твоИхъ сУжд8 ти, лУкАвый рАБЕ: вёдёлъ ЕсИ, эк№ Азъ человёкъ ир рель, взЕмлю, Ег№же не положИх^, и жн9, Ег№же не сёахъ:
ГОТОВ
ётоцлод, т], оу • еьр! Лк.22:33
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти. о 8е £Íя£V аитф- Кирье, цета аой ётофод Ефг ка! е!д фиХак^ ка! е!д 9dvатоv яореиеа9а1.
Онъ же рЕчЕ Ем9: гди, съ тобою готовг рель И въ темнИцУ И на смЕрть итИ.
НЕ ДОСТОИН
е'цхь • 1кауо5, г|, оу Мф.3:11
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;
¿YФ цеv ицад Раят!^« ¿V и8ать е!д цетауо1^^ о 8е оя!аы цои ¿рx6ц£Vод !ахир6тер6д цои ¿ат^у, ои оик Еф! та ияо8|цата Раатаааь^ аитбд ицад Раят!ае1 ¿V Шеицать
огу!« ка! яиру
Азъ уБ№ крЕщАю вы водою въ покаанУ'е: грядый же по мнЁ крЁплУ'й мене Есть, Ем8же нёсмь достоин» сапогИ понестИ: той вы кртИтъ дхомъ стымъ И огнЕмъ:
СВОБОДНЫЙ
eXeiiGepog, a, оу • е'ьсть Мф.17:26
Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны; ХёуЕ1 аихф 6 Пётрод^ Ая6 x«v aXXoxpiwv, Ефп аихф 6 Incoug^ 'Ара уЕ Ё^.ЕГ0Еро! eIoiv oi uioi.
Глагола £м9 пЕтрх: Т чУжИух. РечЕ £м9 1исъ: уко свокоднн сынове:
БЛАЖЕННЫЙ
цакарьо?, a, ov • elctl Лк.12:38
И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
ка1 ¿av EX9fl ¿v хд бЕихёра фиХакд ка1 ¿v хд хрьхд фиХакд ЕХ9д ка1 Еирд оихы, цакарш! eIoiv oi 8ouXoi ¿KEivoi.
И аще пр'ИдЕтх во втор8ю стрАжУ, И вх трЕт'ю стрАжУ пр'ИдЕтх, И ШкрящЕтх (И^х) tAkw, бдшнн
ti?tb jiaeh ти.
БЕСПОЛЕЗНЫЙ
аусофеХт^?, es • е'ьсть Тит.3:9
Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
цырад 8е Znt^Eig ка1 yEvEaXoyiag ка1 EpEig ка1 ца%ад vo^iKag ЯЕрььстхасто^ eIoi yap avw^E^Eig ка1 цахаюь
f. Б$иух же стязАши И родословУи И рвЕиУн И свАршх законны^х ТстУпай: с<?ть бо неполезны И С$£ТНЫ.
СЛЕПОЙ
е'ьсть • тифХог, г|, оу Мф.15:14
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
афЕтЕ аитоид- 68nyoi eioi тиф^о! тифХ^- хифХ6д 8е хuфX6v ¿av 68nyfl, ацфохЕро1 Eig Po9uvov ЯECTouvхаl.
ШстАвите И^х: вождИ е$г1> mi пи слёпцемх: слёпЕцх же слёпцА аще водитх, оба вх эмУ впадЕтася.
ПОДОБНЫЙ
6|юьотта01пд, is • е'ьстцёу Деян.14:15
мужи! что вы это делаете? И мы — подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо, и землю, и море, и все, что в них,
ка1 X¿YovтEg• АубрЕд, хь таита яо1еьхе; ка1 %Eig 6цоюла0Е1§ eo^ev u^iv аv9pыяol, EuayyEXi^o^Evoi ицад апб хouхыv х^ цахаьы^ ¿яюгрёфЕ^у ¿я! х6v 0e6v х6v £^ха, од ёяоьпсе х6v o^av6v ка1 t^v y^v ка1 t^v 9aXaaaav ка1 яаvхa та ¿v auхolg•
м8ж|'е, что с|'Я творитЕ; И мы подобострастна если вАмх человека, благовёств^юща вАмх Т сИух сУетны^х ШкрАщАтисл кх бгУ жИвУ, иже сотворИ небо и землю и морЕ И вся, эже вх нИух:
В двух случаях исходное словосочетание иное.
