Научная статья на тему 'Особенности обозначения водных объектов в селькупском языке'

Особенности обозначения водных объектов в селькупском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
449
110
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / РОДОВЫЕ/ВИДОВЫЕ ЛЕКСЕМЫ / КОГНИТИВНЫЕ КЛАССИФИКАТОРЫ / CONCEPTUALIZATION / GENERIC TERMS / SPECIFIC TERMS / COGNITIVE CLASSIFIERS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жукова Нина Степановна, Красикова Надежда Леонидовна

Статья посвящена лексическим средствам обозначения водных объектов в селькупском языке. В ней рассматривается этимология и классификация данных лексем и проводится их анализ, позволяющий выявить специфику восприятия окружающей действительности представителями селькупского этноса

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article is devoted to the description of lexical means of naming water bodies in the Selcup language. This article presents the etymology and the classification of these lexemes. Their analysis enables us to reveal the peculiarities of the mentality, which is characteristic of the Selcups

Текст научной работы на тему «Особенности обозначения водных объектов в селькупском языке»

№ 328

ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА Ноябрь

2009

ФИЛОЛОГИЯ

УДК 81-21

Н.С. Жукова, Н.Л. Красикова ОСОБЕННОСТИ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВОДНЫХ ОБЪЕКТОВ В СЕЛЬКУПСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена лексическим средствам обозначения водных объектов в селькупском языке. В ней рассматривается этимология и классификация данных лексем и проводится их анализ, позволяющий выявить специфику восприятия окружающей действительности представителями селькупского этноса.

Ключевые слова: концептуализация; родовые/видовые лексемы; когнитивные классификаторы.

Селькупский язык, один из языков коренных народов Сибири, принадлежит самодийской группе уральской языковой семьи и на сегодняшний день является единственным сохранившимся языком южной ветви самодийской группы.

В соответствии с классификацией исчезающих языков малочисленных народов Российской Федерации А.Е. Кибрика, селькупский язык, по степени его «жизнестойкости» и опасности исчезновения, входит в четвертую из пяти предложенных им групп, от находящихся на грани вымирания (первая группа) до использующихся в каждодневном общении небольшими этническими группами (пятая группа). Языки данной группы характеризуются как относительно жизнеспособные и нуждающиеся в поддержке для того, чтобы они могли функционировать [1]. Однако данная классификация была предложена А.Е. Кибриком более пятнадцати лет назад, за это время произошли существенные изменения в социальной и лингвистической ситуации селькупов [10]. Например, по результатам экспедиции в Парабельский район Томской области (проведенной в январе 2008 г.) количество оставшихся носителей селькупского языка, проживающих на территории Парабельского района, составляет не более 3 человек [2]. В настоящее время этот язык, по-видимому, следует уже переместить во вторую группу («языки, подверженные непосредственной опасности вымирания» [1]).

В связи с тем, что селькупский язык находится под угрозой исчезновения, представляется важным не только фиксировать его языковые средства, т.к. описание вымирающих языков является «единственной действительно безотлагательной задачей лингвистики» [3. С. 180], но и через анализ языкового материала исследовать то, каким образом представители селькупского этноса «перерабатывали» информацию о среде своего обитания и отражали её в языке, т.е. концептуализировали окружающий мир и в соответствии со своими коммуникативными потребностями вербализовали своё восприятие мира в языке.

Селькупы - это этнос, проживающий на территории Западно-Сибирской равнины, изобилующей лесами, озерами, болотами и изрезанной большим количеством рек. Основные водные магистрали - Средняя Обь с притоками Тым, Кеть, Чулым, Васюган, Парабель, Чая, Шегарка, а также река Таз. Наименования основных рек, на берегах которых проживали селькупы, определили некоторые

названия диалектов и говоров селькупского языка: кет-ский, тазовский, тымский диалект и др. [4, 5].

Селькупы издавна предпочитали селиться рядом с водой - это удобно и стратегически и экономически. Рыболовство являлось, наряду с охотой, главным промыслом, в связи с чем основным средством передвижения у селькупов была лодка (обласок). Сосредоточение промыслового интереса селькупов в основном на водоемах обусловило наличие богатой системы наименований различных видов рек, озер и болот.

