DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.114.12.110
ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИНТЕГРАЦИИ ДЕТЕЙ-БИЛИНГВОВ
В ОБРАЗОВАТЕЛЬНУЮ СРЕДУ
Научная статья
Куликова Т.И.1' *, Степанова Н.А.2
1 ORCID: 0000-0001-8655-1599;
2 ORCID: 0000-0002-0232-9710;
1 2 Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, Тула, Россия
* Корреспондирующий автор (tativkul[at]gmail.com)
Аннотация
В статье рассматриваются психолого-педагогические проблемы интеграции детей-билингвов в образовательную среду. Авторы приводят результаты анкетирования педагогических работников образовательных учреждений в трех субъектах Российской Федерации, выполненного в рамках научно-исследовательских работ по государственному заданию Министерства просвещения России. Представлен анализ обобщенных групп и отдельных трудностей в процессе интеграции детей-билингвов в образовательную среду в Чеченской Республике, Республике Бурятии и Московской области. Практический потенциал использования материала связан с разработкой методического обеспечения для организации психолого-педагогического сопровождения ребенка-билингва в процессе его интеграции в образовательную среду.
Ключевые слова: билингвизм, дети-билингвы, образовательная среда, интеграция, психолого-педагогические проблемы.
PSYCHOLOGICAL AND PEDAGOGICAL PROBLEMS OF INTEGRATING BILINGUAL CHILDREN
INTO EDUCATIONAL ENVIRONMENT
Research article
Kulikova T.I.1' *, Stepanova N.A.2
1 ORCID: 0000-0001-8655-1599;
2 ORCID: 0000-0002-0232-9710;
1 2 Tula State Pedagogical University, Tula, Russia
* Corresponding author (tativkul[at]gmail.com)
Abstract
The article deals with the psychological and pedagogical problems of integrating bilingual children into an educational environment. The authors cite the results of a survey of teaching staff of educational institutions in three subjects of the Russian Federation carried out as part of a research based on the state assignment of the Ministry of Education of Russia. The article features an analysis of generalized groups and individual difficulties in the process of integration of bilingual children into the educational environment of the Chechen Republic, the Republic of Buryatia and Moscow Oblast. The practical potential of using the material is associated with the development of methodological support for the organization of psychological and pedagogical support of bilingual children in the process of their integration into educational environment.
Keywords: bilingualism, bilingual children, educational environment, integration, psychological and pedagogical problems.
Введение
Феномен двуязычия (билингвизм) известен с древних времен. Данное явление обусловлено необходимостью экономического и социокультурного взаимодействия народов, особенно в полиэтнических обществах. Россия, будучи одной из крупнейших многонациональных стран в мире, богата традициями, опытом и видами двуязычия.
Современная ситуация в нашей стране сопряжена как с миграцией людей, так и вынужденным проживанием некоренного населения в иной языковой среде, где семьи стараются сохранить свой родной язык и поэтому личностное и языковое развитие детей в таких семьях протекает в условиях билингвизма. Полиэтничность общества не может обойти стороной и социальный институт образования, его образовательные учреждения. Поэтому общеобразовательным школам приходится решать проблему обучения и воспитания детей-билингвов.
Двуязычные (русско-национальные) общеобразовательные учреждения, в которых русский язык преподавался как государственный, а родной национальный язык изучался как отдельный предмет, появились в середине прошлого века. Ученик, изучающий родной язык и родную литературу, может сдавать их в рамках ЕГЭ как предмет по выбору. При этом экзамен по русскому языку как общегосударственному является обязательным [2]. Более того, без знания русского языка, сложно осилить такие предметы как математика, физика, биология, терминология которых практически отсутствует в национальных языках.
