Научная статья на тему 'Пути преодоления языковых трудностей в процессе изучения русского языка как иностранного (РКИ)'

Пути преодоления языковых трудностей в процессе изучения русского языка как иностранного (РКИ) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1133
176
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / ТРУДНОСТИ ОБУЧЕНИЯ / ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ / LEARNING DIFFICULTIES / СТУДЕНТЫ КИТАЯ / STUDENTS OF CHINA / ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ / FEATURES OF TEACHING / ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ТРУДНОСТЕЙ / WAYS TO OVERCOME DIFFICULTIES / THE PROCESS OF TEACHING FOREIGN STUDENTS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Чжан Гося

В статье актуализируется проблема обучения русскому языку как иностранному студентов-граждан иностранных государств. Автор рассматривает решение данной проблемы на примере студентов, обучающихся в условиях образовательной среды вузов Китая. Концепция учета трудностей в обучении иностранному языку рассматривается с точки зрения преподавателя-гражданина Китая, преподающего русский язык как иностранный в китайском университете. Автором рассматриваются трудности при обучении китайских студентов русскому языку как иностранному, обусловленные национальными, традиционными образовательными и личностными психолого-типологическими особенностями студентов. В статье раскрыта важность изучения русского языка студентами Китая, что объясняется условиями российско-китайского международного сотрудничества, затрагивающего экономическую, производственную и образовательные сферы взаимодействия. Автором выявлены трудности, возникающие в процессе обучения русскому языку как иностранному, и проявляющиеся в таких разделах обучения как фонетический строй языка, изучение лексики и лексико-грамматических конструкций, грамматики и пр. Также, при анализе трудностей автором предлагаются методологические пути решения данных проблем. Помимо этого, автором подробно рассмотрены трудности, связанные индивидуальными образовательными возможностями студентов и особенностями рече-двигательного аппарата. Раскрыты методологические аспекты инновационных методов обучения при использовании информационных технологий. Их реализация в процессе обучения русскому языку как иностранному представлена автором, исходя из национальных особенностей этического воспитания граждан Китая.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ways to overcome language difficulties in the process of learning Russian as a foreign language (RKI)

The article actualizes the problem of teaching Russian as a foreign student citizen of foreign countries. The author considers the solution of this problem by the example of students studying in the conditions of the educational environment of Chinese universities. The concept of accounting for difficulties in teaching a foreign language is considered from the point of view of a teacher-citizen of China, who teaches Russian as a foreign language at a Chinese university. The author examines the difficulties in teaching Chinese students Russian as a foreign language, conditioned by national, traditional educational and personal psychological and typological characteristics of students. The article reveals the importance of studying Russian by Chinese students, which is explained by the conditions of Russian-Chinese international cooperation affecting the economic, production and educational spheres of interaction. The author reveals the difficulties that arise in the process of teaching Russian as a foreign language, and are manifested in such sections of instruction as the phonetic structure of the language, the study of vocabulary and lexical and grammatical constructions, grammar, etc. Also, in analyzing difficulties, the author suggests methodological ways of solving these problems. In addition, the author examines in detail the difficulties associated with the individual educational opportunities of students and the features of the speech-motor apparatus. The methodological aspects of innovative teaching methods in the use of information technologies are disclosed. Their implementation in the process of teaching Russian as a foreign language is presented by the author, proceeding from the national characteristics of the ethical education of Chinese citizens.

Текст научной работы на тему «Пути преодоления языковых трудностей в процессе изучения русского языка как иностранного (РКИ)»

приобретение специфических культурологических знаний и овладение набором навыков, которые в своей совокупности закладывают основу эффективного кросс-культурного обучения <...> В самом широком понимании, культурная компетентность - способность эффективно преподавать в поликультурной среде»; «Культурная компетентность - это способность успешно обучать учащихся, которые принадлежат к другим культурам. Оно предполагает глубокое понимание и восприимчивость, освоение знаний различных отраслей и овладение набором навыков, которые в совокупности лежат в основе эффективного кросс-культурного обучения». Однако видно, исходя из формулировок Дж.Маул, что однозначно приравнять данные определения к термину «культурная компетентность» нельзя: в данном широком понятии заложены черты культурологической компетентности и явно указаны особенности межкультурной (интеркультурной, кросс-культурной) компетентности.