ПОДВЛАСТНЫЙ
el(ii • итто • ё£оист[а, as, Л • таааш Лк.7:8
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
ка! yap ¿уФ оу9рыяод Еф1 гпо E^ouaiav xaaao^Evog, ия' ¿^auxov охрахиФхад, ка! Хёуы хоихы, яореиЭпхь, ка! яореиехаь, ка! аХХы, Ерхои, ка! epxexai, ка! хф 8оиХы цои, noin^ov хоихо, ка! лше!.
ибо и азъ человЁ1«ъ £с<иь под* владыкою починен», Имёя под собою воины: и глаголю сем»: иди, и ИдЕтъ: и дрУгомУ: прУидИ, и прУИдетх: и рАБ» моем»: сотворИ сУЕ, И сотворИтх.
СТАР
€L|iL • ттреа|31лт|£, ои, о Лк.1:18
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
ка! е!яе Zaxapiag ярод xov ayyeXov- Ката xi YvФo■oцal хоихо; ¿уФ yap Еф1 прЕоРитп§ ка! ^ yuvr| цои яроРеРпки!а ¿v ха!с ^цфак; аих^д.
И речЕ зА^АрУА ко агглУ: по чесом» рАзУмЁю сУЕ; азъ бо £cki> стлр, И женА моЯ зАМАторЁвши во дне^х своИух.
И.3.4. Сочетание с другими глаголами
В тексте СП НЗ примеры, когда переводным эквивалентом для сочетания имени существительного и глагола является имя прилагательное, не встречаются.
II.4. Сочетание с предлогом
В СП НЗ встречаются сочетания имени существительного с предлогами: Ev, Ёк, eI§, ката, про§, гпо.
П.4.1. Сочетание имени существительного с предлогом
ИЗВЕСТНЫЙ
ёу • ттаррт|ст[а, а?, г) Ин.7:4
Ибо никто не делает чего-либо втайне и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
ои8е!д yap ¿v криятф xi яоье! ка! ZnxEi аиход Ev nappnoia Е1уаь е! хаиха яо1Е1д, фаvËpыaov aЕаux6v хф косцы.
никтоже бо въ тАинё творИтх что, и ищетъ сАмъ ивЕ бЫти: аще суЯ творИши, ЭвИ себе л!рови.
НАДЕЖНЫЙ
ёу • TTeTTOL0r|CTLS, еш?, г| Еф.3:12
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него. ¿v ф E^^v x^v яappno■íav ка! x^v яроаауыу^ Ev ПЕПО10^ОЕ1 8ia niorEwg аихои. w немже имамы дерзновенУе И приведенУе к» нддЁлнУи вЁрою grw.
ПОДОБНЫЙ
ev • бцоСшца, то?, то Флп.2:7
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
аХХ' Ëаuх6v ¿kevwoe ^рф^ 8ouXou Xap«v, ev o^oiw^aTi аv9pыяыv yEvo^Evog, но себЕ умАлилх (истощИлх), зрАкх рАкА прУИмх, кг подокУи человёчестёмх бывх, И ШкрАзомх ШкрЁ_ теся экоже человёкх:
ЗАКОННЫЙ
kv • vofiog, ov, о Флп.3:6
по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный. ката Z^Xov 8i«K«v х^ ¿KKXnoiav, ката 8iKaioauvnv х^ ev vo^m yEvo^Evog a^E^nrog. по рЕвНоСТИ ГонИуХ муковк БЖ1Ю, по ПрАвДЁ 34коннёй бывх НЕПороЧЕНХ.