По мнению Р.С. Нагапетяна, достичь абсолютного билингвизма невозможно. Это объясняется тем, что опыт и знания человека, приобретенные на основе одного языка всегда будут отличаться от опыта, который приобретен с использованием другого языка. В большинстве случаев человек в разных жизненных ситуациях использует разные языки. Например, в ситуациях, связанных с приобретением различных знаний, приоритет будет отдаваться одному языку, а в ситуациях эмоционального взаимодействия с членами семьи или близкими друзьями, другому языку [9]. Установлено, что эмоциональные переживания выражены более ярко, когда их обсуждают на языке, на котором они были испытаны. Реакция на эмоции имеет усвоенный компонент, который возникает через приобретение ценностей,
убеждений, взглядов и поведения, которые демонстрируется в рамках конкретной культуры в отношении различных способов выражения эмоций.
В работах С.А. Боргоякова, Р.А. Бураловой, Н.В. Кривошаповой, О.И. Руденко-Моргун освещаются лингвистические аспекты проблемы билингвизма и подчеркивается сложность интеграции детей-билингвов в образовательную среду в условиях полиэтнической школы, в которой, в первую очередь, существует необходимость преодоления языковых и речевых проблем, препятствующих успешному усвоению содержания учебных предметов [2], [3], [6], [10].
В процессе двуязычного обучения в школах возникают организационно -методические проблемы (распределение учебных часов, добровольный выбор языка, отсутствие специалистов, недостаток методических и учебных пособий). Обучать учащихся-билингвов в специализированных классах образовательные учреждения не имеют возможности, поэтому обучение проходит в русскоязычном классе. Большая часть учителей получили базовое образование на русском языке, что требует использовать русский язык в процессе преподавания учебных предметов.
Ряд исследователей современного билингвизма (В.И. Затеев, Н.С. Бабушкина, Н.Н. Касенова, Е.В. Куфтяк) отмечают, что фактор двуязычия часто является препятствием как к полноценному овладению учебным материалом по различным предметным областям, так и к социокультурной адаптации и личностному развитию таких детей [4], [5], [7], [8]. Слабое знание или абсолютное незнание языка неизбежно приводит к появлению проблем во взаимоотношениях со сверстниками и педагогами из-за возникновения, в первую очередь, языковых барьеров. Для многих детей-билингвов характерным является стремление обособиться, не вступать в контакты с окружающими, общаться только по национальному признаку.
Таким образом, учитывая современную ситуацию развития общества, характеризующуюся усилением процессов глобализации и интеграции, перед системой образования стоит задача научно-методического обеспечения интеграции детей-билингвов в современную школу, что требует изучения специфики и выявления трудностей и проблем национально-русского двуязычия.
Материалы и методы
В рамках выполнения научно-исследовательских работ по государственному заданию Министерства просвещения России по теме «Научно-методическое обеспечение интеграции билингвов в современную школу, психолого-педагогическое сопровождение семьи ребенка-билингва, развитие семейного образования как одного из элементов общего образования билингвов» было проведено анкетирование целенаправленной выборки, представленной педагогическими работниками трех субъектов Российской Федерации: Чеченской Республики, Республики Бурятии и Московской области. Этот выбор был обусловлен несколькими факторами:
1) все три субъекта находятся в разных Федеральных округах и не имеют сопряженных границ;
2) все три субъекта имеют отличия социокультурного и языкового характера;
3) все три субъекта отличаются национальными и традиционными верованиями.
Анкетирование проводилось онлайн в период с сентября по октябрь 2021 года. В анкетировании приняли участие 1530 респондентов. Анкета составлена исполнителями научно-исследовательской работы по госзаданию на основе анализа имеющихся исследований, научных и методических публикаций по теме билингвизма. Анкета состоит из трех частей - вводной, основной и заключительной. В вводной части указаны цель и задачи исследования; значимость роли респондента; инструкция по заполнению анкеты. Основная часть анкеты предполагает сбор информации по проблеме исследования и включает разные типы вопросов - открытые, закрытые и поливариантные. Заключительная часть анкеты включает сбор информации о респонденте и выражение благодарности за участие в исследовании. Обработка результатов анкетирования проводилась с применением методов контент-анализа, математической статистики и графической обработки информации с использованием компьютерной программы Excel.