Выводы. Таким образом, анализ некоторых немецко- и англоязычных современных источников позволяет сделать следующие выводы:

1. Ряд мировых проблем, связанных с многообразием отличающихся культур, требует адекватного решения и признания образованием ключевой роли культуры для сохранения устойчивого развития современного образования.

2. Термины, связанные с понятием «культура», ее составляющими и производными актуальны для научного и образовательного сообществ в свете глобализации, оживленной коммуникации и многообразия культур в мире.

3. Вопрос разграничения однокоренных понятий, входящих в семантическое поле культурной компетентности, вызывает затруднения у ученых во всем мире.

4. Понятия «культурная компетентность», «межкультурная компетентность» в мировой практике во многом тождественны и взаимозависимы.

Данные вопросы требуют дальнейшего детального изучения и разработки соответствующих стратегий в российском образовании с учетом мировых тенденций.

Литература:

1. Braun Tom. Auf dem Weg zu einer neuen Lernkultur. Kulturelle Schulentwicklung. // Kulturelle Bildung, 2013 [электронный ресурс] / URL: https://www.kubi-online.de/artikel/kulturelle-schulentwicklung (дата обращения 04.06.2017)

2. Brownlee Tim, Lee Kien. Социальный маркетинг и устойчивость инициативы. [электронный ресурс] / URL: http://ctb.ku.edu/en/table-of-contents/culture/cultural-competence/culturally-competent-organizations/main (дата обращения 07.01.2018).

3. Moule Jean. Cultural Competence: A Primer for Educators, Second Edition. - Belmont: Wadsworth, Cengage Learning, 2012. - 368 р.

4. National Center for Cultural Competence. [электронный ресурс] / URL: https://nccc.georgetown.edu/foundations/need.html (дата обращения 02.10.2016).

5. Schmidt Siegfried J. Kulturelle Kompetenz als Schlüsselkompetenz. // Kulturelle Bildung, 2013. URL: https://www.kubi-online.de/artikel/kulturelle-kompetenz-schluesselkompetenz (дата обращения 01.06.2017)

6. Stefanie Rathje, Jena. Interkulturelle Kompetenz - Zustand und Zukunft eines umstrittenen Konzepts. Erscheint in: Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht (2006) [электронный ресурс] / URL: http://www2.uni-jena.de/philosophie/iwk/publikationen/interkulturelle_kompetenz_rathje.pdf (дата обращения 07.01.2018).

7. Видт И.Е.. Эволюция культурных эпох и образовательных моделей // Новые ценности образования: культуросообразная школа: научно- методический сборник. Вып. 11. - М.: Народное образование - 2002. -С. 4-10.

8. Образование-2030. Инчхонская декларация и рамочная программа действий ЮНЕСКО. URL: http://unesdoc.unesco.org/images/0024/002456/245656R.pdf (дата обращения 07.01.2018).

9. Педагогика как культура. Материалы в помощь студентам заочного отделения, изучающим педагогику и культурологию. / Авт.-сост. Н.Ф. Золотухина. - СПб. - 2000.

Педагогика

УДК 372.881.1; 378 магистр, доцент Чжан Гося

Суйхуаский университет (г. Суйхуа)

ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ТРУДНОСТЕЙ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО

ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (РКИ)

Аннотация. В статье актуализируется проблема обучения русскому языку как иностранному студентов-граждан иностранных государств. Автор рассматривает решение данной проблемы на примере студентов, обучающихся в условиях образовательной среды вузов Китая. Концепция учета трудностей в обучении иностранному языку рассматривается с точки зрения преподавателя-гражданина Китая, преподающего русский язык как иностранный в китайском университете. Автором рассматриваются трудности при обучении китайских студентов русскому языку как иностранному, обусловленные национальными, традиционными образовательными и личностными психолого-типологическими особенностями студентов. В статье раскрыта важность изучения русского языка студентами Китая, что объясняется условиями российско-китайского международного сотрудничества, затрагивающего экономическую, производственную и образовательные сферы взаимодействия. Автором выявлены трудности, возникающие в процессе обучения русскому языку как иностранному, и проявляющиеся в таких разделах обучения как фонетический строй языка, изучение лексики и лексико-грамматических конструкций, грамматики и пр. Также, при анализе трудностей автором предлагаются методологические пути решения данных проблем. Помимо этого, автором подробно рассмотрены трудности, связанные индивидуальными образовательными возможностями студентов и особенностями рече-двигательного аппарата. Раскрыты методологические аспекты инновационных методов обучения при использовании информационных технологий. Их реализация в

процессе обучения русскому языку как иностранному представлена автором, исходя из национальных особенностей этического воспитания граждан Китая.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, процесс обучения иностранных студентов, студенты Китая, особенности обучения, трудности обучения, пути преодоления трудностей.