тАЙНЫЙ
kv • цисттфшу, 01), то 1Кор.2:7
но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
aXXa XaXouцEv aoфíav qeou ev циатпр!ш, х^ аяoкEкpuцц¿vnv, ^v яpoыplaEv 6 0E6g яр6 т^ Eig 86^v
но ГЛАГоЛЕМХ ПрЕМроСТЬ БжУ'ю, К! ТДННЁ СоКровЕннУю, ЮЖЕ ПрЕдУстАвИ БГХ ПрЕЖДЕ bLkx вх слАвУ нАшУ,
ЗЕМНОЙ ёк • yrj, yrjg, г) Ин.3:31
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
'О av«9Ev ¿px6ЦEvog ¿navw яavхыv ¿criv. 6 «v ¿к т^д y^g ek х^д y^g ¿ах^у ка1 ¿к х^д y^g ХаХЕУ 6 ¿к хou oupavou ¿px6ЦEvog ¿navw яаvхыv ¿ах!,
Грядый свыше над всёми Есть: сын Т землИ, w зедмн Есть, И Т землИ глаголетх: грядый сх нбсЕ над' всёми Есть:
ПРОТИВОЕСТЕСТВЕННЫЙ
eig • ттара • фшьд, ешд, f) Рим.1:26
Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
Aia хouхo яap¿8ыкEv auхoug 6 0Е6д Eig па9п ах1ц!ад. а! те Yap 9г|ХЕ1а1 аих^ цEхr|XXa^av т^ фиоак^ ^^cav ei§ t^v пара фгагу,
ОегШ рАди прЕдАдЕ Ир бгх вх стрАсти безчЕстУ'я: и жены ко нух измёнИша ЕстЕственнУю подобУ в® през'естесткеннУм:
ДОМАШНИЙ
ката • о!код, ои, о Флм.1:2
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
ка1 Аяф!а хд а8ЕХфд ка1 Ар%1яяы хф аиограхиахд ка1 хд кат' oIkov aou
¿ккХпога „
И дпфи сЕстрЁ возлюбленнёй, И совоинственникУ нАшемУ, И долмшнсн твоЕй ц^кви:
ПРИРОДНЫЙ
ката • фшь?, еа)?, f) Рим.11:21
Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя. el Yap о ©EÓg tóv ката ^úoiv KXá8tóv ouk ÉфEÍаaтo, ц| nag ou8E aoü фЕ^аЕтаь. 22 Аще бо бгх естественны^« вётвЕй не пощадЁ, да не kAkw И тебЕ не пощадИтх.
ПРЕВОСХОДНЕЙШИЙ
ката • штер|ЗоХт1, fjs, f| 1Кор.12:31
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший. ZnXoÜTE 8е та %ар!ацата та KpEÍTova. ка! eti ка0' ¿nepPoX^v ó8óv иц1у 8eíkvu^. РевнУйте же дАровАнУи бОлши^х, И ЕщЕ по превос^ождсмк пУть вАмх показУю.
НУЖНЫЙ
ттрод • xpeía, ад, г) Деян.28:10
и оказывали нам много почести, и при отъезде снабдили нужным.
o! ка! noXXaig Ti^aíg ÉT^aav %ág ка! ávaYo^voig étcé9evto та npóg T^v xpeíav.
иже И многими честьмИ почтОша нАсх, И ТвозАщымса нАмх йже нд потревУ вложиша.
ПОДЗАКОННЫЙ
ШТО • VÓJJ.O?, OU, Ó
1Кор.9:20
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
ка! ÉYEvóцnv Toíg Iou8aíoig ¿g Iou8aiog, 'iva Iou8aíoug KEp8|a<xc Toig ¿no vó^ov ¿g ияо vóцov, iva Toug ияо vóцov KEp8|a<xc
бЫ^х ¡УдЕемх йк№ ¡УдЕй, да ¡УдЕи прУижрЯщУ: подздкижньмш йк№ подзакОненх, да подзаккшныа приижрАщУ:
ПОДНЕБЕСНЫЙ
úttó • oúpavó?, oíi, ó Кол.1:23
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
e'í ye Éni^ÉvETE тд я!атЕ1 te9e^Xu^évoi ка! É8pa!oi ка! ц^ ^TaKivoú^voi аяо T^g ÉXn!8og toü EÜaYYE^íou oú ^KoúaaTE, toü K^pu%9ÉvTog Év náa^ тд ktíctei тд ¿no tóv oúpavóv, oú ÉYEvóцnv éy« naüXog 8iáKovog.
аще уко пребывАете вх вЁрЁ юсновАни и твЕрди, и неподвИжими Т уповАнУя блговёствовАнуа, Еже слЫшасте, проповёданное всЕй твАри поднешнЁн, ЕмУже бЫ^х азъ пАуелх слУжИтель.
И.4.2. Сочетание имени прилагательного с предлогом
В СП НЗ встречаются сочетания имени прилагательного с предлогами: év, ёк, ката.
МНОГИЙ
ёк • ttoXús, TToXXf|, ttoXú Лк.2:35
и тебе самой оружие пройдет душу, — да откроются помышления многих сердец. ка! aoü 8е aÜT^g T^v 8iEXEÚaETai poцфaía, orn^g av áяoкaXuф9tóаlv ёк noXXtóv
Kap8ióv 8iaXoYiapoí.
и тебё же самой дУшУ прОидЕтх орУжУЕ: йк№ да ТкрЫются w кноги^г сЕрдЕцх помышлЕнуа.