Анализ результатов
Анализ ответов респондентов проводился как по отдельным исследуемым параметрам, так и по каждому из трех субъектов Российской Федерации: Чеченской Республике, Республике Бурятии и Московской области. Для выявления трудностей детей-билингвов, возникающих в процессе обучения, был сформулирован поливариантный вопрос: «С какими из представленных групп трудностей, на Ваш взгляд, сталкивается ребенок-билингв при обучении в школе?». В результате были выявлены основные группы трудностей, с которыми сталкивается ребенок-билингв в процессе обучения (рисунок 1).
80,00% 70,00% 60,00%% 50,00%% 40,00%% 30,00%% 20,00%% 10,00%% 0,00%
70,20%
52,20%
51,30%
Трудности в обучении
Трудности в коммуникации
33%
36,72%%
28%
ИЛ
Трудности в социализации
9,80%%
2,60% 2,53% 1,80% 3,50% 0,54%
Нет трудностей
Другое
□ Чеченская Республика и Республика Бурятия и Московская область
Рис. 1 - Распределение ответов респондентов на вопрос «С какими из представленных групп трудностей, на Ваш взгляд, сталкивается ребенок-билингв при обучении в школе?»
Как видим, ответы респондентов распределились неравномерно. Больше всего респондентов (54,6% всей выборки) указали на трудности, связанные непосредственно с учебной деятельностью детей-билингвов.
В сравнении ответов респондентов по трем субъектам очевидно, что наибольший процент (72,2%) выявленных трудностей приходится на Московскую область. На наш взгляд, это объясняется миграционным фактором, т.е. в этом регионе количество новоприбывших представителей этнических диаспор (собственно мигрантов) значительно превышает численность коренного местного населения. А учащиеся-билингвы - в основном дети из семей мигрантов. Основной причиной, по мнению респондентов, является низкий уровень владения русским языком детей-мигрантов. Языковые возможности (фонетического, фонологического и грамматического порядка) детей этнических групп не позволяют им эффективно осваивать учебный материал и являются причинами трудностей в коммуникации.
Однако слабое знание русского языка и сложности вхождения в учебный процесс в целом не вызывают высокой степени трудности в социализации детей из семей мигрантов на территории Московской области. Мы разделяем точку зрения О.Е. Хухлаева и др. в том. что это связано с определенными ресурсами, в частности, с высокой мотивацией к обучению детей-мигрантов, для которых «учиться в школе, чтобы получить образование» - является значимой ценностью [11, С. 62-70]. Знание русского языка для детей-билингвов становится основным гарантом получения образования на всех его уровнях в Российской Федерации. Принимая ценностно-нормативную и поведенческую систему нового сообщества, то есть адаптируясь, они включаются в активное взаимодействие с новой для себя средой, стремятся к преодолению трудностей, связанных с учебой и коммуникацией, и легче социализируются.
В Республике Бурятии ответы респондентов распределились одинаково между двумя группами трудностей детей-билингвов - в обучении и в коммуникации (по 41,3%). Среди разновидностей учебных затруднений детей -билингвов респонденты называют трудности, связанные с изучением русского языка, усвоением семантической стороны лексических единиц. Проблемы усвоения русской речи детьми-бурятами обусловливают трудности выполнения учебных требований, которые предъявляются к русскоязычным детям, и приводят к их последующей замкнутости по причине отставания и невозможности войти в общий процесс обучения и школьную жизнь.
На протяжении длительного периода совместного проживания русских и бурят на одной территории «между ними складывались традиции тесного и постоянного языкового взаимодействия. Постепенно утверждалось двуязычие, которое, на первых порах преобладало как русско-бурятское (когда билингвами в основном выступали русские), сменившееся в дальнейшем превалирующим бурятско-русским (когда билингвами по преимуществу стали выступать буряты)» [4, С. 58].
На эффективность коммуникации детей в условиях двуязычия влияет микросоциальная среда, прежде всего, семья и сверстники. Если дети общаются между собой только на бурятском языке, труднее вызвать интерес к общению на неродном (русском) языке. Дети-буряты, общающиеся только на русском языке, имеют, как правило, недостаточную мотивацию для общения на бурятском языке.
