Научная статья на тему 'Процесс формирования рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка'

Процесс формирования рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
102
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЫБОЛОВЕЦКАЯ ЛЕКСИКА / ЗАИМСТВОВАНИЕ / КОНВЕРСИЯ / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / СУФФИКСАЦИЯ / ЗНАЧЕНИЕ / ЯЗЫК / FISHING VOCABULARY / BORROWING / CONVERSION / WORD-COMBINATION / WORD-COMPOSITION / SUFFIXATION / MEANING / AND LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Девякович Анна Александровна

В данной статье рассматривается процесс формирования рыболовецкой лексики селькупского языка. Представлены пути развития лексических единиц данного пласта лексики заимствованная и исконная лексика, а также способы образования лексических единиц, такие как конверсия, словосложение, словосочетание, суффиксация и использование слов в новых значениях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The process of the fishing vocabulary formation in the Selkup dialects

The paper considers the process of the fishing vocabulary formation in the Selkup language. It displays the ways of the development of this vocabulary: borrowings and original Selkup vocabulary as well as the means of word building such as conversion, word-composition, word-combination, suffixation and using words in their new meanings.

Текст научной работы на тему «Процесс формирования рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка»

А.А. Девякович

Томский государственный педагогический университет

Процесс формирования рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка

Аннотация: В данной статье рассматривается процесс формирования рыболовецкой лексики селькупского языка. Представлены пути развития лексических единиц данного пласта лексики - заимствованная и исконная лексика, а также способы образования лексических единиц, такие как конверсия, словосложение, словосочетание, суффиксация и использование слов в новых значениях.

The paper considers the process of the fishing vocabulary formation in the Selkup language. It displays the ways of the development of this vocabulary: borrowings and original Selkup vocabulary as well as the means of word building such as conversion, word-composition, word-combination, suffixation and using words in their new meanings.

Ключевые слова: рыболовецкая лексика, заимствование, конверсия, словосочетание, словосложение, суффиксация, значение, язык.

Fishing vocabulary, borrowing, conversion, word-combination, word-composition, suffixation, meaning, language.

УДК: 811.51.

Контактная информация: Томск, ул. Киевская, 60. ТГПУ, филологический факультет. E-mail: [email protected].

Рыболовецкий промысел имеет жизненно важное значение для селькупского этноса и является одним из главных элементов его культуры, поэтому, можно сказать, что лексика, относящаяся к данному виду хозяйственной деятельности, находится в центре языковой картины мира селькупов. Цель статьи - рассмотреть пути и способы формирования рыболовецкой лексики в диалектах селькупского языка.

Процесс формирования словарного состава длительный и сложный. Историческая лексикология выделяет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных и 2) заимствование слов из других языков. Отдельно рассматриваются способы словообразования, такие как: лексико-семантическое словообразование, которое выражается в приобретении уже существующими словами новых смысловых значений; лексико-синтаксическое, имеющее место в случаях образования слов из словосочетаний; морфолого-синтаксическое, осуществляющееся при переходе лексем из одной части речи в другую; а также морфологическое словообразование, которое предполагает создание новых слов на базе имеющегося в языке строительного материала путем закономерного сочетания морфем в слове [Валгина]. В результате анализа рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка нами были выявлены все вышеперечисленные пути и способы формирования словарного состава. Подтвердим данное утверждение конкретными лексическими единицами.