ОДЕСНАЯ év • 8e£ióg, á, óv 1Петр.3:22
Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.
og éoTiv ev 8e£ia toü ©eoü яореи9е1д ELg oüpavóv, únoTayÉvxtóv аитф áyyÉXtóv Kai é^ouoióv Kai Suvá^Etóv.
иже Есть w деснам бга, возшЕдх на нбо, покОршымся Ем9 агглюмх и властЕмх и сИламх.
Сравним:
Мф.5:30
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Kai el ^ 5e£iá oou хЕФ oKavSaXiZEi oe, ekko^ov aÜT^v Kai pá^E anó ooü^ ou^ÉpEi yáp ooi iva anó^nTai ev tóv ^eXóv oou Kai oXov то oá^á oou ELg yÉEvvav.
И аще десндл твоЯ рУкА соблажнЯетх тЯ, усЁцы к И вЕрзи Т себЕ: унЕ бо тИ Есть, да погИбнетх ЕдИнх Т удх твоИух, А не всЕ тёло твоЕ ввЕржЕно б8детх вх геЕннУ.
Сравним употребление переводного эквивалента в форме наречия.
ОДЕСНУЮ
ёк • Se^LÓs, á, óv Лк.20:42
а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Kai aÚTÓg Aau'íS XÉyEi év pipetó Tóv ^aX^óv- eítcev ó Kúpiog тф Kupitó цои, Ká9ou ek 5e£iwv цои
САмх бо двдх глагОлетх вх кнИзё ^аломстёи: рЕчЕ гдь гдеви моем9: сёдИ иЗдешУн менЕ,
ПОДНЕБЕСНЫЙ
év • enoupávios, ov Еф.6:12
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
oTi oÚK eotiv %iv ^ náXn npóg ai^a Kai oápKa, aXXa npóg Tag apxág, npóg Tag é^ouoiag, npóg Toug Koo^oKpáTopag toü OKóToug toü aLóvog toútou, npóg та nvEu^aTiKa T^g novnpiag ev Toig Énorpavíoig.
raisw нёсть нАша БрАнь кх (протИвУ) крОви И плоти, но кх начАлюмх, И ко властЕмх (и) кх М|'рОДЕр_ жИтелемх тмы вёка сегШ, кх дУуовШмх &лОбы поднекЕсныли.
ПРЕЖНИЙ
ката • ттротеро?, a, ov Еф.4:22
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
ano9Éo9ai ü^ag ката T^v npoxépav ávaoTpo9^v tóv naXaióv av9p<tónov tóv 99Eipó^Evov KaTa Tag ém9u^iag T^g anáTng,
ТложИти вАмх, по пе^волУ жит'ю, вЕт^аго человёка, тлёющаго вх пО^оте^х прЕлЕстныр,
П.5. Сочетание греческого глагола и отглагольного имени БАГРОВО
ттирра£о) • CTTuyvaCu Мф.16:3
и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
ка! яр<ж- oт|ЦЕpov nuppa^Ei yap oTuyvaZ^v о oupav6g ило^ит, хо це^
яроаыл^ хои oupavou YlvфaкЕXЕ ха 8е апЦЕ^а x«v raipwv ои 8uvaa0E Yvwvai;
и утрУ: днЕсь зимА, ч^лн&ткоса д«,шлУа нЕбо. ЛицемЁри, лицЕ уБ№ небесЕ умЁете рАзсУждАти, ЗнАменУи же временюмъ не можете (ИскУсИти).
Общие наблюдения и выводы
Обращая внимание на то, какое слово в греческом сочетании является ключевым, а какое остается без перевода, при рассмотрении наиболее характерных случаев перевода двух и более греческих слов одним русским словом, когда переводным эквивалентом в тексте СП НЗ является имя существительное и имя прилагательное, приходим к следующим общим наблюдениям и выводам.
Переводной эквивалент имя существительное
В случаях перевода 2-х греческих слов, оба из которых являются существительными со своим собственным лексическим значением, определить, какое слово стало ключевым для выражения того или иного понятия в русском переводном эквиваленте, достаточно просто. Например, для выражения понятия «буря» в примере Мк.4:37 ключевым словом оказалось греческое слово поскольку словарное значение
этого слова указывает прежде всего на «бурю с ливнем», «вихрь», «ураган», а слово «ветер» — остается без перевода.