Языковая ситуация в Чеченской Республике имеет свою специфику. У чеченцев более вероятно «смешанное» двуязычие, когда люди свободно переключаются с русского на чеченский в зависимости от конкретной ситуации общения. Коренные жители Чечни используют русский язык в качестве языка межнационального общения. Данный факт объясняет невысокий процент ответов респондентов (29,9%) о трудностях в коммуникации. При этом, 52,2% респондентов отметили трудности в обучении, в том числе, низкий уровень владения разными видами речевой деятельности и даже несформированность навыков чтения. Как указывают Р.А. Буралова и А.И. Халидов, анализ результатов ЕГЭ по русскому языку последних лет «обнаруживает несформированность компетенций выпускника чеченской школы в области языкового образования» [3].
С целью выявления общих (типичных) и региональных трудностей, с которыми сталкиваются дети-билингвы в процессе обучения, перед респондентами был поставлен вопрос: «Какие трудности ребенка-билингва при обучении в школе Вы могли бы выделить?». Проведенный контент-анализ ответов респондентов позволил выявить наиболее актуальные трудности билингвов в трех исследуемых субъектах Российской Федерации.
К числу общих (типичных) трудностей детей-билингвов относятся (рисунок 2): трудности освоения русского языка (59,2%); трудности восприятия учебного материала на неродном языке (58,5%); трудности овладения чтением, письмом, числовыми понятиями, операциями со счётом (58,5%); трудности коммуникации в ученическом и педагогическом коллективах (54,3%); трудности адаптации в классном и школьном коллективе (54,3%); психологические трудности, проявляющиеся в колебаниях настроения, переживании стресса, страха, заниженной самооценке и т.д. (47,6%).
_ Психологические трудности (эмоциональные, личностные)
и Трудности адаптации в классном и школьном коллективе
* Трудности комууникации в ученическом и педагогическом коллективах Лрудности в социализации овладения чтением, письмом, числовыми понятиями Ы Трудности в коммуникации восприятия учебного материала на неродном языке НТрудности в обучении освоения русского языка
Рис. 2 - Типичные трудности детей-билингвов в процессе обучения
Характеризуя типичные трудности детей-билингвов, следует обратить внимание на несколько важных, на наш взгляд, аспектов. Во-первых, если ребенок овладевает вторым языком в школьном возрасте, то он постоянно склоняется к сравнению двух языков на фонетическом, грамматическом, лексическом уровнях, что приводит к трудностям в произношении, письме и чтении. Во-вторых, большое значение в процессе обучения ребенка-билингва играет семья, в частности то, как семья относится к своей и чужой культуре. В-третьих, возникающие в процессе одновременного изучения двух языков перегрузки могут провоцировать и срывы нервной системы, и снижение учебной мотивации.
Дальнейший анализ способствовал выявлению региональных трудностей детей-билингвов, с которыми им приходится сталкиваться в процессе обучения (таблица 1).
Таблица 1 - Региональные трудности детей-билингвов в исследуемых субъектах РФ
Субъект РФ Содержание трудностей
Московская область Трудности при освоении русского языка (отставание в развитии словарного запаса, упрощение речевых конструкций); трудности артикуляционного характера; трудности понимания русской речи и осмысленного чтения; неправильное использование грамматических конструкций; трудности включения в иную культурную среду; трудности адаптации; трудности межличностного общения; личностные трудности (эмоциональные переживания, заниженная самооценка, стеснительность).
Чеченская Республика Трудности в произношении, усвоении русских слов с переносным значением, в подборе слова в момент речевой ситуации; трудности перехода с одного языка на другой; трудности восприятия учебной информации; трудности в запоминании учебного материала; трудности овладения чтением, письмом, числовыми понятиями; трудности в изучении чеченского языка и литературы; личностные трудности (эмоциональные переживания неуспешности в учебе, неуверенность и стеснительность).
Республика Бурятия Трудности в изучении русского языка; фонетические трудности в устной речи; трудности орфографической грамотности; трудности перехода с одного языка на другой; трудности понимания лексического значения слов; трудности коммуникации; трудности в общении со сверстниками и социализации в школе; личностные трудности (эмоциональные переживания неуспешности в учебе, неуверенность, замкнутость, стеснительность).