В селькупском языке существует несколько слов со значением река. В первую очередь, следует отметить слово (1) q (об.С., Ч., кет., тур.) ‘река, речка’ [6. С. 103], kj (таз.) ‘река’ [7. С. 52]. Оно встречается во всех диалектах селькупского языка, что указывает на его древние корни. Данная лексема активно участвует в образовании селькупских гидронимов: Пекей-кы -‘рябчиковая речка’ [8. С. 21]; Локес-кы - ‘осовая речка’ (оса) [8. С. 23] и др.

Селькупский язык отличается разветвлённой системой обозначений рек, которые могут быть классифицированы по различным параметрам.

В первую подгруппу классификации входят лексемы, отражающие размеры реки:

(2) kold (об.Ш.) ‘большая река, р. Обь’, kol'dy (об.Ч.) ‘большая река, р. Обь’ [6. С. 47]; qolty (таз.) ‘большая, обычно текущая в море река’ [7. С. 52];

(3) kBaj (об.С.) ‘река, большая река’ [6. С. 40; 8. С. 239; 9. С. 8];

(4) kike (ел.) ‘река, небольшая речка’ [6. С. 44]; kfge (об.Ш., Ч.) ‘река, речка, приток’ [6. С. 57], kjka (таз.) ‘ручей’ [7. С. 52].

Как видно из приведённых примеров, между лексемами существуют небольшие фонетические вариации, обусловленные их принадлежностью к разным диалектам.

Слова kold, kBaj «большая река» обозначали основные, самые крупные водные артерии, протекающие на территории проживания селькупов. В зависимости от места проживания носителей того или иного диалекта селькупского языка под этими лексемами понимаются рр. Обь и Таз.

Для южных селькупов главная река региона - Обь (Katta K/3aj - является стержнем мироздания. Она - земное продолжение «каменной реки», текущей по небу и

видимой на земле в виде Млечного пути. Северные селькупы словом kolta называют любую большую реку, и у них не отмечена связь земной реки с Млечным путем [10. С. 369]. Река была для селькупов основной дорогой, соединяющей реальное и потустороннее пространство. Переправившись через устье реки, можно оказаться уже в ином мире - мире духов и, наоборот, найдя исток реки и перейдя через него, можно вернуться в реальный мир (Donner 1926, 104-106; цит. по: [10. С. 369]).

Следующая подгруппа - это лексемы, которые указывают на связь с озером, болотом или другой рекой:

(5) niarantabu (кет.) ‘болотная речка’ [8. С. 69];

(6) акка (об.Ч., тым.) ‘протока’, ‘большое длинное озеро’, ‘старица’ [6. С. 13];

(7) n'ari kkko (кет.) ‘ручей, текущий в болото’ [6. С. 162].

Отмеченные признаки, на основании которых выделены две вышеупомянутые группы обозначений рек, могут сочетаться, например, в таких словах, как (8) kàl'âti (об.Ч.) ‘маленькая река между двумя озерами, место между двумя озерами, где течение очень большое’ [2]; (9) katy (таз.) ‘небольшая река, перемежающаяся озерами и берущая начало из озера или болота’ [7. С. 52]. Данные лексемы выражают одновременно как размер реки, так и связь с озерами и болотами, а также направление течения (9) или его интенсивность (8). Признак направления течения выражен также в лексеме из первой подгруппы, где он сочетается с параметром размера реки. Ср.: qolty (таз.) ‘большая, обычно текущая в море река’ [7. С. 52].

Кроме отмеченных выше характеристик рек, наименование реки может выражать её глубину: например, слово (10) aguiky (об.Ш, об.Ч.) ‘неглубокая река’ [11. Т. 9. С. 571].

