Научная статья на тему 'ИЗБЫТОЧНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОПИСНОЙ БУКВЫ: КОРПОРАТИВНАЯ И ВЕДОМСТВЕННАЯ ПРАКТИКА'

ИЗБЫТОЧНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОПИСНОЙ БУКВЫ: КОРПОРАТИВНАЯ И ВЕДОМСТВЕННАЯ ПРАКТИКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
305
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОПИСНОЙ БУКВЫ / ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА / КОРПОРАТИВНАЯ И ВЕДОМСТВЕННАЯ НОРМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дин Цян

Статья посвящена нарушению орфографических норм употребления прописной буквы в практике российских компаний, министерств и ведомств, органов власти различного уровня. Отступления от орфографических правил русского языка в рассматриваемых сферах неуклонно нарастает - ведомственное и корпоративное «нормотворчество» становится нормой в локальных областях узуса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OVERUSED CAPITAL LETTERS: CORPORATE AND DEPARTMENTAL PRACTICES

The article is devoted to the violation of the spelling norms of the use of capital letters in the practices of Russian companies, ministries and departments, authorities at various levels. The topic of this work seems to be relevant, since the violation of the norms of the Russian language in the areas under consideration is steadily growing - in fact, departmental and corporate “norm-setting” is becoming the rule in the usage of local areas. It aggressively supplants the norms of spelling, which ultimately leads to an increase in the semi-literacy rate in the Russian society. The author considers the problems associated with the discrepancy between the recommendations of spelling in reference books (including the most recent ones) and modern realities. Numerous specific examples taken from open sources are considered, illustrating cases of inappropriate use of capital letters in corporate and departmental practices. The presented examples were structured by the types of spelling violations; the analysis of these examples was carried out.

Текст научной работы на тему «ИЗБЫТОЧНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОПИСНОЙ БУКВЫ: КОРПОРАТИВНАЯ И ВЕДОМСТВЕННАЯ ПРАКТИКА»

Вестник Челябинского государственного университета. 2021. № 7 (453). Филологические науки. Вып. 125. С. 52—60.

УДК 811.161.1 DOI 10.47475/1994-2796-2021-10707

ББК 81.411.2-6

ИЗБЫТОЧНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОПИСНОЙ БУКВЫ: КОРПОРАТИВНАЯ И ВЕДОМСТВЕННАЯ ПРАКТИКА

Ц. Дин

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва, Россия

Статья посвящена нарушению орфографических норм употребления прописной буквы в практике российских компаний, министерств и ведомств, органов власти различного уровня. Отступления от орфографических правил русского языка в рассматриваемых сферах неуклонно нарастает — ведомственное и корпоративное «нормотворчество» становится нормой в локальных областях узуса.

Ключевые слова: употребление прописной буквы, орфографические правила, корпоративная и ведомственная норма.

В последнее время все чаще можно услышать высказывания в защиту отступлений от действующих орфографических норм русского языка. Апологетика такого рода основана, как правило, на утверждениях о необходимости «развития» языка, его живом организме, меняющемся вместе с реалиями жизни общества. Однако эта динамика не всегда лежит в русле прогресса: изменения могут идти не только по восходящей, но и по нисходящей линии, то есть представлять собой не прогресс, а регресс, упадок и деградацию. К таким опасным последствиям может привести нарастающая активность в письменном русском языке «нормотворчества», принятого в практике компаний, а также различных ведомств, организаций, учреждений. Это явление требует пристального рассмотрения и анализа.

Развитие бюрократического стиля (так называемого «канцелярита») в русском языке и распространение его за пределы сферы деятельности самой бюрократии (то есть за рамки официально-деловой сферы) — явление не новое. Это явление исследовал К. И. Чуковский еще в 1960-х гг. (в книге «Живой как жизнь»; впервые издана в 1962 г.). Корней Чуковский, известный больше как детский писатель, был также литературоведом. Он признавал неизбежность развития языка: «Русский язык, как и всякий здоровый и сильный организм, весь в движении, в динамике непрерывного роста... Нет ни на миг остановки, и не может быть остановки» [14].

Вместе с тем автор книги «Живой как жизнь» предостерегал от засилья бюрократического языка, «канцелярита»; по его словам, это «тяжеловесный, единообразный язык официально-деловой документации, который прополз в нашу жизнь

и с удобством в ней обосновался». Именно это явление, ставшее привычной нормой, мы наблюдаем в последние десятилетия.

Эти наблюдения актуальны и в настоящее время. По нашему убеждению, злоупотребление использованием прописной буквы в нарушение норм и правил — одно из проявлений «канцелярита», который сегодня взят на вооружение не только в официально-деловой, но и в корпоративной сфере. Это одна из болевых точек современной практики русского языка, разъедаемого негативным влиянием распространяющегося «канцелярита», который не признаёт общих норм и правил русского языка, — он порождает собственные, искаженные нормы, распространяющиеся все шире. Широкая публика даже не замечает, что пользуется канцеляритом в своей повседневной жизни.