В процессе обучения детей-билингвов трудности возникают не только у самих обучающихся, но и у педагогов, работающих с такой категорией детей. Анализ ответов респондентов на вопрос «Какие трудности возникают у Вас при обучении детей-билингвов?» позволил нам получить информацию о наиболее актуальных и типичных трудностях в работе педагогов с детьми-билингвами. Были выделены две основные группы трудностей - организационно-методические и работа с семьей ребенка-билингва (таблица 2).
47,60%
54,30%
54,30%
59%
58,50%
59,20%
0,00% 10,00% 20,00% 30,00% 40,00% 50,00% 60,00% 70,00%
Таблица 2 - Трудности педагогов в процессе обучения детей-билингвов в исследуемых субъектах РФ
Группы трудностей Содержание трудностей
Организационно -методические Трудности с организацией учебного процесса (отсутствие возможности индивидуальной работы); отсутствие методической помощи по вопросам обучения детей-билингвов; дефицит методической литературы по работе с детьми-билингвами; трудности в выборе методов обучения билингвов; трудности в общении в малокомплектных классах сельской школы.
Работа с семьей ребенка-билингва Трудности в коммуникации с родителями из-за языкового и социокультурного барьера; трудности вовлечения родителей в жизнь класса и школы; трудности в установлении единых требований школы и семьи; отсутствие помощи и поддержки со стороны родителей.
Выявленные в результате контент-анализа трудности в процессе обучения детей-билингвов позволяют выделить психолого-педагогические проблемы интеграции детей-билингвов в образовательную среду. Нами определены следующие разновидности психолого-педагогических проблем: учебные, логопедические и лингвистические, психологические, организационно-методические и семейные. Данные представлены в таблице 3.
Таблица 3 - Психолого-педагогические проблемы интеграции детей-билингвов в образовательную среду
Разновидности проблем Содержание проблем
Учебные Языковая и социальная адаптация; ограниченный словарный запас и низкий уровень владения устной речью; отличия в уровне знаний того или иного предмета; информационная перегруженность; низкая учебная мотивация; несформированность учебных действий.
Логопедические и лингвистические Языковая интерференция (последствие влияния одного языка на другой, т.е. применение норм одного языка в другом в письменной и/или устной речи); нарушение звукопроизношения на обоих языках; нарушения речи и/или задержка в развитии речи.
Психологические Языковой барьер во взаимоотношениях со сверстниками и педагогами; конфликты идентичностей, связанные с осознанием ценностей, часто противоположных, принятых в различных культурах, обществах, традициях, странах; сложность адаптации в коллективе и затруднения в социализации; неуверенность в будущем и нереалистическая оценка своих профессиональных перспектив; возникновение комплексов неполноценности; психоэмоциональное неблагополучие.
Организационно -методические Организация учебного процесса, обеспечение индивидуализации обучения и методического сопровождения детей-билингвов; отсутствие специально подготовленных кадров, сопровождающих процесс интеграции детей-билингвов в образовательную среду; отсутствие адаптированных технологий, приемов и средств обучения детей-билингвов; непроработанность нормативно-правовой базы для решения задач обучения детей-билингвов.
Семейные Низкий уровень родительской компетентности; отсутствие программ психолого-педагогического сопровождения семей ребенка-билингва и программ семейного образования как одного из элементов общего образования билингвов.
Несмотря на отличия социокультурного и языкового характера, национальных и традиционных верований того или иного сообщества, интеграция как результат вхождения ребенка-билингва в новую образовательную среду происходит через преодоление типичных психолого-педагогических проблем, представляющих собой совокупность трудностей, возникающих в процессе обучения детей-билингвов.
Заключение
Для многих российских образовательных учреждений многонациональный состав обучающихся является характерной особенностью, в связи с чем особое внимание требуется детям из семей иноэтничных мигрантов, а также детям, воспитывающимся в билингвальных семьях. Перед педагогическими коллективами стоят сложные учебные и воспитательные задачи, задачи по социализации и интеграции детей-билингвов в образовательную среду.