Следующая группа слов называет придаточные водоемы по отношению к основным рекам, выраженным лексемами: qi (об.С., Ч., кет., тур.) ‘река, речка’, ki (таз.) ‘река’, qolty (таз.), kold (об.Ш.) ‘большая река’, kold (об.Ш.) ‘большая река, р. Обь’, kol'dy (об.Ч.) ‘большая река, р. Обь’, kBaj (об.С.) ‘река, большая река’:

(11) kajU(об.Ш.) ‘протока’ [6. С. 34];

(12) kafisar (кет.) ‘протока’ [6. С. 33]; qapsar (кет.) ‘протока’ [12. С. 17];

(13) apu (кет.) ‘протока’ [6. С. 17];

(14) tëbiga(кет.) ‘протока’ [13. С. 544];

(15) tef} (об.Ш.) ~ tm (тым.) ‘протока’ [6. С. 246, 248];

(16) anga I ~ angu (кет.) ‘старое русло реки (с затхлой водой, в которой задыхается рыба), старица’ [6. С. 15]; aggo (об.С.) ‘старица’ [14. Т. 7. С. 265];

(17) kôSant' (об.Ш.) ‘старое русло реки, старица’ [6. С. 52];

(18) ku&re (об.Ч.) ~ kusars ~ kusers ~ kussrs (об.С.) ~ kuzere (об.Ш.) ‘курья’, ‘старое русло реки, старица’ [6. С. 53].

Как следует из приведенной классификации, при обозначении рек для селькупов были значимы их следующие характеристики: размер, глубина, направление течения и его интенсивность, связь с болотами, озерами и другими реками, а также основной или придаточный статус водоема, т.е. все те параметры реки, которые были важны для безопасного передвижения по местности (прежде всего по рекам) и обеспечивали успешную промысловую деятельность селькупов, т.к. помогали им ориентироваться в пространстве.

Для обозначения озера в селькупском языке есть лексема Ш/Ш. Слово (19) Ш (об., кет., вас., тым.) ‘озеро’ [6. С. 240], Ш (тым.) ‘озеро’ [6. С. 242], Ш (с.-таз.)/Ш (в.-таз.) ‘озеро’ [7. С. 39], Ьо (кет.) ‘озеро с истоком’ [14. Т. 7. С. 265], Ьо (об.С.) ‘озеро карасевое’ [15. С. 38], как и слово 1$ (река), встречается во всех диалектах селькупского языка, что свидетельствует о его древних корнях. Данная лексема также участвует в образовании селькупских гидронимов. Например, Пекл-то ‘лосиное озеро’ [16. С. 98] и др.

При классификации обозначений озер можно выделить такие, которые отражали размер озера:

(20) ЬоНака (таз.) ‘маленькое озеро’ [7. С. 39];

(21) саду (таз.) ‘маленькое озеро, озерко’ [7. С. 39]; (об.С.) ‘озеро’ [15. С. 37];

(22) 1а£а, ііуПаМа (таз.) ‘небольшое озерко, лужа’ [7. С. 180];

(23) іар^а (таз.) ‘лужа, маленькое озерко’ [7. С. 203];

(24) Ькда (кет.) ‘озерушко, лужа, яма с водой’ [12. С. 70].

При наименовании озер учитывалось также непостоянное наличие озера на том или ином месте, как, например, в слове (26) кщап (об.С.) ‘каган (место, где вода периодически уходит)’ [6. С. 33].

В основе следующей подгруппы обозначений озер лежат такие признаки, как: форма озера и место нахождения водоема:

(19) Ш (кет.) ‘озеро с истоком’ [14. Т. 7. С. 265];

(25) аккі ¡Зкк (таз.) ‘вытянутое озеро’ [7. С. 39]; акка (об.Ч., тым.) ‘протока’, ‘большое длинное озеро’, ‘старица’ [6. С. 13];

(27) иЬутоЮка (таз.) ‘озеро с волоком’ [7. С. 39];

(28) срог (кет.) ‘озеро с протокой, озеро в долине реки’ [13. Т. 5. С. 469; 17. С. 8], б/Сзг (об.С.) ‘озеро запорное’ [15. С. 37].

В наименованиях озер может быть отражен также промысловый интерес селькупов:

(18) Ьо (об.С.) ‘озеро карасевое’ [15. С. 38];

(28) б/Зог (об.С.) ‘озеро запорное’ [15. С. 37], срог (кет.) ‘озеро с протокой, озеро в долине реки’ [13. Т. 5. С. 469; 17. С. 8];

(29) карз/а] іо (об.Ш.) ‘линевое озеро’ [6. С. 33].

Таким образом, при обозначении озер для селькупов

были важны следующие характеристики водоёма: раз-

мер, форма, местоположение, непостоянство наличия озера, а также промысловый интерес.