© А.А. Девякович, 2012

1) Исконная лексика, относящаяся к уральскому и самодийскому историческим пластам, например, чацкы таз. - «пасть, ловушка», ненец. jaqgo, энец. fyaga, нганас. tyeyguj; дэ1у таз. - «рыба», ненец. hal'a, энец. kam, нганас. kolb [Терещенко, 1966, с. 371]; w3nty таз., мендя ел. - «нельма», нганас. jintu, энец. jiddu, тунд. ненец. addle, цанды - «сявка, маленькая нельма», тунгус. +aNFX ; пурра кет. -«щука», юрак. p7rry, тунд. ненец. пыря, лесн. ненец. p2ssKo; поцгэ кет. - «сеть», энец. foga, тунд. ненец. поцга\ лесн. ненец. pöygK, камас. рЩЩ мотор. хонъгой; nup таз. - «удочка», тунд. ненец. n 'ibo, лесн. ненец. ; n 'ün 'y таз., нуны тур. -«налим», нганас. ü ü, энец. noa, юрак. noja, тунд. ненец. нёя, камас. nuja, койбал. nujá, тавгийс. núie; куэгар об.ч., квэгэр об.с. - «осётр», нганас. bakunu, энец. béhana, юрак. behannä, тундр. ненец. ехэна [Janhunen, 1977, c. 18, 102-104, 132, 127, 174]; cuqyr таз. - «пыжьян» ~ ? эвенк. jypkypэъ, н'уркурэъ, jypkypo, jypkyчэъ -«сиг», также кет. t'ogor, t'ügor - «сиг». Для указанных слов можно предполагать общий источник - «палеосибирское» название крупной сиговой рыбы [Аникин, Хелимский, 2007, с. 175].

2) Заимствованная лексика. В диалектах селькупского языка встречаются заимствования из разных языков. Например:

- из русского языка: невёдаччугу об.ш., неводэччугу об.ч. - «рыбачить неводом» < неводить рус.; невёда об.ш. - «невод» < невод рус.; броденъ об.с. - «бредень» < бредень, бродить, брести рус.; самолок об.ч. - «самолов» < самолов рус.; ражэква об.ч., рашкуá нар. - «режовка, двойная сеть с редяком» < режовка, редкий рус.;

- из тюркских языков: qarpan таз. - «удочка», kарба об.ш. - «самолов» < qarbaq (от qarba+q) тюрк. - «жерлица для ловли рыбы»; kala таз. - «ковш» < qalaq тюрк. - «большая ложка» [Филиппова, 1994, с. 46-50];

- из тунгусо-маньчжурских языков: k[ncy таз. - «запор для рыбной ловли» < ПТМ kёnW- ^nci-?) - «загородить, отгородить»; кацар тур., qayar таз. - «морда для рыбы» < (?) kэцэр эвенк. - «верша, морда, рыболовная снасть»; pors2 таз., pors тым. - «порс, рыбная мука» < ПТМ purea или porca, hopra эвенк. - «крошить мясо для сушки», «раскладывать рыбу для сушки на порсу - рыбную муку» [Аникин, Хелимский, 2007, с. 51-52, 95, 156].

3) Слова основного словарного фонда селькупского языка в новом значении, например, Фяга кет. - «морда, в значении пасть, зев» контаминационно с Фяг кет.

- «морда, в значении рыболовный снаряд»; petta кет. - «чебак» > «блесна»; Nor ra кет. - «мелкая рыба» > «чебак»; kuKF", kuKd" тым. - «плотина, запруда» > «запор рыболовный»; AabKg тым. - «крючок» > «удочка» [Alatalo, 2004, c. 61, 238, 272, 348]; таур об.с. - «ловушка для рыбы» > «запор для ловли рыбы»; пок об., тым., вас., ел. - «паутина, паутинная сеть» > «сеть для ловли рыбы»; кута тым. - «крючок» > «багор (вилы с крюком для подводного лова)»; нарапо тур. - «шест» > «палка (рыбу глушить)»; ту об.ч. - «крыло птицы» > «плавник» > «крыло рыболовецкого снаряда»; чаргд об.ч. - «верёвка» > «верёвки-тяги у ловушки»; шэтаб.ч.

- «язык (орган)» > «язык в ловушке»; ка об.ч., кет. - «кора» > «чешуя»; пэргэль кет. - «живот» > «рыбье брюхо»; шэга тым., шёга нар. - «нитка» > «леска» [Бы-коня, 2005, с. 60, 101, 141, 191, 202, 233, 242, 277, 301].