Annotation. The article actualizes the problem of teaching Russian as a foreign student citizen of foreign countries. The author considers the solution of this problem by the example of students studying in the conditions of the educational environment of Chinese universities. The concept of accounting for difficulties in teaching a foreign language is considered from the point of view of a teacher-citizen of China, who teaches Russian as a foreign language at a Chinese university. The author examines the difficulties in teaching Chinese students Russian as a foreign language, conditioned by national, traditional educational and personal psychological and typological characteristics of students. The article reveals the importance of studying Russian by Chinese students, which is explained by the conditions of Russian-Chinese international cooperation affecting the economic, production and educational spheres of interaction. The author reveals the difficulties that arise in the process of teaching Russian as a foreign language, and are manifested in such sections of instruction as the phonetic structure of the language, the study of vocabulary and lexical and grammatical constructions, grammar, etc. Also, in analyzing difficulties, the author suggests methodological ways of solving these problems. In addition, the author examines in detail the difficulties associated with the individual educational opportunities of students and the features of the speech-motor apparatus. The methodological aspects of innovative teaching methods in the use of information technologies are disclosed. Their implementation in the process of teaching Russian as a foreign language is presented by the author, proceeding from the national characteristics of the ethical education of Chinese citizens.

Keywords: Russian as a foreign language, the process of teaching foreign students, students of China, the features of teaching, learning difficulties, ways to overcome difficulties.

Введение. На современном этапе развития международного сотрудничества возрастает дидактико-методологическая роль преподавания русского языка иностранным студентам, среди которых значительную долю занимают студенты-иностранные граждане из КНР. Так, например, на территории КНР реализуется достаточно большое количество российско-китайских проектов, что обусловливает важность овладения китайскими студентами русским языком и его преподавания в различных провинциях Китая, которые являются стратегическими пунктами развития российско-китайских отношений или зонами совместного экономического и промышленного развития. В связи с этим, Китай нуждается как в будущих специалистах, обладающих достаточным уровнем сформированности иноязычной профессиональной компетентности и «переводчиках-русистах», так и в преподавателях русского языка, что влечет за собой работу по формированию кадров факультетов русского языка в вузах данной страны.

Таким образом, актуализация проблематики преподавания русского языка как иностранного (далее РКИ) китайским студентам требует разработки вопросов эффективной методологии и продуктивного усвоения гражданами Китая лексической, грамматической и других структур русского языка.

Изложение основного материала статьи. Преподавание РКИ в аудитории иностранных студентов-граждан Китая требует от преподавателя РКИ особого подхода, связанного с изучением национальных особенностей системы образования и анализом некоторых трудностей усвоения структуры языка.

Так, необходимо знать, что в Китае до сих пор действует «знаниевая» парадигма образования, которая предполагает усвоение готового знания, его заучивания и неоднократного повторения на основе так называемых «схоластических» принципов. В связи с этим, студенты, обучающиеся РКИ, воспринимают знания педагога с позиций априорности, избегают дискуссий и никогда не отметят тот факт, если педагог допустил ошибку (скорее пересмотрят свои взгляды на истину). Это говорит о том, что преподаватель РКИ изначально должен быть готов к педагогическим подходам такой формы, при которых существует традиционная классическая триада: «усвоение нового знания-закрепление нового знания-повторение». На начальном этапе обучения придется организовывать образовательный процесс именно таким образом и лишь затем постепенно вводить в обучение РКИ такие инновационные методы как «Проектный метод», «Технологию развития критического мышления при чтении и письме», «Метод деловых игр» и т.п. Метод контрастов, сущность которого заключается в намеренном совершении преподавателем ошибки с целью развития внимательности и особого стиля мышления становится абсолютно неприемлемым в такой аудитории.