Исследователями селькупского языка зафиксировано несколько лексем со значением болото: (30) n'ar (кет.) ‘болото топкое со мхом, где много прутьев’ [14. Т. 7. С. 265], n'ar (об.Ш.) ‘болото’ [11. Т. 9. С. 20], Пап (в.-таз.) ‘болото’ [7. С. 12], n'ar (об., вас., тым.) ~ n'anj -n'arra(кет.) ‘болото’, ‘тундра’ [6. С. 161] ~ n'arza(кет.) ‘болото’ [6. С. 162].

Селькупских гидронимов, называющих болота, сравнительно немного. Меньшее количество этих гидронимов (по сравнению с гидронимами, обозначающими озера и реки) при значительном числе заболоченных мест объясняется тем, что не все болота используются человеком, поэтому не все из них получили собственное наименование. Однако для описания заболоченной местности в селькупском языке существует целый ряд лексем, обозначающих различную степень заболоченности и виды заболоченных территорий.

Первая группа лексических обозначений болот свидетельствует о важности для носителей селькупского языка степени проходимости болот:

(31) lypa (с.-таз.) (в.-таз. lympa) ‘трясина’ [7. С. 61]; typa (таз.) ‘вязкое место в болоте’ [7. С. 182];

(32) Ир (таз.) ‘зыбун (болото)’ [7. С. 26];

(33) moqqapy) (таз.) ‘топь’ [7. С. 61];

(34) nSgurît (кет.) ‘трясина’ [18. Т. 8. С. 742];

(35) пїїг(вас.) ‘луг’, ‘болотистое место’ [6. С. 159].

Признак наличия растительности также находит

отражение при обозначении данного водного объекта:

(36) poga (кет.) ‘чистое болото’ [2; 14. Т. 7. С. 265]; pooga (кет.) ‘безлесное болото, большое заболоченное место’ [13. Т. 5. С. 477];

(37) tassan (кет.) ‘болотишко с низким березняком’ [11. С. 83], iâssaq, iâssagga (кет.) ‘болотишко с низким березняком’ [12. С. 71];

(38) kalgezag (об.С.) ‘сырое, топкое место, лесом обросло, лошадь туда не пойдет’ [14. Т. 7. С. 265];

(39) kagi (кет.) ‘болото с деревьями’ [12. С. 83], kaga (кет.) ‘топкое кочковатое болото с древесной растительностью’ [13. Т. 5. С. 467], kaZ& (об.С.) ~ kalg (об.Ш.) ~ kal'ie (кет.) ‘кочка’, ‘топкое место с кочками’ [6. С. 35].

При наименовании болота селькупы учитывали место его нахождения, например: (40) sar (таз.) ‘заболоченный берег’ [7. С. 110]; (41) katÿ (таз.) ‘болото на месте старого русла’ [7. С. 12].

Таким образом, как показал анализ лексем, обозначающих болото, селькупы отмечали при их наименовании проходимость болота, место его нахождения и наличие/отсутствие растительности.

Этимологический анализ селькупских слов показал, что лексемы «болото», «озеро», «река» в уральских языках диахронически взаимосвязаны. От праураль-

ского слова *joke ‘река’ образовалось прасамодийское слово *}эка ‘река’, селькупский рефлекс которого Ощ (таз.) имеет значение ‘болото, маленькое озеро’ [19. С. 99; 20. С. 35]. Таким образом, от прауральского слова «река» произошло одно из селькупских наименований озера, болота.

Селькупское слово kf ‘река’, согласно этимологическому анализу, берет начало от ПС *kf ‘центр’ [21], ПС *к ‘середина’ [20. С. 68], что соответствует отмеченному выше положению о том, что река была для селькупов «основной дорогой», «стержнем мироздания».

В словаре кетского диалекта селькупского языка зафиксированы лексемы к (кет.) ‘река’, кі(кет.) ‘середина’, кГ(кет.): род. п. kn ‘счастье’ [12. С. 29]. Следует обратить внимание на наличие в селькупском языке выражения kisse Пік (кет.) ‘живи со счастьем’, а также слова kizj (кет.) ‘счастливый’, производного от кі (кет.): род. п. kn ‘счастье’ [12. С. 29]. Исходя из этимологического анализа селькупского слова kf ‘река’, фонетическое совпадение указанных слов кетского диалекта едва ли можно назвать случайным. Таким образом, представляется возможным констатировать в селькупском языке определенную взаимосвязь между значениями «река», «центр», «счастье».