4) Словосложение - слияние двух слов в одно, например, нагэчапок об.ч. -«невод» < ? шгэгу «тянуть невод» + пок «сеть»;pokolko Ш пуд. - «котец» <pokol «сетевой» + koWa «мешок», т0толп0к нар. - «сеть на карася» < тоттол «карасёвый» + п0к «сеть»; шабэтпо тым. - «удилище» < шабэк «рыболовный крючок, удочка» + по «дерево, палка»; кволор тым. - «рыбий жир» < квол «рыба» + ор «жир»; кволынтéйлдчь об.с. - «рыбий хвост» < квол «рыба» + ын (суффикс Род.п., безличного склонения) + тальд «хвост»; поцгэХо об. - «сошка для самолова» < поцг «сеть» + по «палка».

5) Словосочетание (составное наименование). Данный способ словообразования более распространен в селькупском языке нежели способ словосложения. Можно привести следующие примеры: варк сайи поцгы кет. - «ахан, сеть на осетров» (букв. сеть с большими ячейками), сапыт по тур. - «удилище» (букв. палка для удочки), корал бокка нар. - «муксунка» (букв. сеть на муксуна), нырсай квэл кет. - «мелкая рыба» (букв. ершовая рыба), сыбыгэн калёсэ об.с. - «колечко» (букв. ушко рыболовного крючка); тузой пок об.с. - «сеть на карася» (букв. карасёвая сеть), кволан ор вас. - букв. «рыбий жир», моголъ лы об.с. - «хребет» (букв. кость спины), квэлнан сига об.с., квэлэн шига об. - «плавательный пузырь» (букв. рыбий пузырь), покий ломб ел. - «поплавок к неводу» (букв. сетевой поплавок), на1ур мунт бокка нар. - «3-х перстная сеть» (букв. сеть с ячеями в три перста).

6) Конверсия. В селькупском языке конверсия выделяется в рамках отыменного образования глаголов без осложнения основы мотивирующего слова словообразующим аффиксом. По диалектам языка наблюдаются расхождения в конкретных случаях проявления конверсии. Довольно часто основы имен и глаголов, соотносящиеся по конверсии в одном из диалектов, в другом связаны суффиксальными словообразовательными отношениями. В некоторых диалектах конверсия имеет большее распространение, чем в остальных, где происходит разграничение именных и глагольных основ благодаря присоединению к последним аффиксов [Кузнецова, 1993, с. 203-205].

При анализе рыболовецкой лексики нами был обнаружен следующий тип морфологического окружения основ, связанных отношениями конверсии: в мотивирующем слове (существительное) основа сочетается с нулевой морфемой, в мотивированном - с показателем инфинитива [Кузнецова, 1993, с. 203-205], например, паде об.ч. «чебак» + гу > падегу об.ч. «добывать чебаков».

Как отмечает Н.Г. Кузнецова, основы существительных и глаголов, связанных в языке отношениями конверсии, могут различаться качеством финального гласного, его присутствием или отсутствием. Однако эти различия для словообразования не существенны: данные гласные не несут деривационного значения. Например, квели кет. «рыба» > квэлыгу кет. «удить рыбу (ловить на крючок)».

Обнаруженные нами два примера подтверждают тот факт, что «конверсия в селькупском языке не является активно действующим словообразовательным процессом. О ней следует говорить скорее как о сложившемся типе деривационных отношений между именем и глаголом на данном этапе развития языка» [Кузнецова, 1993, с. 210-213].

7) Суффиксальный способ словообразования. В рыболовецкой лексике данный способ словообразования широко представлен на примерах глаголов, относящихся к тематической группе «Добыча рыбы». В отыменном образовании глаголов, относящихся к рыболовецкому промыслу, участвуют следующие суффиксы:

-г- (-г(У)-, где V - редуцированный гласный или и) [Кузнецова, 1990, с. 44], например, сабы-р-гу об.ч., явЬ^-г^и тым., сапкэ-р-гу кет. «ловить рыбу удочкой» (сабак кет., сабык об.ч., АяЬк§> тым. «рыболовный крючок, удочка); поккэ-р-ку вас., поко-р-гу об.ш., покы-р-гу тым. «рыбачить сетью» (поцгэ кет., поккы вас. «сеть»); ша2Ь-х-д\х кет. «рыбачить неводом» (мазак кет. «невод»). Данный дериват - гСУ)- имеет значение «заниматься чем-либо (используя х)» [Кузнецова, 1990, с. 44].