Можно утверждать, что и прописная буква все чаще употребляется на практике, причем безосновательно: «Мы сталкиваемся с тенденцией, знакомой нам по предшествующим периодам русского языка, — вопреки правилам возникает гиперкорректное употребление прописных букв, их использование растет, в связи с чем вырабатываются экстралингвистические принципы их узуального употребления» [7. С. 421].

Практика письма в XXI в. доказывает неустойчивость способа употребления прописных букв в ряде зон узуса; мы остановимся на примерах из письменных текстов корпоративных и ведомственных документов, контента официальных сайтов компаний и организаций в Интернете.

Уместно напомнить внятный орфографический принцип, предложенный в конце XIX в. российским филологом академиком Яковом Карловичем Гротом [5. С. 154]. Оценивая чрезмерность в упо-

треблении прописной буквы (даже в то время!) он констатировал: «Слишком пестрить письмо большими буквами, конечно, не годится, но, с другой стороны, и слишком тщательно избегать их нет основания: большие буквы во многих случаях доставляют ту практическую пользу, что при беглом чтении или при просмотре прочитанного дают глазу точки опоры, облегчают ему отыскание нужного» [2. С. 359].

С тех пор правила русского языка претерпели немало изменений. Однако принцип, предложенный Гротом, думается, должен оставаться ключевым и актуальным до наших дней: необходим баланс между потребностями пишущих, обусловленными здравым смыслом, и соблюдением неких нормативных основ. Тексты не должны «слишком пестрить письмо большими буквами».

Однако правило Грота, основанное на здравом смысле, повсеместно не соблюдается. Сегодня баланс, рекомендованный русским академиком, явно искажен; равновесие нарушено в сторону произвольного написания вопреки правилам. Нарушаются не только «рецепты», прописанные Гротом. Попираются и «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г., которые никто не отменял, и последний академический свод — «Правила русской орфографии и пунктуации» под редакцией В. В. Лопатина, первое издание которых вышло в 2006 г.

Свод правил под редакцией Лопатина содержит целую главу, посвященную правилам употребления прописных и строчных букв (гл. 5). В нее включены параграфы «Названия органов власти, учреждений, организаций, обществ, партий» (§§ 189—193), «Названия должностей, званий, титулов» (§ 196), «Названия товарных знаков, марок изделий и сортов» (§§ 198—200), «Прописные буквы в особом стилистическом употреблении» (§§ 201—203) [10. С. 182—189]. Именно эти правила, на наш взгляд, нарушаются в корпоративной и ведомственной практике наиболее часто. Есть основания полагать, что массовые нарушения этих норм связаны с тем, что сами нормы не предлагают пишущим достаточной основы для выбора прописных и строчных букв [8. С. 11].

Примеры, которые мы будем рассматривать, относятся к нарушению преимущественно этих разделов «Правил русской орфографии и пунктуации». В частности, чрезвычайно широко распространено избыточное употребление прописной в названии компаний, которыми они сами себя именуют на собственных официальных сайтах [13. С. 173].

Все более агрессивное и распространенное нарушение этого правила можно наблюдать в узусе. Подобные нарушения характерны и для малоизвестных компаний, и для официальных структур, органов власти крупных муниципальных образований. Рассмотрим подобные случаи.

Например, на сайте группы компаний «Владимирский Котельный Завод» (https://www. automaticles.ru/), в разделе «О заводе» написано: «Группа компаний Владимирский Котельный Завод, Котельный Завод «Автоматик-Лес», Ков-ровский Котельный Завод, Арсенал-Энерго является ведущим производителем и поставщиком современного, технологичного котельного оборудования на биотопливе». Оставим в стороне нарушение иных орфографических правил в этой цитате, обратим внимание лишь на написание с прописной буквы слов «Котельный» и «Завод», написанных с прописной буквы, хотя и являющихся формой имен нарицательных.

В данном случае нарушается § 189 раздела «Названия органов власти, учреждений, организаций, обществ, партий», в соответствии с которым в составных названиях организаций (из нескольких слов) с прописной буквы должно быть написано только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Имен собственных внутри этих названий нет, поэтому правило явно нарушено.

Еще один типичный пример излишнего употребления заглавной буквы в названии организаций — в наименовании объединения промышленников и предпринимателей столицы. На официальном сайте Московской Конфедерации промышленников и предпринимателей (работодателей) собственное название эта уважаемая организация указывает таким образом: «Полное наименование Конфедерации на русском языке — Региональное объединение работодателей города федерального значения Москвы "Московская Конфедерация промышленников и предпринимателей (работодателей)"» (http://www.mkppr.ru/o-konfederacii).

