А.А. Девякович
Томский государственный педагогический университет
Процесс формирования рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка
Аннотация: В данной статье рассматривается процесс формирования рыболовецкой лексики селькупского языка. Представлены пути развития лексических единиц данного пласта лексики - заимствованная и исконная лексика, а также способы образования лексических единиц, такие как конверсия, словосложение, словосочетание, суффиксация и использование слов в новых значениях.
The paper considers the process of the fishing vocabulary formation in the Selkup language. It displays the ways of the development of this vocabulary: borrowings and original Selkup vocabulary as well as the means of word building such as conversion, word-composition, word-combination, suffixation and using words in their new meanings.
Ключевые слова: рыболовецкая лексика, заимствование, конверсия, словосочетание, словосложение, суффиксация, значение, язык.
Fishing vocabulary, borrowing, conversion, word-combination, word-composition, suffixation, meaning, language.
УДК: 811.51.
Контактная информация: Томск, ул. Киевская, 60. ТГПУ, филологический факультет. E-mail: anna-devyakovich@yandex.ru.
Рыболовецкий промысел имеет жизненно важное значение для селькупского этноса и является одним из главных элементов его культуры, поэтому, можно сказать, что лексика, относящаяся к данному виду хозяйственной деятельности, находится в центре языковой картины мира селькупов. Цель статьи - рассмотреть пути и способы формирования рыболовецкой лексики в диалектах селькупского языка.
Процесс формирования словарного состава длительный и сложный. Историческая лексикология выделяет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных и 2) заимствование слов из других языков. Отдельно рассматриваются способы словообразования, такие как: лексико-семантическое словообразование, которое выражается в приобретении уже существующими словами новых смысловых значений; лексико-синтаксическое, имеющее место в случаях образования слов из словосочетаний; морфолого-синтаксическое, осуществляющееся при переходе лексем из одной части речи в другую; а также морфологическое словообразование, которое предполагает создание новых слов на базе имеющегося в языке строительного материала путем закономерного сочетания морфем в слове [Валгина]. В результате анализа рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка нами были выявлены все вышеперечисленные пути и способы формирования словарного состава. Подтвердим данное утверждение конкретными лексическими единицами.
© А.А. Девякович, 2012
1) Исконная лексика, относящаяся к уральскому и самодийскому историческим пластам, например, чацкы таз. - «пасть, ловушка», ненец. jaqgo, энец. fyaga, нганас. tyeyguj; дэ1у таз. - «рыба», ненец. hal'a, энец. kam, нганас. kolb [Терещенко, 1966, с. 371]; w3nty таз., мендя ел. - «нельма», нганас. jintu, энец. jiddu, тунд. ненец. addle, цанды - «сявка, маленькая нельма», тунгус. +aNFX ; пурра кет. -«щука», юрак. p7rry, тунд. ненец. пыря, лесн. ненец. p2ssKo; поцгэ кет. - «сеть», энец. foga, тунд. ненец. поцга\ лесн. ненец. pöygK, камас. рЩЩ мотор. хонъгой; nup таз. - «удочка», тунд. ненец. n 'ibo, лесн. ненец. ; n 'ün 'y таз., нуны тур. -«налим», нганас. ü ü, энец. noa, юрак. noja, тунд. ненец. нёя, камас. nuja, койбал. nujá, тавгийс. núie; куэгар об.ч., квэгэр об.с. - «осётр», нганас. bakunu, энец. béhana, юрак. behannä, тундр. ненец. ехэна [Janhunen, 1977, c. 18, 102-104, 132, 127, 174]; cuqyr таз. - «пыжьян» ~ ? эвенк. jypkypэъ, н'уркурэъ, jypkypo, jypkyчэъ -«сиг», также кет. t'ogor, t'ügor - «сиг». Для указанных слов можно предполагать общий источник - «палеосибирское» название крупной сиговой рыбы [Аникин, Хелимский, 2007, с. 175].
2) Заимствованная лексика. В диалектах селькупского языка встречаются заимствования из разных языков. Например:
- из русского языка: невёдаччугу об.ш., неводэччугу об.ч. - «рыбачить неводом» < неводить рус.; невёда об.ш. - «невод» < невод рус.; броденъ об.с. - «бредень» < бредень, бродить, брести рус.; самолок об.ч. - «самолов» < самолов рус.; ражэква об.ч., рашкуá нар. - «режовка, двойная сеть с редяком» < режовка, редкий рус.;
- из тюркских языков: qarpan таз. - «удочка», kарба об.ш. - «самолов» < qarbaq (от qarba+q) тюрк. - «жерлица для ловли рыбы»; kala таз. - «ковш» < qalaq тюрк. - «большая ложка» [Филиппова, 1994, с. 46-50];
- из тунгусо-маньчжурских языков: k[ncy таз. - «запор для рыбной ловли» < ПТМ kёnW- ^nci-?) - «загородить, отгородить»; кацар тур., qayar таз. - «морда для рыбы» < (?) kэцэр эвенк. - «верша, морда, рыболовная снасть»; pors2 таз., pors тым. - «порс, рыбная мука» < ПТМ purea или porca, hopra эвенк. - «крошить мясо для сушки», «раскладывать рыбу для сушки на порсу - рыбную муку» [Аникин, Хелимский, 2007, с. 51-52, 95, 156].
