Научная статья на тему 'РАБОТА НАД НОВЫМ ОРФОГРАФИЧЕСКИМ СВОДОМ (НА МАТЕРИАЛЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНОЙ БУКВЫ В ОФИЦИОНИМАХ)'

РАБОТА НАД НОВЫМ ОРФОГРАФИЧЕСКИМ СВОДОМ (НА МАТЕРИАЛЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНОЙ БУКВЫ В ОФИЦИОНИМАХ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
35
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ НОРМА / ПРАВИЛО ОРФОГРАФИИ / ПРОПИСНАЯ БУКВА / ОФИЦИОНИМЫ / ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ СВОД

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пономарёва Наталья Ивановна

Цель исследования - доказать необходимость совершенствования правил, регламентирующих употребление прописной буквы в официонимах. В статье рассматривается лингвистическое содержание действующих нормативов орфографического оформления официонимов и предложений по обновлению данного фрагмента нормы в пособиях, претендующих называться современным сводом законов русского правописания. Научная новизна исследования заключается в системном анализе соответствующего норматива, в разработке непротиворечивых правил, способствующих упорядочению написаний рассматриваемых названий и устранению орфографического разнобоя в современной практике русского письма. В результате доказано, что правила употребления прописной буквы в официонимах необходимо существенно доработать с учётом как исторически сложившейся традиции употребления прописной буквы в русском письме, так и современной практики письма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORK ON A NEW SPELLING CODE (BASED ON THE USE OF CAPITAL LETTERS IN OFFICIAL NAMES)

The aim of the study is to substantiate the need to improve the rules governing the use of capital letters in official names. The article discusses the linguistic content of the current standards for the spelling of official names and proposals for updating this fragment of the norm in the manuals that claim to be called the modern code of the Russian spelling laws. The scientific novelty lies in a systematic analysis of the relevant standard, in the development of consistent rules that help streamline the spelling of the names under consideration and eliminate spelling inconsistencies in the modern practice of the Russian writing. As a result, it is proved that the rules for the use of a capital letter in official names need to be significantly improved taking into account both the historically developed tradition of using a capital letter in the Russian writing and modern writing practice.

Текст научной работы на тему «РАБОТА НАД НОВЫМ ОРФОГРАФИЧЕСКИМ СВОДОМ (НА МАТЕРИАЛЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНОЙ БУКВЫ В ОФИЦИОНИМАХ)»

i гроглото

ISSN 2782-4543 (online) ISSN 1997-2911 (print)

Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice

2022. Том 15. Выпуск 7. С. 2194-2198 | 2022. Volume 15. Issue 7. P. 2194-2198

Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru

RU

Работа над новым орфографическим сводом

(на материале употребления прописной буквы в официонимах)

Пономарёва Н. И.

Аннотация. Цель исследования - доказать необходимость совершенствования правил, регламентирующих употребление прописной буквы в официонимах. В статье рассматривается лингвистическое содержание действующих нормативов орфографического оформления официонимов и предложений по обновлению данного фрагмента нормы в пособиях, претендующих называться современным сводом законов русского правописания. Научная новизна исследования заключается в системном анализе соответствующего норматива, в разработке непротиворечивых правил, способствующих упорядочению написаний рассматриваемых названий и устранению орфографического разнобоя в современной практике русского письма. В результате доказано, что правила употребления прописной буквы в официонимах необходимо существенно доработать с учётом как исторически сложившейся традиции употребления прописной буквы в русском письме, так и современной практики письма.

EN

Work on a New Spelling Code

(Based on the Use of Capital Letters in Official Names)

Ponomareva N. I.

Abstract. The aim of the study is to substantiate the need to improve the rules governing the use of capital letters in official names. The article discusses the linguistic content of the current standards for the spelling of official names and proposals for updating this fragment of the norm in the manuals that claim to be called the modern code of the Russian spelling laws. The scientific novelty lies in a systematic analysis of the relevant standard, in the development of consistent rules that help streamline the spelling of the names under consideration and eliminate spelling inconsistencies in the modern practice of the Russian writing. As a result, it is proved that the rules for the use of a capital letter in official names need to be significantly improved taking into account both the historically developed tradition of using a capital letter in the Russian writing and modern writing practice.

Введение

Актуальность темы исследования обусловлена сложностью решения такого вопроса русского правописания, как употребление прописной буквы в официонимах. Поясним, что термин «официоним» используется нами для обозначения наименований организаций, учреждений, партий, а также должностей, званий (Пономарёва, 2001, с. 5-6).