В этом контексте слово «конфедерация» — имя нарицательное, синоним слов «ассоциация», «союз», «объединение». С прописной буквы здесь должно быть написано только первое слово — «Московская». В этом примере мы сталкиваемся с нарушением того же параграфа № 189 свода правил Лопатина, как и в предыдущем случае.

На официальном сайте не менее уважаемой обувной компании «Ортомода» читаем название отдела, в котором каждое слово написано с прописной буквы: «Отдел Государственных Контрактов

(изготовление ортопедической обуви и поставка)» (http://www.orthomoda.ru). Как видим, здесь совершенно неоправданно употребляется прописная буква в начале обоих существительных, являющихся именами нарицательными (отдел, контракты). Нет оснований писать с прописной и прилагательное (государственные). Видимо, компания придает настолько серьезное значение поставкам своей продукции на основе государственных контрактов, что пытается придать соответствующему отделу неимоверно высокий статус.

Очевидно, в данном примере имеет место случай, когда гипертрофированное представление о роли конкретного структурного подразделения (хотя данный отдел действительно выполняет важные функции в бизнесе предприятия) находит отражение в его наименовании.

Как представляется, в данном примере мы имеем дело с частным случаем подхода, который в последнее принято называть теорией «свободного письма» — как думается, так и пишется. Этот подход приобретает особенно широкое влияние с развитием сетевых коммуникаций. На своих интернет-ресурсах блогеры пишут как хотят, именуясь при этом «лидерами мнений». Не отстают от них в «самовыражении» и компании: имея собственные сайты, дают волю импровизации, даже не помышляя о соблюдении каких-то норм и правил. Основной движущий мотив при этом — рекламирование своей продукции и повышение собственного статуса.

Очевидно, на повышение статуса начальников разного уровня направлено и наименование их должностей. Однако на этот счет, как и относительно названий организаций, предусмотрена четкая регламентация. В соответствии с правилами от 1956 г. с прописной буквы следовало писать только названия высоких должностей и почетных званий: Председатель Президиума Верховного Совета, Герой Советского Союза (§ 95, примечание 7).

В своде правил под редакцией Лопатина подобные высокие титулы тоже предлагается писать с прописной. Однако в отношении всех прочих должностей установлено написание со строчной буквы. В частности, в § 196 уточняется, что со строчной пишутся не только «руководитель департамента, заведующий отделом, управляющий делами», но и «директор, генеральный директор». Даже такие титулы как «президент, канцлер, председатель, министр, премьер-министр, заместитель министра, мэр, император, королева, хан, шейх, генеральный секретарь» нельзя писать с пропис-

ной буквы [10. С. 185]. К сожалению, эти правила напрочь забыты и попираются в современной практике.

Только в официальных текстах названия высших государственных должностей и титулов должны быть написаны с прописной буквы: «Президент Российской Федерации, Ее Величество Королева Англии, Премьер-министр Индии». Однако в неофициальных текстах даже эти, столь высокие титулы, следует писать со строчной буквы, например: отставка президента, прием у королевы, заявление премьер-министра.

Эти правила в корпоративной и ведомственной практике тотально нарушаются. Чрезвычайно распространено избыточное употребление прописной буквы в названиях различных структурных подразделений (отделов, управлений, департаментов, комитетов и т. п.) и в названиях должностей руководителей подобных структурных единиц. Очевидно, такие структурные подразделения слишком уважают себя и посредством прописной буквы указывают на это обществу. В подобных случаях прописная буква выступает уже не только как лингвистический «сигнал», некий языковый реперный знак: она используется в качестве социального индикатора: транслирует обществу информацию о мнимом высоком статусе упоминаемого чиновного подразделения.

Отчасти этому способствует формулировка § 203 в своде правил под редакцией Лопатина: «С прописной буквы могут писаться некоторые нарицательные существительные в контекстах, где им приписывается особый высокий смысл: Родина, Отечество, Отчизна, Свобода, Добро, Честь, Человек, Учитель, Мастер и т. п.» [Там же. С. 189]. Приписывать особый высокий смысл любым проявлениям власти и ее носителей — довольно понятная человеческая слабость. Строго говоря, даже написание «Котельный Завод» может быть оправдано ссылкой на «особый высокий смысл», что, впрочем, будет явным нарушением здравого смысла и свидетельством о несовершенной формулировке нормы.

Подобные нарушения правил можно отнести к числу самых типичных. Они стали привычными в восприятии большинства граждан, не обремененных знанием норм орфографии. В сущности, имеются исключения в большинстве русских правил орфографии [11. С. 326]. Вместе с тем в среде людей, обладающих высоким уровнем грамотности и культуры, такое «нормотворчество» вызывает раздражение, о чем свидетельствуют комментарии

в Интернете. В их числе встречаются довольно острые и нелицеприятные.