3) Слова основного словарного фонда селькупского языка в новом значении, например, Фяга кет. - «морда, в значении пасть, зев» контаминационно с Фяг кет.
- «морда, в значении рыболовный снаряд»; petta кет. - «чебак» > «блесна»; Nor ra кет. - «мелкая рыба» > «чебак»; kuKF", kuKd" тым. - «плотина, запруда» > «запор рыболовный»; AabKg тым. - «крючок» > «удочка» [Alatalo, 2004, c. 61, 238, 272, 348]; таур об.с. - «ловушка для рыбы» > «запор для ловли рыбы»; пок об., тым., вас., ел. - «паутина, паутинная сеть» > «сеть для ловли рыбы»; кута тым. - «крючок» > «багор (вилы с крюком для подводного лова)»; нарапо тур. - «шест» > «палка (рыбу глушить)»; ту об.ч. - «крыло птицы» > «плавник» > «крыло рыболовецкого снаряда»; чаргд об.ч. - «верёвка» > «верёвки-тяги у ловушки»; шэтаб.ч.
- «язык (орган)» > «язык в ловушке»; ка об.ч., кет. - «кора» > «чешуя»; пэргэль кет. - «живот» > «рыбье брюхо»; шэга тым., шёга нар. - «нитка» > «леска» [Бы-коня, 2005, с. 60, 101, 141, 191, 202, 233, 242, 277, 301].
4) Словосложение - слияние двух слов в одно, например, нагэчапок об.ч. -«невод» < ? шгэгу «тянуть невод» + пок «сеть»;pokolko Ш пуд. - «котец» <pokol «сетевой» + koWa «мешок», т0толп0к нар. - «сеть на карася» < тоттол «карасёвый» + п0к «сеть»; шабэтпо тым. - «удилище» < шабэк «рыболовный крючок, удочка» + по «дерево, палка»; кволор тым. - «рыбий жир» < квол «рыба» + ор «жир»; кволынтéйлдчь об.с. - «рыбий хвост» < квол «рыба» + ын (суффикс Род.п., безличного склонения) + тальд «хвост»; поцгэХо об. - «сошка для самолова» < поцг «сеть» + по «палка».
5) Словосочетание (составное наименование). Данный способ словообразования более распространен в селькупском языке нежели способ словосложения. Можно привести следующие примеры: варк сайи поцгы кет. - «ахан, сеть на осетров» (букв. сеть с большими ячейками), сапыт по тур. - «удилище» (букв. палка для удочки), корал бокка нар. - «муксунка» (букв. сеть на муксуна), нырсай квэл кет. - «мелкая рыба» (букв. ершовая рыба), сыбыгэн калёсэ об.с. - «колечко» (букв. ушко рыболовного крючка); тузой пок об.с. - «сеть на карася» (букв. карасёвая сеть), кволан ор вас. - букв. «рыбий жир», моголъ лы об.с. - «хребет» (букв. кость спины), квэлнан сига об.с., квэлэн шига об. - «плавательный пузырь» (букв. рыбий пузырь), покий ломб ел. - «поплавок к неводу» (букв. сетевой поплавок), на1ур мунт бокка нар. - «3-х перстная сеть» (букв. сеть с ячеями в три перста).
6) Конверсия. В селькупском языке конверсия выделяется в рамках отыменного образования глаголов без осложнения основы мотивирующего слова словообразующим аффиксом. По диалектам языка наблюдаются расхождения в конкретных случаях проявления конверсии. Довольно часто основы имен и глаголов, соотносящиеся по конверсии в одном из диалектов, в другом связаны суффиксальными словообразовательными отношениями. В некоторых диалектах конверсия имеет большее распространение, чем в остальных, где происходит разграничение именных и глагольных основ благодаря присоединению к последним аффиксов [Кузнецова, 1993, с. 203-205].
При анализе рыболовецкой лексики нами был обнаружен следующий тип морфологического окружения основ, связанных отношениями конверсии: в мотивирующем слове (существительное) основа сочетается с нулевой морфемой, в мотивированном - с показателем инфинитива [Кузнецова, 1993, с. 203-205], например, паде об.ч. «чебак» + гу > падегу об.ч. «добывать чебаков».