Представленные в статье результаты анкетирования педагогов по выявлению трудностей и проблем интеграции детей-билингвов в школьную среду в трех субъектах РФ (Московской области, Чеченской Республики и Республики Бурятии) позволяют понять, какие проблемы препятствуют быстрому включению билингвов в образовательный процесс. Полученные данные будут учтены при разработке методического обеспечения психолого-педагогического сопровождения интеграции детей-билингвов и их семей.
Финансирование Funding
Печатается в рамках выполнения научно- This publication is published under the research
исследовательских работ по государственному work under the state order № 073-00073-21-01 from
заданию № 073-00073-21-01 от 14.07.2021 г. на 14.07.2021 for the provision of public services (works)
оказание государственных услуг (выполнения of the Russian Ministry of Education on the topic
работ) Министерства просвещения России по теме "Scientific and methodological support for the
«Научно-методическое обеспечение интеграции integration of bilinguals in modern school,
билингвов в современную школу, психолого- psychological and educational support of the family of
педагогическое сопровождение семьи ребенка a bilingual child, the development of family education
билингва, развитие семейного образования как as one of the elements of education of bilinguals". одного из элементов общего образования билингвов».
Конфликт интересов Conflict of Interest
Не указан. None declared.
Список литературы / References
1. Арефьев А.Л. Обучение детей из семей иностранных граждан в школах Москвы / А.Л. Арефьев // Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность. - 2015. - № 5. - С. 149-160.
2. Боргояков С.А. Языковое образование и национально-языковая политики России / С.А. Боргояков, Р.С. Бозиев // Педагогика. - 2018. - № 11. - С. 3-16.
3. Буралова Р.А. Тенденции чеченско-русского двуязычия и эколингвистическая ситуация в Чеченской Республике / Р.А. Буралова, А.И. Халидов // Современные проблемы науки и образования. - 2015. - № 2-2. ; [Электронный ресурс]. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=21854 (дата обращения: 08.11.2021
4. Затеев В.И. Двуязычие в современной Бурятии / В.И. Затеев, Н.С. Бабушкина // Социологические исследования. - 2000. - №10. - С.58-64.
5. Касенова Н.Н. Адаптация детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях как условие эффективной интеграции в российское общество / Н.Н. Касенова, Н.В. Кергилова, А.М. Егорычев // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. -2017. - Т. 7. - № 6. - С. 101-112.
6. Кривошапова Н.В. Детский билингвизм: проблемы при усвоении русского и болгарского языков / Н.В. Кривошапова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2017. - Т. 14. - № 3. - С. 436-440.
7. Куфтяк Е.В. Билингвизм у детей: влияние на когнитивно-коммуникативное развитие и инструменты измерения / Е.В. Куфтяк, Л.М. Ханухова, Е.В. Пойманова // Современное дошкольное образование. - 2019. - №2(92). - С. 30-39.
8. Мкртычева Н.С. Билингвизм как тенденция развития современного общества / Н.С. Мкртычева, Е.А. Мильцева // Молодой ученый. - 2017. - № 15 (149). - С. 712-714.
9. Нагапетян Р.С. Билингвизм в наше время / Р.С. Нагапетян // Наука и школа. - 2012. - №6. - С. 146-148.
10. Руденко-Моргун О.И. Интеграция полиэтнического контингента учащихся на уроках русского языка в российской общеобразовательной школе / О.И. Руденко-Моргун, А.Л. Архангельская, А.Н. Аль-Кайси // Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность. - 2015. - № 5. - С. 161-170.
11. Технологии психологического сопровождения интеграции мигрантов в образовательной среде: Учебно-методическое пособие для педагогов-психологов. / под ред. О.Е. Хухлаев, М. Ю. Чибисова. М.: МГППУ. 2013. - 273 с. 1 CD ROM. - С. 62-70.