Лексеме k можно придать статус родового слова по отношению к другим обозначениям рек в селькупском языке, т. к. оно, во-первых, имеет древние корни и, во-вторых, как было отмечено выше, наряду со словом kge чаще других наименований водоемов, участвует в образовании селькупских гидронимов. По мнению Е. Хелимского, форма kige ‘речка’ является диминутивной формой слова k ‘река’ [21].

Селькупское слово to, tu ‘озеро’ произошло от ПС *to ‘озеро’ [20. С. 164] < ПУ *towV ‘озеро, пруд’ [19. С. 533]. Рефлексы этой лексемы в значении ‘озеро’ сохранились во всех языках самодийской ветви уральской языковой семьи: нганас. turki, энецк. to, юракск. to, нен. (тундр.) to, нен. (лесн.) to, камас. tu, койб. to, матор. toa, тавг. to[20. С. 164].

Селькупская лексема óar (таз. тым.) ‘болото, заросшее редким лесом, тундра’, njür (кет.) ‘болото, тундра’ восходит корнями к прауральскому слову *áore ‘болото’ [19. C. 324], ‘влажность’ [21].

Древнее происхождение и частотность употребления слов to, áar при описании местности свидетельствуют о том, что данные слова являются родовыми по отношению к другим наименованиям водоемов в селькупском языке.

Интересен тот факт, что, кроме слов, называющих реки, озёра, болота, в селькупском языке есть слова, обозначающие море. Это слова mora (об.Ч.) [6. С. 130] и tazi, (об.Ч.) [6. С. 227]. Однако для селькупов море не относится к миру реальному, оно - часть мира потустороннего, а

«край моря», то, что «за морем», находится ещё в более дальнем мифологическом пространстве [22. С. 76].

Слово mata заимствовано из русского языка, а слово tazi, произошло от наименования одной из важнейших рек -р. Таз. Селькупы проживают на р. Таз несколько столетий, поэтому, вероятнее всего, слово tazi, также не принадлежит исконной лексике селькупского языка. Исконного селькупского слова со значением море не зафиксировано. Стоит отметить, что в диалектном селькупско-русском словаре под редакцией В.В. Быконя представлена лексема n'assi (кет.) ‘море’ [6. С. 162], однако её отсутствие в других диалектах указывает на то, что данное слово, возможно, было заимствовано. Кроме того, в тазовском диалекте селькупского языка есть слово cotys, cosy (таз.) ‘морской залив’ [7. С. 25]. Это рефлекс слова ПС * jautas ‘Енисей’, возникший в тымско-ваховский период истории тазовских селькупов

[23]. Таким образом, наименование реки Енисей также сыграло свою роль в образовании одного из слов со значением «море» в селькупском языке.

Обращает на себя внимание тот факт, что в селькупском языке не представлены слова со значением «плотина», «канал». Отсутствие данных лексем, указывающих на преобразующую деятельность человека в окружающей среде, свидетельствует о том, что для селькупов водные объекты - часть природы, а не объекты преобразования. Культура селькупов генетически восходит к тому прототипу человеческой культуры, носители которой не преобразовывали природу (например, не корчевали лес для земледелия, не держали домашних животных), не подчиняли её себе (строя, например, дороги, каналы, плотины), а «максимально приспосабливались к вмещающему их пространству. Они воспринимали природу как высшую данность, обладающую незыблемым совершенством, где любые «исправления» её немыслимы и недопустимы» [24. С. 76]. Селькупы не рыли каналы, не строили плотины. Вода воспринималась ими, в первую очередь, как среда обитания рыб, животных, растений, а также как место промысловой деятельности - рыболовства.

В селькупском языке также не представлена лексема со значением «водоем», однако существует разветвлённая система обозначений разнообразных видов рек, озер и болот, что свидетельствует о своеобразном отражении реалий окружающего мира в сознании селькупов, для которых «по восприятию и функционированию» [25] каждый водный объект (река, озеро, болото) отличался от другого и получал обозначение в языке в соответствии со своими характерными особенностями, которые обуславливали его значимость (например, промысловую, транспортную и т.д.) в жизни селькупов.