Как отмечает Н.Г. Кузнецова, основы существительных и глаголов, связанных в языке отношениями конверсии, могут различаться качеством финального гласного, его присутствием или отсутствием. Однако эти различия для словообразования не существенны: данные гласные не несут деривационного значения. Например, квели кет. «рыба» > квэлыгу кет. «удить рыбу (ловить на крючок)».
Обнаруженные нами два примера подтверждают тот факт, что «конверсия в селькупском языке не является активно действующим словообразовательным процессом. О ней следует говорить скорее как о сложившемся типе деривационных отношений между именем и глаголом на данном этапе развития языка» [Кузнецова, 1993, с. 210-213].
7) Суффиксальный способ словообразования. В рыболовецкой лексике данный способ словообразования широко представлен на примерах глаголов, относящихся к тематической группе «Добыча рыбы». В отыменном образовании глаголов, относящихся к рыболовецкому промыслу, участвуют следующие суффиксы:
-г- (-г(У)-, где V - редуцированный гласный или и) [Кузнецова, 1990, с. 44], например, сабы-р-гу об.ч., явЬ^-г^и тым., сапкэ-р-гу кет. «ловить рыбу удочкой» (сабак кет., сабык об.ч., АяЬк§> тым. «рыболовный крючок, удочка); поккэ-р-ку вас., поко-р-гу об.ш., покы-р-гу тым. «рыбачить сетью» (поцгэ кет., поккы вас. «сеть»); ша2Ь-х-д\х кет. «рыбачить неводом» (мазак кет. «невод»). Данный дериват - гСУ)- имеет значение «заниматься чем-либо (используя х)» [Кузнецова, 1990, с. 44].
-1-, данный суффикс представлен в глаголах со значением «сделать что-либо, используя х», а также может выражать законченность, исполненность действия [Кузнецова, 1990, с. 45], например, коиа-1^и кет. «ловить рыбу багром» (коШ кет. «багор (вилы с крюком для подлёдного лова»), цэ1а-1-цо таз., квелй-ль-дигу кет. «отрыбачить, выловить всю рыбу в определенном месте» (дэ1у таз., квели кет. «рыба»).
--К^- (где V - редуцированный гласный). Данный суффикс имеет различные фонетические варианты в диалектах селькупского языка, так в тазовском диалекте -§-, в кетском -_]-, тымском -§-, в обских говорах -§-, -8-. Представленный словообразовательный суффикс в наибольшей степени характерен для производящих основ со значением «промысловые звери и птицы, заготовляемые впрок ягоды» и означает «промышлять, готовить запасы», шире «делать что-либо, направленное на получение х», также передает часто повторяющееся действие [Кузнецова, Хе-лимский, Грушкина, 1980, с. 345; Кузнецова, 1990, с. 47]. Например, дэ1у-я-до таз., квелй-й-гу кет., '\-BH2-s-gu тым., $Бе12-&'-ки об. «рыбачить» (дэ1у таз., квели кет., квэл тым., об. «рыба»); Шо-]^и кет., Ш(у-я'-до таз. «ловить карася, карасевать» (туто кет., Шу таз. «карась»); м>эп1у-$-до таз. «ловить нельму» ^эПу таз. «нельма»).
-пуг- (< - N2- + -г-). Данный сложный формант высоко продуктивен в тазов-ском диалекте, где образует от второй основы имени глаголы со значением «производить заготовки чего-либо, собирать воедино что-либо» [Кузнецова, Хелим-ский, Грушкина, 1980, с. 345; Кузнецова, 1990, с. 44-45], например, пиру-Цут-до таз. «удить с целью заготовки рыбы впрок» (пир таз. - «удочка»).