Так, в одной из публикаций портала «Территория грамотности» (статья «Когда не нужны заглавные буквы» от 22.07.2015, http://ktvd.ru/lishnie-Ьо^Ые-Ьикуу/) разъясняется: «Написания вроде «Генеральный директор», «Основатель и бессменный Президент», «Заместитель Председателя Совета Директоров» — не уважение к кому бы ни было, а ошибка». Один из пользователей выразил солидарность с этой публикацией, сформулировав бескомпромиссный нравственный критерий: «А еще можно сказать, что выбор буквы для названия должности является также и инструментом диагностики — это верный маркер предрасположенности к рабству». Спорить с таким выводом сложно. Вывод автора публикации носит уже не лингвистический, а сугубо социальный характер. И в целом данный пример ярко демонстрирует: правила русского языка — это не пустая условность, не прихоть «высоколобых» лингвистов, углубленных в свою узкопрофессиональную сферу деятельности; соблюдение этих правил — отражение самой жизни, зеркало общественных отношений, социальной иерархии.

На официальных сайтах практически всех органов власти (и федеральных, и региональных, и муниципальных) можно встретить названия департаментов и управлений, написанных с прописной буквы. Возникает вопрос: на каком основании, по каким нормам и правилам?

Например, на сайте Министерства промышленности и торговли РФ в перечне функций одного из департаментов указано: «Основными задачами Департамента являются...» (Ы^^/т^готШ^. gov.ru/ministry/organization/dep/#!11&click_tab_vp_ №2).

На официальном сайте правительства Московской области можно встретить такое написание названий структурных подразделений: «Главный специалист, заместитель начальника отдела в Управлении архитектуры и градостроительства администрации г. Краснознаменск Московской области»; «Главный специалист, консультант в Главном управлении архитектуры и градостроительства Московской области»; «Председатель Комитета по архитектуре и градостроительству Московской области» (https://mosoblarh.mosreg.ru/ ov/struktura-organa-vlasti/predsedatel-komiteta-po-arkhitekture-i-gradostroitelstvu-moskovskoi-oblasti).

В новостном сообщении на официальном сайте Владимирской области (https://avo.ru/) встречаем

такой текст: «29 сентября Губернатор Владимир Сипягин примет участие в Марафоне открытий центров образования цифрового и гуманитарного профилей «Точка роста» Минпросвещения России». Как видим, в данном сообщении нарушение правил употребления прописной буквы присутствует и в названии должностного лица (губернатор), и в названии мероприятия. Слово «марафон», написанное здесь с прописной буквы, в данном контексте является именем нарицательным, а не собственным, поскольку название марафона — «Точка роста».

Ошибочное написание названия мероприятия (слов «конкурс», «фестиваль», «форум», «конференция» и т. п.) вне его официального названия встречается довольно часто. При этом можно наблюдать сбивчивое, колеблющееся употребление прописной буквы в названии мероприятия даже внутри одного короткого сообщения.

Например, в новостной публикации о конкурсе профессионального мастерства «Лучший по профессии» на сайте Минтруда РФ (https://mintrud. gov.ru/events/1306) существительное «конкурс» написано во втором абзаце с приписной буквы («Организаторами федерального этапа Конкурса являются.»), а в четвертом — уже со строчной («Теоретическая часть конкурса проводится в виде тестирования. »).

Авторы новостной заметки словно сомневаются, как же все-таки правильно писать — с прописной буквы или со строчной. И это впечатление не случайное: к сожалению, многие пишущие, даже обладающие приличным образовательным уровнем, действительно не знают правил употребления прописной буквы и используют ее «по вдохновению».

С заглавной буквы именуют свои структурные подразделения (в частности, департаменты) даже уважаемые ведомства гуманитарного профиля, которые, казалось бы, должны служить эталоном в данной сфере. Стоит ли тогда строго судить организации с техническим уклоном — различные НИИ, конструкторские бюро и т. п.

Например, на сайте одного из конструкторских бюро в сфере легкой промышленности предлагаются услуги школы конструирования одежды. В объявлении, приглашающем в школу, сообщается: «В Программу Курса входит вся теоретическая и практическая информация.» (https://www. lekalaim.ru/ru/shkolakonstr/). Оба существительных (и «программа», и «курс») в данном контексте должны быть написаны со строчной буквы, поскольку являются именами нарицательными.

Кстати, по окончании «Курса» организаторы школы конструирования одежды обещают выдачу «Авторского Сертификата», и эти слова также ошибочно написаны с прописных букв. Стоит ли говорить о написании названия самой школы? Разумеется, каждое слово в нем — с заглавной буквы: «Московская Школа Конструирования Одежды».