Все вышесказанное создает определенные трудности в том плане, что замедляет процесс обучения РКИ, который в условиях образовательной среды учебного заведения и так ограничен определенным временным лимитом.

Еще одна трудность в обучении китайских студентов РКИ исходит из национальных особенностей организации образовательного процесса в учебных заведениях КНР, который осуществляется в достаточно больших академических группах, численность которых может достигать порядка 90 человек. В связи с этим для данной категории иностранных граждан характерна особенность так называемого «хорового принципа», который подразумевает повторение за педагогом каких-либо лексем и более сложных лексико-грамматических конструкций.

В связи с этим студенты из КНР не сразу привыкают к методам работы, в которых акцентирована дискурсивная составляющая формирования иноязычной компетентности.

Еще одна группа трудностей при обучении иностранных студентов РКИ связана с усвоением фонетической стороны языка, и, в частности, с трудностями в произношении звонких и глухих шипящих, дифференциации звуков [ы], [и], произнесении [р] и т.д. Устранению подобных трудностей будет связано с тем, что овладение фонетическими навыками и фонационной культурой русского языка будет являться непростой задачей и для педагога, и для студентов. Нужно не просто понимать и представлять себе данные особенности, но и практически от урока к уроку осуществлять так называемую тренировку звукопроизносительного (артикуляционного) аппарата, так как научиться правильно произносить трудные для китайских студентов звуки русского языка - это все-равно, что усвоить совокупность новых непривычных и необычных движений.

Необходимо отметить, что преподаватель также должен быть внимателен и осторожен при вынесении китайскому студенту замечаний и указаний на ошибки, что опять же таки связано с традиционным идеолого-философским мировоззрением обучающегося. Принцип «сохранения чести» очень важен для китайского

студента, поэтому работая над данной труппой трудностей преподаватель может эффективно подключать и такие средства выразительности языка (так называемые эвфемизмы), чтобы не нанести данному студенту психологической травмы. В этом прослеживаются и особые методические «плюсы»: такой подход обеспечивает организацию коммуникативного взаимодействия на так называемом эмотивно-эмпатийном и регулятивно-организационном уровнях общения, что позволяет одновременно и устранить ошибки, и усовершенствовать владение фонационными навыками.

Обучение фонетике русского языка должно коррелировать с формированием способностей студентов осуществлять межличностное и межкультурное общение с носителями языка, понимать фундаментальные основания культуры данного языка, самостоятельно совершенствовать навыки фонетически грамотного взаимодействия. Для этого педагогу необходимо уже на начальном этапе научить студента представлять себя устно, характеризовать в беседе или диалоге какой-либо предмет, явление или личность, являющихся концептом данного диалога, а также уметь вступать с устным сообщением, владеть различными видами речевой деятельности, используя для этого фонетические навыки языка. Устранению трудностей, входящих в данную группу, очень помогает совершенствование навыков самостоятельной работы с привлечением виртуальных ресурсов, так как, например, виртуальные экскурсии по музеям, использованием платформ блочно-модульного обучения и т.д.

Трудности при обучении фонетике у данной категории студентов связаны еще и с тем, что особенностями национального алфавита заложена определенная специфика дыхания, связанная с его ритмическим настроем. Поэтому при обучении произношению данным студентам, как правило, «не хватает дыхания». Устранение такого рода трудностей регулируется включением в методику занятий обучения РКИ фонетической и дыхательной зарядке, включающей интонационную работу с изучаемым материалом.

В работе по устранению трудностей изучения РКИ китайскими студентами достаточно сильно помогает то, что процесс обучения в национальных общеобразовательных учебных заведениях ориентирован на сильное развитие памяти, в связи с чем способность данных студентов к заучиванию в больших объемах способствует эффективному усвоению различных конструкций, профессионально ориентированных клише, которые затем в процессе обучения педагог может грамотно использовать в организации деловых игр, помогая тем самым развиться особому стилю мышления у китайских студентов, необходимому в рамках профессионального иноязычного общения.

Некоторые трудности при обучении РКИ необходимо учитывать в рамках культурных и этических позиций, признавая, что ряд тем для обсуждения не принят в КНР. В связи с этим преподавателю РКИ необходимо избегать в дискуссиях, диалогах и беседах тем, связанных с политикой, явной идеологической агитацией, духовного лидерства, а также культуры взаимодействия полов с современной точки зрения масс.