-0:)^- и фонетические варианты (где V - редуцированный гласный или и). Суффикс присоединяется в виде -НУ- (—IV-), -IV- к основам на гласный полной артикуляции; в виде -1-, -IV-, реже к основам на редуцированный гласный; в виде -IV- к основам на согласный, образовавшимся от основ на редуцированный гласный в результате отпадения последнего. В диалектах северного языкового ареала 1-овые суффиксы представлены: таз. -Ау-Му-М-, ел. -чи-, тур. -ты-, в южном ареале: -VVV, -VV (где V - редуцированный гласный или и), возможны фонетические варианты -шу- об.ч., -ччу- тым, -^у- об.с., -жу- вас. Данные форманты имеют следующие значения: «действие, произведенное определенным орудием или предметом», «производить, делать нечто с помощью чего-либо», а также «заниматься какой-либо деятельностью, направленной на получение х» [Кузнецова, Хелимский, Грушкина, 1980, с. 344; Кузнецова, 1990, с. 49-50]. Например, ШПеу-^-до таз. «ловить рыбу с помощью запора» (ШПеу таз. «запор, рыболовное снаряжение»), Шту-(-до таз. «рыбачить переметом» (1иту таз. «перемет»), Аар2-^-до таз. «удить рыбу (ловить на крючок)» (Дор2( у) таз. «рыболовный крючок, удочка»), дэ-(-до таз., кыли-чи-ко ел. «рыбачить, ловить рыбу» (дэ1у таз., кыли ел. «рыба); роддуА-до таз., poФ2-Wu-gu тым., покы-ччу-гу об.ч. «рыбачить сетью» (родду таз., роФ2 тым., покы об.ч. «сеть), карба-чу-гу об.ш. «рыбачить самоловом» (карба об.ш. «самолов»), невёда-ччу-гу об.ш., неводэ-ччу-гу об.ч. «рыбачить неводом» (невёда об.ш., неводэ об.ч. «невод»), кын-щу-гу об.с., кэн-жу-гу вас. «поставить, растянуть сеть» (? куэж об. «ловушка для рыбы, запор»), унгэ-чу-гу об.ч. «перекрыть реку» (унгэ об.ч. «котец»). Также был найден пример образования глагола при помощи суффикса -ччу- от другого глагола - няга-ччу-гу тым. «рыбачить» (нягэгу об. «тянуть»).
Представленные форманты и их фонетические варианты, участвующие в образовании глаголов в диалектах селькупского языка, являются более или менее распространенными в зависимости от диалекта. Некоторые суффиксы более продуктивны в образовании глаголов, относящихся к рыболовецкому промыслу, чем другие. Однако, следует подчеркнуть, что «для селькупских диалектов северного и южного ареала характерно наличие общего инвентаря суффиксальных морфем» [Кузнецова, 1990, с. 54-55].
Таким образом, мы рассмотрели пути и способы формирования рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка и выявили, что в составе данного пласта лексики содержатся собственно исконные лексические единицы, а также заимствования из соседствующих языков. Были определены основные способы образования рыболовецкой лексики селькупских диалектов, такие как конверсия,
словосложение, словосочетание, использование слов в новом значении, а также суффиксация.
Список сокращений
букв. - буквально вас. - васюганский диалект ел. - елогуйский говор камас. - камасинский язык
кет. - 1) кетский диалект; 2) кетский язык (только в предложении со ссылкой на источник [Аникин, Хелимский, 2007, с. 175]). койбал. - койбальский язык лесн. ненец. - диалект лесных ненцев мотор. - моторский язык нар. - нарымский диалект нганас. - нганасанский язык ненец. - ненецкий язык об.с. - обские говоры Сюсюкум об.ч. - обские говоры Чумылькуп об.ш. - обские говоры Шёшкум ПТМ - пратунгусо-маньчжурский язык пуд. - говор с. Пудино Род. п. - Родительный падеж рус. - русский язык тавгийс. - тавгийский язык таз. - тазовский диалект тунгус. - тунгусский язык тунд. ненец. - диалект тундровых ненцев тур. - туруханский говор тым. - тымский диалект тюрк. - тюркские языки эвенк. - эвенкийский язык энец. - энецкий язык юрак. - юракский язык
Литература
Аникин А.Е., Хелимский Е.А. Самодийско-тунгусо-маньчжурские лексические связи. М., 2007.
Быконя - Селькупско-русский диалектный словарь / Сост. В.В. Быконя, Н.Г. Кузнецова, Н.П. Максимова. Под ред. проф. В.В. Быконя. Томск, 2005.
Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык // Электронный ресурс: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-048.htm.
Кузнецова А.И., Хелимский Е.А., Грушкина Е.В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. М., 1980. Т. 1.
Кузнецова Н.Г. Суффиксы отыменной глагольной деривации в диалектах селькупского языка // Lingüistica Uralica. 1990. XXVI (1). C. 43-56.
Кузнецова Н.Г. Конверсия в селькупском языке // Lingüistica Uralica. 1993. XXIX (3). C. 203-213.
Терещенко Н.М. Самодийские языки // Языки народов СССР. Финно-угорские и самодийские языки. М., 1966. С. 363-373.
Филиппова Т.М. Лексические заимствования из тюркских языков в селькупских диалектах // Aikakauskiija Journal de la société finno-ougrienne 85. Helsinki, 1994.
Alatalo J. Sölkupische Wörterbuch aus Aufzeichnungen von K. Donner, U.T. Sirelius und J. Alatalo. Finnisch-Ugrische Gesellschaft. Helsinki, 2004.
Janhunen J. Samojedischer Worterschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki, 1977.