Орфографическое оформление данной группы названий вызывает затруднения у пишущего, что можно объяснить как неоднозначным статусом официонимов (не все исследователи относят их к именам собственным), так и громоздкостью, порой противоречивостью самих правил.

Помимо собственно языковых причин орфографического разнобоя, встречающегося в практике письма, существуют и внешние, внеязыковые. В связи с развитием научно-технического прогресса, изменениями, происходящими в общественно-политической жизни страны, язык активно пополняется новыми названиями организаций, учреждений: Совет Федерации, Ассоциация рекламодателей, Фонд национального благосостояния, Российский федеральный ядерный центр, Национальный исследовательский центр эпидемиологии и микробиологии имени Гамалеи и др. В то же время становятся достоянием пассивного словаря названия тех органов власти, которые перестали существовать: Верховный Совет СССР, Совет Министров СССР, Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов и мн. др. (написания даются в соответствии с рекомендациями Свода 1956 г.).

В работе поставлены следующие задачи: 1) выявить собственно языковой критерий выделения указанных видов названий прописной буквой в сформулированных правилах; 2) проанализировать предложения авторов

Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20220389

© 2022 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2022 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 License): https://creativecommons.orq/Licenses/by/4.0/

Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Том 15. Выпуск 7

2195

по унификации данного фрагмента орфографической нормы; 3) обосновать необходимость создания орфографических правил, которые помогут пишущему однозначно решать проблему выбора прописной/строчной буквы при оформлении официонимов на письме.

В работе используется описательный метод, включающий в себя приёмы наблюдения, сравнения и структурного анализа нормы. Это позволяет рассмотреть современное состояние орфографической нормы.

Теоретической базой исследования послужили работы Л. Б. Селезнёвой (1993; 1997), в которых описываются категории и единицы русского письма, выявляются функционально-семантические особенности имени собственного.

Практическая значимость исследования заключается в возможном использовании его результатов для обновления и упорядочения общеобязательного свода правил русского правописания. Кроме того, они могут найти применение в преподавании школьного курса русского языка, дисциплин «Русский язык и культура речи», «Практикум по орфографии и пунктуации», послужить основой для внесения изменений в школьные и вузовские учебники.

Основная часть

В настоящее время действующим сводом законов русского правописания являются «Правила русской орфографии и пунктуации» (1956). Несмотря на то что составителям «Правил» удалось в определённой степени упорядочить русское письмо и устранить орфографический разнобой в русском правописании, они не отражают современного состояния языка, требуют внесения уточнений, а порой - изменений.

В представлении большинства носителей языка орфографическая норма отражена в школьных учебниках, справочных пособиях по русскому языку для подготовки к ОГЭ или к ЕГЭ. Любое из указанных изданий, по их мнению, является орфографическим сводом. О «Правилах русской орфографии и пунктуации» (1956) практически никто не знает, как и том, что возникла необходимость его обновления и упорядочения.

В 2006 г. вышли «Правила русской орфографии и пунктуации», призванные заменить действующий свод, содержащие существенные дополнения и изменения. В справочнике правила употребления прописных букв в официонимах изложены в §189-191, §193, §196. Авторы поясняют, что прописная буква призвана различать «имена собственные в узком смысле этого слова» и «наименования» (Правила русской орфографии..., 2007, с. 114). Интересующие нас названия учреждений, организаций находим в перечне наименований. Однако в §157 к названиям, состоящим из нескольких слов (к ним относятся и рассматриваемые нами), применяется понятие «имена собственные - наименования» (Правила русской орфографии., 2007, с. 114). Вероятно, это понятие предназначено для обозначения многокомпонентных названий, способных выполнять функцию единичного имени (онима) в определённом контексте. В дальнейшем при формулировании правил оно не встречается. Для чего используются эти три понятия, как помогают решить пишущему орфографическую задачу -не ясно. В справочнике предлагается употреблять прописную букву в соответствии с основным правилом графики: выделять ею на письме имена собственные. Как видим, пишущему по-прежнему необходимо знать определение имени собственного, его отличительные признаки, указание на которые в пособии отсутствует.

Правило §189 является «опорным»: «В официальных составных названиях органов власти, учреждений, организаций. политических партий и объединений с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций, напр.:

Всемирный совет мира, Международный валютный фонд, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Федеральное собрание РФ, Государственная дума, Московский Художественный академический театр и др.» (Правила русской орфографии., 2007, с. 124-125).

Среди приведённых примеров встречается название Московский Художественный академический театр. Написание в нём слова Художественный с прописной буквы противоречит данному правилу. Вероятно, авторы объясняют его существованием усечённой формы Художественный театр. Но тогда следует писать Центральный Дом художника (ср.: Дом художника), Государственный Исторический музей (ср.: Исторический музей), Волгоградский Гуманитарный институт (ср.: Гуманитарный институт) и мн. др., что не является верным.