Ср. в этой связи положение К. Леви-Стросса о том, что есть языки, в которых отсутствуют слова для выражения таких понятий, как, например, дерево или животное, хотя в них можно найти все необходимые слова для подробного инвентаря видов и разновидностей [26. С. 113]. Аналогично в селькупском языке представлены виды и разновидности рек, озер и болот. Подобные примеры свидетельствуют о различной концептуализации окружающего мира, отличающейся от этноса к этносу. Особенности концептуализация, в свою оче-

редь, определяются спецификой бытия того или иного народа и его жизненными потребностями.

Ценность системы обозначения водных объектов селькупского языка подтверждается тем фактом, что некоторые из них были заимствованы в русский язык -в русские сибирские старожильческие говоры. Это, например, следующие слова:

Чвор - ложбина, идущая к реке (от селькупского слова сЦвг (см. выше)) [27. С. 648];

Пбньжа - болото на безлесном месте; высохшее место на болоте (от селькупского словароп$а (см. выше)) [27. С. 453];

Юиаджа - низина, заболоченная низменность (обычно на берегу реки), место, заросшее ракитником (от селькупского слова ка1$а (см. выше)) [27. С. 243].

Анга - рукав реки, старое русло реки, протока (за-анга - место за протокой) (от селькупского ац& (см. выше)) [27. С. 87] и другие слова.

Данные и другие заимствования вошли в научный обиход, стали частью географической терминологии русского языка и встречаются в качестве географических терминов на картах Сибири. Использование селькупских обозначений заменяло в ряде случаев многословное описание природных объектов и удерживало от создания искусственных терминов, поэтому «наука во многом обязана тонкой наблюдательности аборигенов, создавших стройную и обоснованно дифференцированную систему наименований, разграничивающих природные объекты по их наиболее характерным особенностям» [9. С. 3].

Проведённый анализ лексических единиц селькупского языка, обозначающих водные объекты, показал, что для селькупского этноса представлялось значимым выделение в водном пространстве не только трех типов водных объектов - озер, рек и болот, но и их разнообразных видов. Подобная дифференциация рек, озер и болот и их детальная характеристика по конкретным признакам, которая нашла свое отражение в лексической подсистеме селькупского языка, объясняются условиями бытия селькупов, необходимостью выживать и приспосабливаться к окружающей среде.

При обозначении рек для селькупов были значимы следующие параметры: размер, глубина, направление течения и его интенсивность, связь с болотами, озерами и другими реками, а также основной или придаточный статус водоема, т.е. все те характеристики, которые были важны для безопасного передвижения по рекам и успешной промысловой деятельности.

При наименовании озер селькупы выделяли такие характеристики водоёма, как: размер, форма, местоположение, непостоянство наличия озера, а также промысловый интерес. В лексемах, обозначающих болото, селькупы отмечали при их наименовании проходимость болота, место его нахождения и наличие/отсутствие растительности.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Приведенная классификация водных объектов селькупского языка позволяет показать как общие, так и отличительные признаки, характеризующие каждый из анализируемых водоемов: размер водного объекта отмечен как при обозначении рек, так и озер; место нахождения водоема значимо при наименовании и озер, и болот.

ским обозначениям разнообразных видов рек, озер и болот.

Установленная в ходе анализа значений лексических единиц, репрезентирующих водные объекты в селькупском языке, детализация его денотативной сферы свидетельствует о том, что в соответствующем сегменте сознании представителей селькупского этноса задействовано больше когнитивных классификаторов, чем, например, у представителей русского этноса.

Именно поэтому водные объекты выступают для селькупов в качестве своего рода фокусных точек - ориентиров в окружающем пространстве, которые помогают им упорядочивать и осмысливать окружающую среду и свое бытие в ней.

ЛИТЕРАТУРА

1. KibrikA.E. The problem of endangered languages in the USSR // Endangered languages. Oxford; New York, 1991. P. 37-51.

2. Полевые записи (фонд Лаборатории языков и народов Сибири ТГПУ) / Сост. Н.Л. Иванова. Томск, 2008 (в рукописи).

3. Леманн К. Документация языков, находящихся под угрозой вымирания (Первоочередная задача лингвистики) // Вопросы языкознания. 1996.

