Методика преподавания языка
РАБОТА С ТЕКСТОМ ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЧТЕНИЮ
Е. В. Молодкина
Статья посвящена работе с текстом при обучении студентов неязыковых специальностей профессионально-ориентированному чтению. Дано определение профессионально-ориентированному чтению. Представлена цель дотекстовых, текстовых и послетекстовых заданий.
Ключевые слова: профессионально-ориентированное чтение, дотекстовые, текстовые и послетекстовые задания.
Сегодня специалисты в области техники и технологий, имеющие в своем распоряжении современные средства коммуникации, являются одной из самых многочисленных групп, заинтересованной в знании английского языка. Они достаточно часто вступают в профессиональное общение посредством письменного текста и сталкиваются с необходимостью чтения большого количества иноязычной технической документации для получения информации на английском языке.
Однако, как показывает практика, студенты неязыкового вуза испытывают значительные трудности при чтении технической документации, что указывает на недостаточный уровень развития умений профессионально-ориентированного чтения.
По определению Т. С. Серовой профессионально-ориентированное чтение «это сложная речевая деятельность, обусловленная профессионально-ориентированными потребностями и представляющая собой форму активного косвенного вербального общения, позволяющего преодолевать пространственные и временные барьеры в социальной деятельности людей, основной целью которого является прием, присвоение и последующее целевое применение накопленного человечеством на родном и иностранных языках опыта в профессионально-обусловленных областях знаний, и преодоление путем этого ограниченности индивидуального опыта, ведущее к созданию компетентности специалиста, его постоянному профессиональному самообразованию, саморазвитию и самосовершенствованию» [1].
131
Lingua mobilis № 4 (30), 2011
Основой курса иностранного языка на профессиональноориентированном уровне являются аутентичные тексты, сформированные по тематическому (как это принято в российской методической практике) принципу. Их сопровождает система упражнений, направленная на развитие необходимых для этого уровня навыков и умений.
Упражнения лексико-грамматического характера (на словообразование, заимствования, характерные для языка специальности синтаксические и грамматические конструкции, нахождение синонимов, антонимов, терминологических эквивалентов и т. д.) направлены на накопление специальной лексики.
Упражнения на уровне текста (вычленение основной мысли, ключевых слов, коннекторов, различные виды чтения и т. д.) подводят студента к формированию содержательного высказывания в устной или письменной речи (от подготовленного высказывания к неподготовленному). Упражнения по структурированию информации формируют навыки самостоятельной научной работы с источниками информации на основе определенных правил и критериев. Через них же студенты приобретают в дальнейшем навыки комментирования, аргументирования, ведения дискуссии и т. д.
Овладение технологией чтения осуществляется в результате выполнения дотекстовых, текстовых и послетекстовых заданий, цель которых - «лексико-грамматический и содержательно-стилистический анализ текста, развитие переводческих навыков информационного поиска, необходимых для работы с источниками», а в последующем - навыков профессиональной дискуссии.
Дотекстовые задания направлены на моделирование фоновых знаний, необходимых и достаточных для рецепции конкретного текста, на устранение смысловых и языковых трудностей его понимания и одновременно на формирование навыков и умений чтения выработку «стратегии понимания». В них учитываются лексикограмматические, структурно-смысловые, лингвостилистические и лингвострановедческие особенности подлежащего чтению текста.
В текстовых заданиях обучаемым предлагаются коммуникативные установки, в которых содержатся указания на вид чтения, скорость и необходимость решения определенных познавательнокоммуникативных задач в процессе чтения. Предваряющие вопросы должны отвечать ряду требований:
- они строятся на базе активно усвоенной лексики и грамматических структур, не использованных в тексте в таком виде;
132
Методика преподавания языка
- ответ на предваряющий вопрос должен отражать основное содержание соответствующей части текста и не должен сводиться к какому-либо одному предложению из текста;
- вместе взятые вопросы должны представлять собой адаптированную интерпретацию текста.
Послетекстовые задания предназначены для проверки понимания прочитанного, для контроля степени сформированности умений чтения и возможного использования полученной информации в будущей профессиональной деятельности.
В заданиях к текстам про себя отражается также их языковая сложность. При обучении чтению учащимися предъявляются тексты, как со снятыми, так и с неснятыми трудностями, при этом главным остается решение смысловых задач. Задания, фиксирующие внимание на языковом материале и снимающие языковые трудности, выполняют роль средства и носят подчиненный характер.
В настоящее время чаще при обучении чтению используются тестовые задания для проявления понимания. Чаще всего в связи с чтением используются тесты множественного выбора и тесты на сопоставление.
Список литературы
1. Серова, Т.С.Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессиональноориентированному иноязычному чтению в вузе [Текст] / Т. С. Серова. - Свердловск : Уральский университет, 1998. - 229 с.
2. Обдалова, О. А. Особенности новой педагогической среды при обучении иностранным языкам [Текст] / О. А. Обдалова // Вестн. Томского гос. ун-та. - 2009. - № 322. - С. 207.
3. Санакевич, Н. А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвостра-новедческого характера [Текст] / Н. А. Санакевич // Иностранный язык в школе. -
1991. - № 1.
List of Literature
1. Serova, T. S. Psihologicheskie i lingvodidakticheskie aspekty obu-chenija professional'no-orientiro-vannomu inojazychnomu chteniju v vuze [Tekst] / T. S. Serova. -Sverdlovsk : Ural'skij universitet,
1998. - 229 s.
2. Obdalova, O. A. Osobennosti no-voj pedagogicheskoj sredy pri obu-chenii inostrannym jazykam [Tekst] / O. A. Obdalova // Vestnik Tomsko-go gosudarstvennogo universiteta. -
2009. - № 322. - S. 207.
3. Sanakevich, N. A. Obuche-nie chteniju autentichnyh tekstov lingvostra-novedcheskogo harak-tera [Tekst] / N. A. Sanakevich // Inostrannyj jazyk v shkole. -
1991. - № 1.
133