В целом правило отражает устойчивую тенденцию орфографического оформления названий организаций, учреждений в практике письма.

В примечании 2 к данному правилу указаны названия, в которых «по традиции с прописной буквы пишутся все слова:

Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Организация Объединённых Наций, Лига Наций, Совет Безопасности ООН, Генеральная Ассамблея ООН» (Правила русской орфографии., 2007, с. 125).

Название Общество Красного Креста и Красного Полумесяца отражает назначение организации - оказание медицинской помощи всем нуждающимся, защиту пострадавших. Именно символичностью наименований, входящих в состав названия, можно объяснить написание в нём каждого слова с прописной буквы (Пономарёва, 2015). Но эта традиция, на наш взгляд, не должна распространяться на другие названия примечания. Так, наименования Организация Объединённых Наций, Лига Наций, Совет Безопасности ООН, Генеральная Ассамблея ООН являются составными названиями органов власти, учреждений, написание которых рассматривалось в §189 (см. выше). Согласно правилу, единственно верным признаётся следующее орфографическое оформление: Организация объединённых наций, Лига наций, Совет безопасности ООН, Генеральная ассамблея ООН (Пономарёва, 2015).

2196

Русский язык

В §190 регламентируется написание усечённых названий, выступающих в функции имени собственного. Предложения по их орфографическому оформлению соответствуют рекомендациям §189, что позволяет рассматривать контекстное употребление усечённого названия организации, учреждения как примечание к основному правилу, а не как самостоятельное правило: Государственная дума - Дума, Государственный литературный музей -Литературный музей, Центральный дом художника - Дом художника, Московский государственный институт международных отношений - Институт международных отношений (Правила русской орфографии., 2007, с. 125).

Авторы уделяют внимание написанию наименований, служащих для обозначения зарубежных законодательных органов власти, парламентов, которые в разных странах имеют особое название: меджлис - в мусульманских странах, бундесрат - в Германии, кнессет - в Израиле, риксдаг - в Швеции и т.д. Они являются однословными, не ассоциируются с единичным объектом у носителя языка, поэтому подобные наименования закономерно оформлять со строчной буквы (Правила русской орфографии., 2007, с. 126). Если же название составное, то, согласно правилу, оно требует написания первого слова с прописной буквы: Государственное собрание, Законодательное собрание, Национальное собрание, Народная палата (Правила русской орфографии., 2007, с. 126). Полагаем, написание данных наименований подчиняется правилу, сформулированному в §189, рассматривать его в рамках §191 нелогично.

В §193 даются рекомендации по орфографическому оформлению «не являющихся собственными именами» названий «учреждений, учебных заведений и т.п., а также отделов и частей учреждений и организаций» (Правила русской орфографии., 2007, с. 126). Их предлагается писать со строчной буквы: отдел кадров, сектор учёта, правление жилищно-строительного кооператива, учёный совет, факультет журналистики, кафедра иностранных языков и др. (Правила русской орфографии., 2007, с. 126). Авторы по-прежнему оставляют без внимания вопрос определения понятий «имя собственное», «имя нарицательное». Кроме того, правило §193 является, на наш взгляд, излишним, противоречит логике подачи материала. В §157 (см. выше) говорилось об употреблении прописной буквы для выделения на письме имён собственных, поэтому закономерно рассматривать в правилах написания названий (однокомпонентных/неоднокомпонентных, или простых/составных), являющихся именами собственными (или выполняющих функцию имени собственного -выделение единичного имени в ряду подобных - в контексте). Названия, не являющиеся именами собственными, автоматически пишутся со строчной буквы (в соответствии с основным правилом графики). Их написание не следует выносить в отдельное правило.

Наименования должностей, званий, титулов, согласно правилу §196, необходимо писать со строчной буквы: президент, канцлер, председатель, министр, заместитель министра, мэр, император, королева, хан, шейх, генеральный секретарь, заслуженный деятель культуры и др. (Правила русской орфографии., 2007, с. 128). Данная рекомендация имеет под собой лингвистическое обоснование: рассматриваемые названия не являются именами собственными.

В состав неоднокомпонентных наименований должностей, званий, титулов, как правило, входят названия организаций, учреждений. Наименование должности, звания является именем нарицательным, занимает позицию начального компонента, вторым компонентом оказывается топоним или название организации, учреждения, выполняющее функцию имени собственного (Пономарёва, 2001): председатель Верховного суда РФ, директор Института региональных исследований и городского планирования, вице-президент Международной академии архитектуры, глава Федерации независимых профсоюзов, президент Международного олимпийского комитета и др. Вполне логично имя нарицательное (название должности, звания, титула) оформлять строчной буквой, а наименование организации, учреждения, партии и т.п. писать так же, как и в свободном употреблении. Поэтому даже при написании должности, звания, титула со строчной буквы название в целом оказывается выделенным в тексте благодаря ономастическому маркёру.