для перевода словосочетания, указывающего на тот или иной социальный статус человека, в качестве ключевых выбираются такие слова, которые по своему значению прямо соответствуют значению переводного эквивалента: «вдова», «пастух», «царь»: Лк.4:26; Лк.2:15; Мф.18:23. При этом возможно использование в качестве переводного эквивалента слова, выражающего общее понятие принадлежности к городу, полису: Деян.25:23.
В примере 1Петр.4:4. при переводе 2-х греческих определить, какое слово стало ключевым для выражения понятия «распутство», также достаточно просто: акцент, очевидно, падает на греческое слово аошт!а. Однако, сравнивая СП НЗ со славянским переводом, мы видим, что русский переводной эквивалент «распутство» передает сочетание 2-х греческих слов, каждое из которых имеет свое собственное и при этом весьма характерное лексическое значение, не столь красочно и ярко.
В отдельных случаях при переводе заметно некоторое смещение лексического значения исходного словосочетания: ¿V фо^ цаха1ра§ аяË9аvоv ^ «умирали от меча».
В некоторых случаях для перевода в качестве ключевого выбирается слово возвышенного стиля, сходное по своей словообразовательной модели и тождественное по семантике слову греческого оригинала «51е£65о㧻 - «распутие»: Мф.22:9. При этом греческий оригинал, как и славянский перевод, несомненно, более витиеват и поэтичен, со свойственным ему плеоназмом, нежели СП НЗ (ср. Деян.27:40).
характерным примером не только перехода частных лексических значений отдельных слов к обобщенности понятия, но и некоторого смещения лексического значения словосочетания, может служить Тит.2:3. В этом примере для перевода
словосочетания о'гуо§ лоМ>§ переводным эквивалентом оказывается слово пьянство. Как и другие слова с суффиксом -ств-, которые образованы от корней имен, обозначающих единичные объекты или свойства, это слово имеет здесь значение собирательности и отвлечённого признака8.
В другом примере заметно уже явное смещение семантики словосочетания языка оригинала. Так в 2Кор.4:17 в словосочетании в«ро§ слово, которое, с точки
зрения синтаксиса оригинального греческого текста, является, по-видимому, ключевым для понимания данного отрывка, а именно слово в«ро§, остается без перевода.
В тех случаях, когда греческие имена прилагательные, будучи субстантивированными, употреблялись и как существительные, и как собственно имена прилагательные, выбор в СП НЗ был сделан в пользу имени существительного. Так, слова а1р£Т1ко§ и Ецпород могли употребляться в греческом языке как имена прилагательные. В примерах Тит.3:10 и Мф.13:45 субстантивированные прилагательные становятся ключевыми для выражения понятия «еретик» и «купец» (ср. Лк.2:15 и Мф.18:23).
В тех случаях, когда переводным эквивалентом является одно русское слово, состоящее из 2-х корней, напр., «рукоположение», словосочетание 2-х греческих слов, в данном случае «ёП.0£а1§ тыг х£ф^», выражает семантику этих корней отдельным словом со своим собственным лексическим значением: Кол.3:12; 2Тим.1:6; 1Кор.12:10.
Отдельную группу в СП НЗ составляют имена собственные, которые могут рассматриваться в качестве переводных эквивалентов в разделе имен существительных. В этих случаях ключевым словом для переводного эквивалента становится слово, указывающее на город, напр., Деян.17:22, или на народ, напр., Откр.2:9.
В СП НЗ имеются примеры, когда греческое имя существительное сочетается с тем или иным глаголом. Так, в примерах с глаголом е^м этот глагол, как правило, не переводится и не привносит буквализма своего исходного значения «иметь» в переводной эквивалент. Аналогично, глагол угооцаг не переводится, но скорее имеет значение глагола-связки «быть», нежели свое собственное значение «рождаться, делаться, происходить, случаться». Это значение остается в славянском тексте, который, следуя пословно за греческим оригиналом, сохраняет буквализм, характерный для славянского перевода.
Большую группу примеров составляют случаи словосочетаний с глаголом «£гуш.» в различных грамматических формах. Будучи глаголом-связкой в составном именном сказуемом, этот глагол в форме настоящего времени либо опускается, либо выражается с помощью тире. При этом, однако, имеется немало примеров, когда глагол «быть» в СП НЗ сохраняется.
В сочетаниях имени существительного с различными предлогами сами предлоги не переводятся, что в отдельных случаях может оказаться причиной некоторого смещения семантического значения исходного греческого словосочетания. Это может проявиться в тех случаях, когда русское имя существительное употребляется в именительном или винительном падеже без предлога. В других случаях предлог служит для выражения того или иного вида подчинительной синтаксической связи.