В этих целях при ориентировании китайских студентов к самостоятельной работе с виртуальными ресурсами не следует рекомендовать им коммуникативное взаимодействие в социальных сетях, поскольку данное общение является для них табуированным.

Очень значимый аспект в работе над трудностями изучения РКИ иностранными студентами занимает их заинтересованность. Традиционное образование постулирует факт проявления интереса как лучшего учителя. Данный аспект прекрасно коррелирует с методологией, предписываемой новой образовательной парадигмой, сущность которой предопределяет актуализацию развития познавательного интереса и познавательной активности студентов. Это облегчает работу преподавателя РКИ в плане интегративного подхода при совместном обучении групп китайских студентов различного уровня подготовленности.

Определенные трудности возникают и при обучении иностранных студентов грамматической структуре русского языка. Известно, что характер грамматического строя русского и китайского языков различен. Например, в русском языке слова имеют формы словоизменения, то есть существительные склоняются, глаголы спрягаются и пр. Таким образом, грамматические значения слов выражаются почти исключительно специальными окончаниями, которые и являются грамматическими формами слов. К тому же, в данном случае, все окончания слов произносятся, смысловые и грамматические значения слиты воедино, что затрудняет усвоение грамматических основ русского языка.

Некоторые исследователи полагают, что устранение трудностей в формировании грамматического навыка при обучении иностранному языку гораздо более эффективно идет при индивидуальных маршрутах, по которым изучение лучше идет вне аудиторных занятий. Тем не менее, грамматика при творческих педагогических подходах к ее изучению может быть увлекательной и интересной.

При устранении данной категории трудностей в процессе изучения РКИ необходимо придерживаться следующих методологических компонентов:

-видение и выбор структуры, которая адекватна речевому замыслу говорящего;

-оформление речевых единиц, которые наполняют данную структуру и отвечают нормативным особенностям построения грамматических конструкций, а также соответствуют ее временным параметрам;

-самоанализ вышерассмотренных действий и оценка их адекватности и правильности.

Видение и выбор структуры являются функциональной частью языка, которая требует учета и его формальной стороны, а именно оформления. От этого процесса зависит правильность употребления грамматических конструкций и обеспечивается скорость их связи в самой речи говорящего.

Выводы. Таким образом, теоретический анализ и практический опыт показывают, что изучение РКИ иностранными студентами-гражданами Китая находится в спектре актуальных задач психолого-педагогических и филологических наук в плане ее развития и формирования. В связи с этим актуальность применения традиционных и инновационных технологий при обучении РКИ иностранного языка имеет обоснованное значение. Степень актуальности лежит в спектре развития критического стиля мышления через чтение и письмо, а также культуры работы с текстом при изучении различных разделов русского языка на основе учета национальных культурных особенностей студентов.

Литература:

1. Антонова, Ю. А. Методические приемы преподавания русского языка как иностранного / Ю. А. Антонова // Лингвокультурология. - 2010. - № 4. - С. 5-14.

2. Антонова, Ю. А. О некоторых тонкостях преподавания РКИ китайским студентам / Ю. А. Антонова // Педагогическое образование в России. - 2016. - № 12. - С. 13-16.

3. Бабенко, И. И. Традиции и инновации методики обучения русскому языку как иностранному в Китае / И. И. Бабенко, Цзян Цзяин // Вестник Томского государственного педагогического университета. -2016. - № 10 (175). - С. 121-124.

4. Ван Гоух. О некоторых особенностях системы обучения китайских студентов русскому языку как иностранному [Электронный ресурс] / Ван Гоух // Российско-китайское сотрудничество. - 2016. - Режим доступа: http://elar.uspu.ru/bitstream/uspu/4932/1/povr-2016-12-04.pdf

5. Линся Мэн. Обучение русскому языку как иностранному в вузах Китая: проблемы и пути их решения (из опыта работы преподавателей Муданьцзянского педагогического университета) [Электронный ресурс] / Мэн Линся // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2016. - № 7. -Режим доступа: http://elib.tomsk.ru/purl/1-11693/

6. Сяося Ло. Использование родной культуры в обучении русскому языку китайских студентов / Ло Сяося // Научно-педагогическое обозрение. Pedagogical Review. - 2017. - № 2 (16). - С. 125-130.