Список литературы на английском языке / References in English
1. Arefev A.L. Obuchenie detei iz semei inostrannykh grazhdan v shkolakh Moskvy [Teaching children from families of foreign citizens in schools in Moscow] / A.L. Arefev // Vestnik RUDN, seriya Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial'nost' [Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia]. - 2015. - № 5. - P. 149-160. [in Russian]
2. Borgoyakov S.A. Yazykovoe obrazovanie i natsional'no-yazykovaya politiki Rossii [Language education and national language policy in Russia] / S.A. Borgoyakov, R.S. Boziev // Pedagogika [Pedagogy]. - 2018. - № 11. - P. 3-16. [in Russian]
3. Buralova R.A. Tendentsii chechensko-russkogo dvuyazychiya i ekolingvisticheskaya situatsiya v Chechenskoi Respublike [Trends in Chechen-Russian bilingualism and the ecolinguistic situation in the Chechen Republic] / R.A. Buralova, A.I. Khalidov // Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya [Modern problems of science and education]. - 2015. - № 2-2. ; [Electronic resource]. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=21854 (accessed: 08.11.2021). [in Russian]
4. Zateev V.I. Dvuyazychie v sovremennoi Buryatii [Bilingualism in modern Buryatia] / V.I. Zateev, N.S. Babushkina // Sotsiologicheskie issledovaniya [Sociological research]. - 2000. - № 10. - P. 58-64. [in Russian]
5. Kasenova N.N. Adaptatsiya detei-inofonov, bilingvov i migrantov v obrazovatel'nykh organizatsiyakh kak uslovie effektivnoi integratsii v rossiiskoe obshchestvo [Adaptation of foreign children, bilinguals and migrants in educational institutions as a condition for effective integration into Russian society] / N.N. Kasenova, N.V. Kergilova, A.M. Egorychev // Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin]. -2017. - Vol. 7. - № 6. - P. 101-112. [in Russian]
6. Krivoshapova N.V. Detskii bilingvizm: problemy pri usvoenii russkogo i bolgarskogo yazykov / N.V. Krivoshapova [Children's bilingualism: problems in the acquisition of Russian and Bulgarian languages] // Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial'nost' [Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia]. - 2017. - Vol. 14. - № 3. - P. 436-440. [in Russian]
7. Kuftyak E.V. Bilingvizm u detei: vliyanie na kognitivno-kommunikativnoe razvitie i instrumenty izmereniya [Bilingualism in Children: Impact on Cognitive and Communication Development and Measurement Tools] / E.V. Kuftyak, L.M. Khanukhova, E.V. Poimanova // Sovremennoe doshkol'noe obrazovanie [Modern preschool education]. - 2019. -№2(92). - P. 30-39. [in Russian]
8. Mkrtycheva N.S. Bilingvizm kak tendentsiya razvitiya sovremennogo obshchestva [Bilingualism as a development trend of modern society] / N.S. Mkrtycheva, E.A. Mil'tseva // Molodoi uchenyi [Young scientist]. - 2017. - № 15 (149). -P. 712-714. [in Russian]
9. Nagapetyan R.S. Bilingvizm v nashe vremya [Bilingualism in our time] / R.S. Nagapetyan // Nauka i shkola [Science and school]. - 2012. - № 6. - P. 146-148. [in Russian]
10. Rudenko-Morgun O.I. Integratsiya polietnicheskogo kontingenta uchashchikhsya na urokakh russkogo yazyka v rossiiskoi obshcheobrazovatel'noi shkole [Integration of the multi-ethnic contingent of students in the Russian language lessons in the Russian general education school] / O.I. Rudenko-Morgun, A.L. Arkhangel'skaya, A.N. Al'-Kaisi // Vestnik RUDN, seriya Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial'nost' [Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia]. - 2015. - № 5. - P. 161-170. [in Russian]
11. Tekhnologii psikhologicheskogo soprovozhdeniya integratsii migrantov v obrazovatel'noi srede: Uchebno-metodicheskoe posobie dlya pedagogov-psikhologov [Technologies of psychological support for the integration of migrants in the educational environment: Study guide for educational psychologists] / O.E. Khukhlaev, M. Yu. Chibisova. Moscow: MGPPU. 2013. - 273 p. 1 CD ROM. [in Russian]