-1-, данный суффикс представлен в глаголах со значением «сделать что-либо, используя х», а также может выражать законченность, исполненность действия [Кузнецова, 1990, с. 45], например, коиа-1^и кет. «ловить рыбу багром» (коШ кет. «багор (вилы с крюком для подлёдного лова»), цэ1а-1-цо таз., квелй-ль-дигу кет. «отрыбачить, выловить всю рыбу в определенном месте» (дэ1у таз., квели кет. «рыба»).

--К^- (где V - редуцированный гласный). Данный суффикс имеет различные фонетические варианты в диалектах селькупского языка, так в тазовском диалекте -§-, в кетском -_]-, тымском -§-, в обских говорах -§-, -8-. Представленный словообразовательный суффикс в наибольшей степени характерен для производящих основ со значением «промысловые звери и птицы, заготовляемые впрок ягоды» и означает «промышлять, готовить запасы», шире «делать что-либо, направленное на получение х», также передает часто повторяющееся действие [Кузнецова, Хе-лимский, Грушкина, 1980, с. 345; Кузнецова, 1990, с. 47]. Например, дэ1у-я-до таз., квелй-й-гу кет., '\-BH2-s-gu тым., $Бе12-&'-ки об. «рыбачить» (дэ1у таз., квели кет., квэл тым., об. «рыба»); Шо-]^и кет., Ш(у-я'-до таз. «ловить карася, карасевать» (туто кет., Шу таз. «карась»); м>эп1у-$-до таз. «ловить нельму» ^эПу таз. «нельма»).

-пуг- (< - N2- + -г-). Данный сложный формант высоко продуктивен в тазов-ском диалекте, где образует от второй основы имени глаголы со значением «производить заготовки чего-либо, собирать воедино что-либо» [Кузнецова, Хелим-ский, Грушкина, 1980, с. 345; Кузнецова, 1990, с. 44-45], например, пиру-Цут-до таз. «удить с целью заготовки рыбы впрок» (пир таз. - «удочка»).

-0:)^- и фонетические варианты (где V - редуцированный гласный или и). Суффикс присоединяется в виде -НУ- (—IV-), -IV- к основам на гласный полной артикуляции; в виде -1-, -IV-, реже к основам на редуцированный гласный; в виде -IV- к основам на согласный, образовавшимся от основ на редуцированный гласный в результате отпадения последнего. В диалектах северного языкового ареала 1-овые суффиксы представлены: таз. -Ау-Му-М-, ел. -чи-, тур. -ты-, в южном ареале: -VVV, -VV (где V - редуцированный гласный или и), возможны фонетические варианты -шу- об.ч., -ччу- тым, -^у- об.с., -жу- вас. Данные форманты имеют следующие значения: «действие, произведенное определенным орудием или предметом», «производить, делать нечто с помощью чего-либо», а также «заниматься какой-либо деятельностью, направленной на получение х» [Кузнецова, Хелимский, Грушкина, 1980, с. 344; Кузнецова, 1990, с. 49-50]. Например, ШПеу-^-до таз. «ловить рыбу с помощью запора» (ШПеу таз. «запор, рыболовное снаряжение»), Шту-(-до таз. «рыбачить переметом» (1иту таз. «перемет»), Аар2-^-до таз. «удить рыбу (ловить на крючок)» (Дор2( у) таз. «рыболовный крючок, удочка»), дэ-(-до таз., кыли-чи-ко ел. «рыбачить, ловить рыбу» (дэ1у таз., кыли ел. «рыба); роддуА-до таз., poФ2-Wu-gu тым., покы-ччу-гу об.ч. «рыбачить сетью» (родду таз., роФ2 тым., покы об.ч. «сеть), карба-чу-гу об.ш. «рыбачить самоловом» (карба об.ш. «самолов»), невёда-ччу-гу об.ш., неводэ-ччу-гу об.ч. «рыбачить неводом» (невёда об.ш., неводэ об.ч. «невод»), кын-щу-гу об.с., кэн-жу-гу вас. «поставить, растянуть сеть» (? куэж об. «ловушка для рыбы, запор»), унгэ-чу-гу об.ч. «перекрыть реку» (унгэ об.ч. «котец»). Также был найден пример образования глагола при помощи суффикса -ччу- от другого глагола - няга-ччу-гу тым. «рыбачить» (нягэгу об. «тянуть»).