Похожих примеров — масса. Прописные буквы уже так примелькались в подобных текстовых конструкциях (так «пестрят», по образному выражению академика Я. К. Грота), что никто на подобные отступления от норм даже внимания не обращает.

Как утверждает А. В. Суперанская, система имен собственных постоянно меняется и преобразуется [12. С. 12]. Эта система имеет соответствующие особенности развития в каждом периоде, что приводит к переплетению имен собственных и нарицательных. И тем не менее основные правила написания имен собственных остаются в сфере нормирования (в настоящее время — в рамках ПАС под редакцией Лопатина). Однако написание с заглавной буквы имен нарицательных — это еще один широко распространенный вид нарушения норм орфографии.

В. В. Шаповал называет эту ситуацию «условными именами собственными» [15]. И. В. Нечаева также отмечает эту тенденцию, характерную для нашего времени: «"из уважения" все чаще с прописной буквы пишутся в узусе некоторые нарицательные наименования» [6. С. 50]. Многочисленные случаи такого написания встречаются в контенте официальных сайтов компаний, в их рекламных рассылках.

Внутри этого вида нарушений, в свою очередь, можно выделить отдельные группы типичных случаев. Один из них — написание с прописной буквы слова «общество» в отрыве от аббревиатур ОАО, ПАО, ООО. Например, на сайте ООО «Проминэкспо» (https://tpkuntsevo.ru/info/) в разделе «Информация» написано: «На тот момент на территории Общества располагались несколько швейных предприятий.»

Это случай глубоко укоренившегося корпоративного «нормотворчества»: компании, юридическими организационными формами которых являются общество с ограниченной ответственностью (ООО), публичное акционерное общество (ПАО) или открытое акционерное общество (ОАО), ошибочно употребляют слово «общество» в качестве имени собственного и совершенно необоснованно пишут

его с заглавной буквы. Попытайтесь убедить эти компании в том, что они пишут с ошибкой! В ответ услышите: «У нас так принято». Как будто существуют правила русского языка общепринятые и особые, принятые в данной компании.. Гипертрофированное представление компаний о собственной значимости отражается в узусе — в данном случае в корпоративной языковой практике.

Также в нарушение правил часто пишется с большой буквы в середине предложения слово «компания». Например, в кодексе деловой этики крупной нефтяной компании встречаем такую фразу: «Наша Компания — это не только ее настоящее, но прошлое и будущее» (http://media.rspp.m/document/1/7/f/ 7f5d0045c41affbb893fd5e5684a8b0f.pdf).

На официальном сайте этой же компании написано: «Ежедневно продукцию Компании, энергию и тепло покупают миллионы людей более чем в 100 странах мира, улучшая качество своей жизни. Более 100 тысяч человек объединяют свои усилия и таланты, чтобы обеспечить эффективное развитие Компании...» (https://lukoil.ru/Company/ CorporateProfile).

Наконец, безосновательное употребление прописной буквы при написании имен нарицательных используется в корпоративной практике для привлечения внимания к отдельным выражениям, словосочетаниям, рекламируемым мероприятиям, товарам или услугам.

Оставляя за рамками данной статьи системный анализ избыточного употребления прописной буквы в сфере рекламы (ввиду обширности этой специальной темы), рассмотрим лишь отдельные примеры, где данный вид неправильного написания имен нарицательных мотивирован, на наш взгляд, излишним пафосом корпоративных текстов.

В частности, это свойственно объявлениям о вакансиях, размещаемым на сайтах кадровых агентств (в том числе довольно известных). Пытаясь придать особую важность предлагаемым вакансиям или акцентировать внимание на отдельных требованиях к соискателям, компании выделяют прописной буквой эти слова и словосочетания — вопреки правилам орфографии.

Например, на сайте кадрового агентства HH.Ru опубликовано объявление о вакансии компании «Образовательный центр Merlin». В числе требований к претенденту (преподавателю русского языка) содержится такое: «Твердое знание заданий и процедуры проведения Единого (и общего)

Государственных Экзаменов по Русскому языку и литературе» (https://hh.ru/vacancy/39465012?quer У=0/<^0 %BF%D1 %80 %D0 %В5 %D0 %BF%D0 %В E%D0 %В4 %D0 %В0 %D0 %В2 %D0 %В0 %Ш1 %82 %D0 %В5 %D0 %BB%D1 %8С%20 %D1 %80 %D1 % 83 %Ш1 %81 %D1 %81 %D0 %BA%D0 %BE%D0 %В 3 %Ш0 %ВЕ%20 %D1 %8F%D0 %В7 %D1 %8B%D0 %BA%D0 %В0).