В примечании 1 к правилу §196 находим: «С прописной буквы пишется почётное звание Герой Российской Федерации, а также почётные звания бывшего СССР: Герой Советского Союза, Герой Социалистического Труда» (Правила русской орфографии., 2007, с. 128). На наш взгляд, данные наименования совпадают по структуре с другими почётными званиями (см. примеры §196) и, следовательно, требуют единообразного с ними орфографического оформления. Кроме того, выделение высших званий среди почётных, стремление оформить в них каждое слово с прописной буквы возвращает нас к «Правилам» 1956 года (§95), к замене языкового обоснования написаний рассматриваемых названий с прописной буквы неязыковым - желанием выразить уважение, почтение, что приводит к избыточному употреблению прописных букв. Поскольку прописная буква призвана выделять на письме имена собственные, то не имеющие этого статуса компоненты необходимо писать со строчной буквы: герой Советского Союза, герой социалистического труда, герой Российской Федерации, герой труда Российской Федерации.

Правила §196 и §201 (раздел «Прописные буквы в особом стилистическом употреблении») содержат одинаковые рекомендации о написании названий «высших государственных должностей и титулов» с прописной буквы в текстах официальных сообщений: Президент Российской Федерации, Премьер-министр, Император Японии и др. (Правила русской орфографии., 2007, с. 128, 130). Считаем нецелесообразным дублирование одного и того же правила и примеров в разных параграфах и разделах.

Как видим, авторами академического справочника была проведена большая работа по совершенствованию рассматриваемого орфографического норматива. Однако «Правила» 2006 г. не получили статуса нового свода законов русского правописания. Его создание остаётся актуальным.

Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Том 15. Выпуск 7

2197

Несовершенство действующих правил доказывают и случаи орфографического разнобоя в практике печати: «...предложил провести генеральный секретарь ФКП Ж. Марше» (Известия Советов..., 15.03.1980), но: «В своей новогодней речи Генеральный секретарь ЦК Трудовой партии Кореи. Ким Ир Сен сказал, что.» (Известия Советов., 03.01.80).

«.об отношении к масочному режиму для учителей президент РФ Владимир Путин рассказал в интервью.» (Российская газета, 31.08.2020), но: «.не позднее недельного срока должен информировать Президента о результатах рассмотрения предложенной кандидатуры» (Российская газета, 15.10.2020).

«По данным Минэкономразвития ДНР, в прошлом году пищевая промышленность выросла на 14,3%» (Российская газета, 24.02.2022), но: «Как уточнили. в ведомстве, минтруд предлагает включать в стаж, дающий право на досрочную пенсию.» (Российская газета, 24.02.2021).

«"Российская газета" публикует постановление пленума Верховного суда России, освобождающее граждан от налогов на прощёные долги» (Российская газета, 24.06.2020), но: «.постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 27 сентября 2016 года № 36.» (Российская газета, 25.06.2020).

«По данным Департамента пожарной и неотложной медицинской помощи округа Колумбия, чьих сотрудников практически сразу же вызвали на место происшествия.» (Российская газета, 25.06.2020), но: «Как рассказали "РГ" в департаменте образования города Заречный Пензенской области, во время пандемии эффективным оказалось модульное обучение.» (Российская газета, 29.11.2020).

«Тем временем Вооруженные силы РФ продолжали наносить точные удары по объектам вооруженных сил Украины (ВСУ)» (Российская газета, 27.06.2022), но: «В то же время оперативно-тактической и армейской авиацией, ракетными войсками и артиллерией Вооруженных Сил России были поражены.» (Российская газета, 27.06.2022).

В ноябре 2021 года вниманию общественности был представлен текст нового свода правил русской орфографии, который подготовило Министерство просвещения РФ. Члены Орфографической комиссии подвергли проект правил резкой критике, выявили в нём существенные недостатки и предложили его отозвать. Отметим, что новый орфографический свод был создан на основе пособия «Правила русской орфографии и пунктуации: полный академический справочник» (2006). Не случайно в разделах 4.7, 4.9 «Правил русской орфографии» (2021) (рассматривающих написания названий органов власти, учреждений, организаций, обществ, партий, должностей, званий, титулов) находим полное соответствие изложенных правил и примечаний проанализированному выше орфографическому материалу академического справочника.