Представленные форманты и их фонетические варианты, участвующие в образовании глаголов в диалектах селькупского языка, являются более или менее распространенными в зависимости от диалекта. Некоторые суффиксы более продуктивны в образовании глаголов, относящихся к рыболовецкому промыслу, чем другие. Однако, следует подчеркнуть, что «для селькупских диалектов северного и южного ареала характерно наличие общего инвентаря суффиксальных морфем» [Кузнецова, 1990, с. 54-55].

Таким образом, мы рассмотрели пути и способы формирования рыболовецкой лексики диалектов селькупского языка и выявили, что в составе данного пласта лексики содержатся собственно исконные лексические единицы, а также заимствования из соседствующих языков. Были определены основные способы образования рыболовецкой лексики селькупских диалектов, такие как конверсия,

словосложение, словосочетание, использование слов в новом значении, а также суффиксация.

Список сокращений

букв. - буквально вас. - васюганский диалект ел. - елогуйский говор камас. - камасинский язык

кет. - 1) кетский диалект; 2) кетский язык (только в предложении со ссылкой на источник [Аникин, Хелимский, 2007, с. 175]). койбал. - койбальский язык лесн. ненец. - диалект лесных ненцев мотор. - моторский язык нар. - нарымский диалект нганас. - нганасанский язык ненец. - ненецкий язык об.с. - обские говоры Сюсюкум об.ч. - обские говоры Чумылькуп об.ш. - обские говоры Шёшкум ПТМ - пратунгусо-маньчжурский язык пуд. - говор с. Пудино Род. п. - Родительный падеж рус. - русский язык тавгийс. - тавгийский язык таз. - тазовский диалект тунгус. - тунгусский язык тунд. ненец. - диалект тундровых ненцев тур. - туруханский говор тым. - тымский диалект тюрк. - тюркские языки эвенк. - эвенкийский язык энец. - энецкий язык юрак. - юракский язык

Литература

Аникин А.Е., Хелимский Е.А. Самодийско-тунгусо-маньчжурские лексические связи. М., 2007.

Быконя - Селькупско-русский диалектный словарь / Сост. В.В. Быконя, Н.Г. Кузнецова, Н.П. Максимова. Под ред. проф. В.В. Быконя. Томск, 2005.

Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык // Электронный ресурс: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-048.htm.

Кузнецова А.И., Хелимский Е.А., Грушкина Е.В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. М., 1980. Т. 1.

Кузнецова Н.Г. Суффиксы отыменной глагольной деривации в диалектах селькупского языка // Lingüistica Uralica. 1990. XXVI (1). C. 43-56.

Кузнецова Н.Г. Конверсия в селькупском языке // Lingüistica Uralica. 1993. XXIX (3). C. 203-213.

Терещенко Н.М. Самодийские языки // Языки народов СССР. Финно-угорские и самодийские языки. М., 1966. С. 363-373.

Филиппова Т.М. Лексические заимствования из тюркских языков в селькупских диалектах // Aikakauskiija Journal de la société finno-ougrienne 85. Helsinki, 1994.

Alatalo J. Sölkupische Wörterbuch aus Aufzeichnungen von K. Donner, U.T. Sirelius und J. Alatalo. Finnisch-Ugrische Gesellschaft. Helsinki, 2004.

Janhunen J. Samojedischer Worterschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki, 1977.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.