7. Фэн Шисюань. Изучение русского языка китайскими студентами: проблемы, возможности, перспективы / Шисюань Фэн // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2015. - № 2. - С. 70-74.

8. Ши, Т. Анализ обучения русскому языку в Китае в тенденциях развития высшего образования / Т. Ши // Русский язык в Китае. - 2009. - № 1 (02). - С. 6-49.

Педагогика

УДК 159.9

аспирант Чужмакова Алена Николаевна

ГБОУ ВО «Ставропольский государственный педагогический институт» (г. Ставрополь)

СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КРЕАТИВНОСТИ СТУДЕНТОВ-ПЕДАГОГОВ В ПЕРИОД ОБУЧЕНИЯ В ВУЗЕ

Аннотация. Данная статья посвящена проблеме специфики формирования профессиональной креативности студентов-педагогов в период обучения в ВУЗе. Профессиональная креативность рассматривается как способность порождать множество разнообразных оригинальных идей в нерегламентированных условиях деятельности педагога, фактически это качество представляет собой способность педагога к творческой деятельности, в рамках своего профессионального функционала. Обращается внимание на специфические особенности профессиональной креативности, которые оказывают существенное влияние на формирование данного параметра. Авторами разработана психолого-педагогическая программа формирования профессиональной креативности будущих педагогов в период обучения в ВУЗе, которая базируется на использовании тренингов, профессионально-ориентированных сюжетно-ролевых игр. Анализ и интерпретация результатов проведенного эмпирического исследования свидетельствуют о том, что критерием сформированности профессиональной креативности являются не только степень сформированности ее внутриструктурных компонентов (интеллектуального, индивидуального, социального и эмоционального) и степень их взаимосвязи, а также совокупная сформированность данных параметров, которая и представляет собой собственно профессиональную креативность, но и характер взаимосвязи профессиональной креативности с профессионально важными качествами педагога (когнитивным, личностным, мотивационным, эмпатическим и рефлексивным), эффективностью его деятельности.

Ключевые слова: профессиональная креативность, профессиональная креативность педагога, будущие педагоги.

Annotation. This article deals with the problem of the specificity of formation of creativity of students-teachers during the training period at the University. Professional creativity is seen as the ability to generate many different original ideas in the conditions of ad hoc activities of the teacher, in fact, this quality represents the ability of teachers to creative activity in the framework of their professional functions. Attention is drawn to the specific features of creativity of which have a significant influence on the formation of this parameter. The authors have developed a psycho-pedagogical program of formation of creativity of future teachers during the period of study at the University, which is based on the use of training, professionally-oriented role-playing games. Analysis and interpretation of empirical research results indicate that the criterion of formation of professional creativity are not only the degree of maturity of its inside structural components (intellectual, individual, social, and emotional creativity) and the extent of their relationship, as well as aggregate formation data parameters that is a actually professional creativity, but the nature of the professional relationship with the creativity of professionally important qualities of the teacher (cognitive, personality, motivational, empathic and reflexive components of the professionally important qualities), efficiency of its activities.

Keywords: professional creativity, professional creativity of the teacher, future teachers.

Введение. Важно отметить, что основной целью профессионального и высшего образования в настоящее время, является подготовка квалифицированного работника соответствующего уровня и профиля. При этом для будущего специалиста важна конкурентоспособность, компетентность, свободное владение своей профессией и ориентирование в смежных областях деятельности, готовность к постоянному профессиональному росту, социальной и профессиональной мобильности. Для того чтобы данные требования к специалисту могли быть в полной мере реализованы, необходимо развитие его творческого потенциала, который во многом является фундаментом для эффективности деятельности, что наиболее значимо для профессий сферы «человек-человек» [6]. Стоит отметить, что педагогическая профессия требует от специалиста изначально высокого уровня креативности, что обусловлено функционалом деятельности.

Так, в должностные обязанности педагога входит:

- реализация развивающих и коррекционных программ образовательной деятельности с учетом индивидуальных особенностей личности, субьект-субьектного взаимодействия с ней;

- развитие готовности обучающихся к ориентации в различных ситуациях жизненного и профессионального самоопределения;

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.