Аббревиатура ЕГЭ официально расшифровывается как Единый государственный экзамен — как видим, с прописной буквы здесь должно быть написано только первое слово (под термином ЕГЭ подразумевается централизованно проводимый в Российской Федерации экзамен в средних учебных заведениях — школах, лицеях и гимназиях). В цитируемом объявлении о вакансии избыточным употреблением прописной буквы является написание не только слов в названии самого государственного экзамена, но и конкретной дисциплины (предмета), в данном случае — русского языка.

Нередко в корпоративных сообщениях, рассылаемых по базе данных потенциальным клиентам, избыточное употребление прописной буквы призвано привлечь внимание к предоставляемой услуге, проводимому мероприятию. Так, в рассылаемом сообщении организационного комитета международного конкурса иностранных языков (ya-lingvist.ru) сообщается:

«УВАЖАЕМЫЕ УЧАЩИЕСЯ, ПЕДАГОГИ И ШКОЛЬНЫЕ ОРГАНИЗАТОРЫ!

Приглашаем Вас принять участие в Международном конкурсе иностранных языков «Я Лингвист»

Прием заявок осуществляется с 01.10.2020 по 08.10.2020 включительно

Предлагаем Вам конкурсы по следующим дисциплинам:

Английский язык, Немецкий язык, Русский язык, Французский язык».

Пунктуация авторов текста сохранена; оставляя ее без комментария, отметим лишь неоправданное написание с прописной буквы имени нарицательного «лингвист», а также перечисленных языков. Избыточное употребление прописной буквы в данном примере выглядит особенно одиозно с учетом лингвистического профиля рекламируемого мероприятия.

Посетив сайт конкурса, можно обнаружить такие обещания организаторов: «Участники получат Сертификаты, а наиболее отличившиеся по итогам олимпиад — Дипломы I, II, III степени, подарки

и призы»; «Все организаторы конкурса получат Благодарственные грамоты».

Очевидно, что «Сертификаты», «Дипломы», «Благодарственные грамоты» в данном контексте не должны быть написаны с прописной буквы.

Еще один типичный случай неграмотного употребления прописной буквы в корпоративных и ведомственных текстах — написание местоимения «Вы» с большой буквы при обращении к аудитории, к группе лиц. Между тем в своде правил под редакцией Лопатина сказано, что с прописной буквы пишутся «местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу (§ 202)». В обращении к нескольким лицам требуется писать это местоимение со строчной буквы, однако это правило нередко нарушается.

Вот пример с сайта косметической компании из Челябинска: «Представляем Вашему вниманию НОВИНКИ!!! Специально к 23 февраля мы создали для Ваших мужчин эксклюзивные наборы!» (https://cosmetics-eco.com/2018/02/08/predstavlyaem-vashemu-vnimaniyu-novinki/).

В этом примере не только пишется сплошь прописными буквами имя нарицательное «новинки», но и употребляется местоимение «ваших» с большой буквы, хотя текст явно обращен не к одному конкретному лицу, а к некой аудитории, к группе лиц (к посетителям сайта).

Раздражение, вызываемое ошибочным обращением на «Вы» с прописной буквы приводит к тому, что у некоторой части читающей аудитории вызывает протест даже грамотное обращение на «Вы» с прописной буквы к одному человеку. Высказывается мнение, что такое обращение излишне, поскольку якобы местоимение «вы» вместо «ты» уже само по себе является достаточно вежливой формой. Приведем в подтверждение этого тезиса комментарий Есении Павлоцки, лингвиста-морфолога института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета. Комментарий опубликован в электронной версии еженедельника «Аргументы и факты»: «И для дистанции, и для уважения такого обращения самого по себе (на вы со строчной вместо ты) уже достаточно, и прописная буква становится избыточной, самоуничижительной. Именно поэтому обращение на Вы во время общения и споров в социальных сетях похоже на выезд в парадной карете за продуктами в соседний магазин»

(https://aif.ru/society/education/kak_pisat_vy_s_ propisnoy_ili_strochnoy_bukvy_kak_pravilno). Как видим, тотальная неграмотность может не только вызвать протест, но в отдельных случаях привести к орфографическому нигилизму, отрицанию необходимости официальных правил.

Анализируя мотивы избыточного употребления прописной буквы в приведенных примерах, можно отметить следующее. Все рассмотренные случаи демонстрируют попытки расширения функций прописной буквы. Используя ее в названии организаций, компаний и их структурных подразделений, должностей, пишущие пытаются повысить статус этих ведомств и их структурных единиц, а также лиц, возглавляющих данные организации и подразделения.

Выделяя прописными буквами отдельные слова или целые словосочетания в своих текстах, компании и ведомства пытаются привлечь внимание к значимости собственных достижений, организуемых мероприятий, предлагаемых вакансий, своего социального или экономического значения.

Самоназвания, написанные с прописной буквы (Компания, Общество, Технопарк) подтверждают тенденцию стремления к повышению собственной значимости. При этом пишущие совсем необязательно не знают соответствующих правил русского языка; они убеждены в возможности существования неких особых правил, действующих внутри компании (ведомства).