16 января 2022 г. на заседании Орфографической комиссии РАН состоялось обсуждение и принятие «Краткого свода основных правил русской орфографии». Авторы пояснили, что в данном своде освещены не все разделы орфографии, не содержатся пунктуационные правила, на его основании не могут вноситься изменения в школьный курс русского языка (Выписка из протокола., 2022). Видимо, поэтому в разделе «0.3.2. Выделительная функция прописных букв» рассматривается только одно правило, касающееся написаний учреждений, организаций и др., ничем не отличающееся от предложенных ранее рекомендаций (ср. §189 «Правил» 2007, п. 4.7 «Правил» 2021) (Основные правила русской орфографии, 2022, с. 12). Возникает вопрос о целесообразности составления краткого справочника: обратившись к нему, пишущий по-прежнему не найдёт ответов на возникающие вопросы, например оформления названий с прописной/строчной букв.

Заключение

Проведённый анализ позволяет сделать следующие выводы: 1) собственно языковым критерием выделения прописной буквой названий учреждений, организаций, должностей, званий в сформулированных правилах является их принадлежность к имени собственному. Однако встречаются случаи отступления от единого лингвистического основания (выделение высших званий среди почётных и др.); 2) правила в справочниках характеризуются излишней дробностью подачи материала, в них отсутствует последовательное языковое обоснование употребления прописной буквы, не содержатся указания на отличительные признаки имени собственного, что не способствует единообразному оформлению на письме однотипных названий; 3) предложенные правила не внесли полной определённости в некоторые ситуации выбора написания, сохранились спорные типы написаний, ведущие к орфографическому разнобою, поэтому остаётся актуальной задача создания полных правил, учитывающих как исторически сложившуюся традицию употребления прописной буквы в русском письме, так и современную практику письма.

Отметим, что нами были разработаны научно обоснованные правила употребления прописной буквы в офи-ционимах (Пономарёва, 2001; 2015). Они не потеряли актуальности в наши дни, их рекомендации нашли подтверждение в практике печати, что говорит о возможном использовании правил при обновлении и дополнении рассматриваемого фрагмента орфографической нормы.

Перспективы дальнейшего исследования проблемы видим в анализе интересующего нас норматива в полном орфографическом своде (работа над ним ведётся в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН и должна завершиться к концу 2023 года).

Источники | References

1. Выписка из протокола заседания Орфографической комиссии РАН от 16 января 2022 г. URL: https://www.ruslang. ru/sites/default/files/doc/ortho/16012022_vypiska.pdf

2. Известия Советов народных депутатов СССР: общественно-политическая газета.

2198

Русский язык

3. Основные правила русской орфографии / сост. С. В. Друговейко-Должанская, М. М. Ровинская, Д. Н. Чердаков; отв. ред. А. Д. Шмелев. 2022. URL: http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=PNPA &n=82119&dst=100013#nLcIl8TKSoC3ECxA

4. Пономарёва Н. И. Денотативная классификация официонимов в орфографическом аспекте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 10 (52). Ч. 1.

5. Пономарёва Н. И. Употребление прописной буквы в официонимах (проблема совершенствования орфографической нормы): дисс. ... к. филол. н. Волгоград, 2001.

6. Правила русской орфографии. 2021. URL: http://nskhuman.ru/unislov/pravila.php?np=62

7. Правила русской орфографии и пунктуации / Акад. наук СССР; М-во высш. образования СССР; М-во просвещения РСФСР. М.: Учпедгиз, 1956.

8. Правила русской орфографии и пунктуации: полный академический справочник / Российская акад. наук, Отд-ние историко-филологических наук; Ин-т русского яз. им. В. В. Виноградова; под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2007.

9. Российская газета: общественно-политическая газета. 2022. URL: https://rg.ru/

10. Селезнёва Л. Б. Значение имени собственного и понятие // Ономасиологические аспекты семантики: сб. науч. статей. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1993.

11. Селезнёва Л. Б. Категории и единицы современного русского письма. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1997.

Информация об авторах | Author information

RU

EN

Пономарёва Наталья Ивановна1, к. филол. н., доц. 1 Волжский филиал Волгоградского государственного университета

Ponomareva Natalya Ivanovna1, PhD 1 Volzhsky Branch of the Volgograd State University

1 pono72@mail.ru

Информация о статье | About this article

Дата поступления рукописи (received): 29.06.2022; опубликовано (published): 29.07.2022.

Ключевые слова (keywords): орфографическая норма; правило орфографии; прописная буква; официонимы; орфографический свод; spelling norm; spelling rule; capital letter; official names; spelling code.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.