II. Переводной эквивалент имя прилагательное
Аналогично переводятся словосочетания 2-х греческих слов, одно их которых имя существительное, а другое - имя прилагательное, имя существительное с глаголами, а также словосочетания с различными предлогами. Однако по сравнению с теми случаями, когда в СП НЗ переводным эквивалентом является имя существительное, примеры этой группы не столь многочисленны. При этом сопоставимы по частотности примеры словосочетаний с глаголом «£1^а1», а примеры словосочетаний
8 Русская грамматика. §§ 309, 317 / URL: http://rusgram.narod.ru/index1.html (дата обращения: 21.12.2017).
с предлогами, поскольку здесь выделяются примеры сочетания не только с именем существительным, но и с именем прилагательным, более разнообразны.
Весьма характерным примером перевода 2-х греческих слов, одно из которых является глаголом в личной форме, а другое - отглагольным именем в форме причастия, представляется стих из Евангелия от Матфея: Мф.16:3. Метафорическое значение словосочетания и его яркая образность, которая содержится в языке оригинала, особенно в более широком контексте евангельского события при оценке поведения фарисеев и саддукеев, совершенно исчезают в СП НЗ.
Главный вывод
В соответствии с Правилами, которых придерживались переводчики, создавая свой новый и по существу уникальный СП НЗ, случаи перевода двух и более греческих слов одним русским словом достаточно разнообразны и многочисленны. Примеры, когда переводными эквивалентами для перевода тех или иных словосочетаний становятся имена существительные и имена прилагательные, не только показывают особенности и характер текста греческого оригинала, но и служат для обоснования основного тезиса об адекватности СП НЗ и его хорошем качестве. При этом, однако, несмотря на очевидную простоту, ясность и адекватность перевода такого рода словосочетаний, как и в случаях перевода 2-х и более русских слов одним греческим словом, в СП НЗ могут возникать — и возникают — некоторые смещения семантики относительно семантики словосочетаний языка оригинала. Такие смещения часто воспринимаются как неточности, или «несоответствия», СП НЗ, но не искажают смысла оригинала. Славянский перевод, как правило и в большинстве случаев, в точности следуя греческому оригиналу и буквально сохраняя 2 или более слова в словосочетании, ближе передает его исконный смысл и верное значение.
Источники и литература
Источники
1. Господа нашего Иисуса Христа Новый Завет на славянском и русском языке. СПб.: РБО, 1822.
2. Novum Testamentum Grace. Textum ad fidem testium criticorum. / Cur. Dr. I. Mart. Augustinus Scholz. Lipsiae, 1830. Vol. I, II.
3. H Kaivn Аьабпкп. The New Testament. The Greek Text Underlying the English Authorised Version of 1611. London: Trinitarian Bible Society, 1977.
Исследования
4. Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. М.: РБО, 1997. — 348 с.
Словари
5. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь в 2-х томах. М., 1958.
6. A Greek-English Lexicon / Complied by H. G. Liddell and R. Scott. A New Edition Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones, with the assistance of R. McKenzie, and with the co-operation of many scholars. Volume I-II. Oxford at the Clarendon Press, 1925.
7. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Ярцева [и др.]. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
8. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.
Интернет-ресурсы
9. Русская грамматика / URL: http://rusgram.narod.ru/index1.html (дата обращения: 21.12.2017).
Hieromonk Bartholomew (Magnitsky). A Consideration of Cases of a Single Greek Word Being Translated by Multiple Russian Words in the Synodal Translation of the New Testament.
The total number of word combinations for the translation of two or more Greek words by one Russian word in the Synodal translation of the New Testament is more than 1500. In accordance with the classification of words by parts of speech in Russian grammar, the translational equivalents in the Synodal New Testament are divided into 4 groups: nouns (I), adjectives (II), verbs and verbal names (III), and derivatives (IV). In the article, the most characteristic cases of the translation of two or more Greek words by one Russian word are considered. These are such cases, where the translated equivalent is a noun or an adjective.
Keywords: Synodal translation of the Russian Bible, translation equivalent, lexical unit, three tiered structure of words, changes in the semantics of original Greek text, discrepancies.
Hieromonk Bartholomew (Magnitsky) — Acting Chairman of the Department of Ancient Languages at St. Petersburg Theological Academy ([email protected]).