Это явление и называют лингвисты «нормотворчеством» в негативном смысле слова. Например, С. А. Анохина оценивает масштаб этого явления не только в рамках личного действия пишущих, но и на уровне государственного — вариации, не соответствующие правилам, поощряются и предписываются; «ненормативная норма» становится имплицитной в практике делопроизводства [1. С. 86]. При этом примеры, противоречащие правилам, можно найти в некоторых орфографических словарях [9. С. 125].

Движущими мотивами неправомерного использования прописных букв в корпоративной и ведомственной практике являются внелинг-вистические факторы: социальные, экономические, психологические. В числе этих факторов: стремление придать более высокий статус своим организациям; улучшить имидж компании; повысить рыночную привлекательность продукта, усилить воздействие на потребителя; овладеть

общественным сознанием. При этом компании и организации, использующие данный «прием», не подозревают, что он вызывает эффект, прямо противоположный ожидаемому: даже не будучи лингвистами, не зная официальных правил употребления прописной буквы, получатели подобных сообщений испытывают неудовлетворенность, граничащую с раздражением и социальной неприязнью.

Как видим, в сфере применения прописных букв параллельно существуют две системы правил: общепринятые, официальные правила орфографии (нормативный русский язык) и ведомственно-корпоративное нормотворчество. Приходится признать, что вторая система приобретает все более экстенсивный характер, проникая за пределы ведомственного документооборота и отраслевых циркуляров, постепенно вытесняя нормативный русский язык и заменяя его неоправданными новациями в сфере применения прописных букв.

По мнению А. И. Дунёва, это явление отражает растущую неграмотность российского общества: «Орфографический диссонанс — противоречие между тем, что написано, и тем, что нужно написать в соответствии с действующими орфографическими правилами, — сопряжен с ощущением вседозволенности в письменной речи и, как следствие, растущей безграмотностью российского общества» [3. С. 38].

Нельзя не согласиться, что орфографический диссонанс ведет к росту уровня безграмотности общества [4. С. 157]. Вместе с тем, как нам представляется, у этого явления есть и другая сторона: неоправданное повышение посредством прописных букв статуса компаний, организаций и должностных лиц вызывает раздражение у части аудитории, обладающей высоким уровнем грамотности и взыскательными этическими принципами. Избыточность в употреблении большой буквы — это преувеличенное представление о собственной значимости пишущих. Однако в этических традициях русского общества (как и в философском учении Конфуция в Китае) всегда высоко ценились скромность и самоограничение, беззаветное служение обществу.

С другой стороны, чрезмерное, неуместное употребление в обращении на «Вы» с прописной буквы вызывает неприятие у части аудитории, воспринимающей это как подобострастие и самоуничижение. Эта форма обращения вы-

зывает в памяти старинную шутку, связанную с подобострастным обращением к начальнику: «Иван Иваныч, у Вас карандашик упали-с»...

С учетом рассмотренных примеров можно сделать вывод, что соблюдение норм орфографии в употреблении прописной буквы в корпоративной и ведомственной практике за-

частую является не только проявлением уровня грамотности и культуры пишущих. Это явление обладает также внелингвистическим значением — свойствами некоего этического барометра, показателя уважительного отношения пишущих к аудитории или отражением их чувства собственного превосходства.

Список литературы

1. Анохина С. А. «Ненормативная норма» употребления прописных букв в управленческих документах // Гуманитарно-педагогические исследования. 2018. Т. 2, № 1. С. 81—89.

2. Грот Я. К. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великаго доныне. СПб., 1876.

3. Дунёв А. И. Динамика орфографической нормы: прописная и строчная буквы в современной письменной речи // Вестник Герценовского университета. 2007. № 12 (50). С. 36—40.

4. Лекарева Л. А. Прописная буква: правила, принципы и практика употребления в современном письме // Вестник Псковского государственного университета. Сер.: Социально-гуманитарные науки. 2017. № 5. С. 154—159.

5. Нечаева И. В. Прописная графема и ее функции в современном письме // Русский язык в научном освещении. 2017. № 1 (33). С. 142—161.

6. Нечаева И. В. Прописная vs строчная в современном письме: источники нестабильности написаний // Верхневолжский филологический вестник. 2015. № 1. С. 48—53.

7. Николенкова Н. В., Дин Ц. Прописная и строчная буква в названиях праздников и торжественных дат в начале XXI века: лингвистический аспект // Мир науки, культуры, образования, издательство. 2020. Т. 82, № 3. С. 420—424.

8. Пономарёва Н. И. Употребление прописной буквы в официонимах (проблема совершенствования орфографической нормы): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2001.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Пономарёва Н. И. Анализ предложений и рекомендаций по совершенствованию орфографического правила (на материале употребления прописной буквы в официонимах) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 3 (10). С. 123—125.

10. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006. 480 с.

11. Русский язык и культура речи: учеб. для бакалавров / под общ. ред. В. Д. Черняк. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2014.

12. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Либроком, 2009. 368 с.

13. Хакимова Е. М. Некодифицированные употребления прописных/строчных букв в текстах массовой коммуникации // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 56. С. 166—186.

14. Чуковский К. И. Живой как жизнь. URL: https://www.Htmir.me/br/?b=72506&p=5 (дата обращения 15.10.2020).

15. Шаповал В. В. Об одном орфографическом поветрии // Русский язык: еженедел. прил. к газ. «Первое сентября». 1999. № 5. C. 15. URL: http://philology.ru/linguistics2/shapoval-99.htm (дата обращения 30.10.2020).

Сведения об авторе

Дин Цян — аспирант кафедры русского языка филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, Москва, Россия. moerooo@yandex.ru

60

Ц. flm

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2021. No. 7 (453). Philology Sciences. Iss. 125. Pp. 52—60.

OVERUSED CAPITAL LETTERS: CORPORATE AND DEPARTMENTAL PRACTICES

Q. Ding

LomonosovMoscow State University, Moscow, Russia. moerooo@yandex.ru

The article is devoted to the violation of the spelling norms of the use of capital letters in the practices of Russian companies, ministries and departments, authorities at various levels. The topic of this work seems to be relevant, since the violation of the norms of the Russian language in the areas under consideration is steadily growing — in fact, departmental and corporate "norm-setting" is becoming the rule in the usage of local areas. It aggressively supplants the norms of spelling, which ultimately leads to an increase in the semi-literacy rate in the Russian society. The author considers the problems associated with the discrepancy between the recommendations of spelling in reference books (including the most recent ones) and modern realities. Numerous specific examples taken from open sources are considered, illustrating cases of inappropriate use of capital letters in corporate and departmental practices. The presented examples were structured by the types of spelling violations; the analysis of these examples was carried out.

Keywords: use of capital letters, spelling norms, corporate and departmental norms.

References

1. Anohina S. A. (2018) Gumanitarno-pedagogicheskie issledovanija, vol. 2, no. 1, pp. 81—89 [in Russ.].

2. Grot Ja. K. (1876) Spornye voprosy russkogo pravopisanija ot Petra Velikago donyne [Controversial issues of Russian spelling from Peter the Great's time till now]. St. Petersburg [in Russ.].

3. Dunjov A. I. (2007) Vestnik Gercenovskogo universiteta, no. 12 (50), pp. 36—40 [in Russ.].

4. Lekareva L. A. (2017) VestnikPskovskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Social'no-gumanitarnye nauki, no. 5, pp. 154—159 [in Russ.].

5. Nechaeva I. V. (2017) Russkij jazyk v nauchnom osveshhenii, no. 1 (33), pp. 142—161 [in Russ.].

6. Nechaeva I. V. (2015) Verhnevolzhskij filologicheskij vestnik, no. 1, pp. 48—53 [in Russ.].

7. Nikolenkova N. V., Din C. (2020)Mir nauki, kul'tury, obrazovanija, no. 3, pp. 420—424 [in Russ.].

8. Ponomarjova N. I. (2001) Upotreblenie propisnoj bukvy v oficionimah (problema sovershenstvovanija orfograficheskoj normy) [The use of capital letters in officialims (the problem of improving the spelling norm). Abstract of thesis]. Volgograd [in Russ.].

9. Ponomarjova N. I. (2011) Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki, no. 3 (10), pp. 123—125 [in Russ.].

10. Lopatina V. V. (ed.) (2006) Pravila russkoj orfografii i puktuacii. Polnyj akademicheskij spravochnik [Rules of Russian othography and punctuation. Complete Academic Reference]. Moscow, Eksmo Publ. 480 p. [in Russ.].

11. Chernjak V. D. (ed.) (2014) Russkij jazyk i kul'tura rechi [Russian language and culture of speech]. Moscow, Jurajt [in Russ.].

12. Superanskaja A. V. (2009) Obshhaja teorija imeni sobstvennogo [General Theory of the Proper Name]. Moscow, Librokom. 368 p. [in Russ.].

13. Hakimova E. M. (2018) Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologija, no. 56, pp. 166—186 [in Russ.].

14. Chukovskij K. I. Zhivoj kak zhizn' [Alive as life]. Available at: https://www.litmir.me/br/?b=72506&p=5, accessed 15.10.2020 [in Russ.].

15. Shapoval V. V. (1999) Russkij jazyk. Available at: http://philology.ru/linguistics2/shapoval-99.htm, accessed 15.10.2020 [in Russ.].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.