№ 2. С. 180-191.

4. Языки и письменность народов севера. Ч. 1: Языки и письменность самоедских и финно-угорских народов / Под ред. Г.Н. Прокофьева. М.;

СПб.: Гос. учеб.-метод. изд-во, 1937.

5. Кузнецова А.И., Хелимский Е.А., Грушкина Е.В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. Т. 1.

6. Быконя В.В., Кузнецова Н.Г., Максимова Н.П. Селькупско-русский диалектный словарь. Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2005.

7. Казакевич О.А., Кузнецова А.И., Хелимский Е.А. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. Т. 3: Русско-селькупский словарь.

Разнопрофильные селькупские словари / Под ред. А.И. Кузнецовой. М.: Изд-во МГУ, 2002.

8. Полевые записи (фонда Лаборатории языков и народов Сибири ТГПУ) / Сост. А.П. Дульзон. Томск: ТГПУ, 1952. Т. 1.

9. Розен М.Ф., Малолетко А.М. Географические термины Западной Сибири. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1986.

10. Народы Западной Сибири: Ханты. Манси. Селькупы. Ненцы. Энцы. Нганасаны. Кеты / Отв. ред. И.Н. Гемуев, В.И. Молодин, З.П. Соколо-

ва. М.: Наука, 2005.

11. Алатало Я. Словарь селькупско-русский и русско-селькупский на кетском диалекте селькупского языка. Максимкин Яр-Хельсинки: Национальный Клуб Максимоярочка, 1998.

12. Полевые записи (фонда Лаборатории языков и народов Сибири ТГПУ) / Сост. А.П. Дульзон. Томск: ТГПУ, 1962. Т. 5.

13. Полевые записи (фонда Лаборатории языков и народов Сибири ТГПУ) / Сост. А.П. Дульзон. Томск: ТГПУ, 1962. Т. 7.

14. Южноселькупский словарь Н.П. Григоровского / Сост. Е. Хелимский. Hamburg: Institut für Finnougristik/Uralisrik der Universität Hanburg, 2007.

15. Яковлев Я.А. Географические названия Колпашевского района. Что они означают? // Земля колпашевская: Сб. науч.-популярных очерков / Отв. ред. Я. А. Яковлев. Томск: Изд-во ТГУ, 2000. С. 76-103.

16. География Томской области / Сост. Н.С. Евсеева, А.М. Малолетко. Томск: Изд-во ТГУ, 2001.

17. Полевые записи (фонда Лаборатории языков и народов Сибири ТГПУ) / Сост. А.П. Дульзон. Томск: ТГПУ, 1962. Т. 9.

18. Полевые записи (фонда Лаборатории языков и народов Сибири ТГПУ) / Сост. А.П. Дульзон. Томск: ТГПУ, 1962. Т. 8.

19. Rédei K. Uralisches Etymologisches Wörterbuch. Budapest, 1988. Bd. 1.

20. Janhunen. Juha Samojedischer Wortschatz. Helsinki. 1977.

21. Helimski E. MARGINALIA AD UEW (Notizen zu KÀROLY RÉDEIs Uralisches Etymologisches Wörterbuch). URL: www.helimski.com/Marginalia ad UEW/ (10.12.2008).

22. Мифология селькупов / Н.А. Тучкова, А.И. Кузнецова, О.А. Казакевич, А.А. Ким-Малони, С.В. Глушков, А.В. Байдак / Науч. ред.

В.В. Напольских. Томск: Изд-во ТГУ, 2004.

23. Аникин А.Е., Хелимский Е.А. Самодийско-тунгусские лексические параллели. М., 2007.

24. Тучкова Н.А. О селькупах Парабельского района // Земля парабельская: Сб. науч.-популярных очерков к 400-летию Нарыма / Отв. ред. Я. А. Яковлев. Томск: Изд-во ТГУ, 1996. С. 76-93.

25. Уорф Б.Л. О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление // Наука и языкознание. Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1. Режим доступа:

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Article/uorf_nauk.php (21.06.2008).

26. Леви-Стросс К. Первобытное мышление. М.: Республика, 1994.

27. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. Моск-

ва; Новосибирск: Наука, 2000.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

ел. - елогуйский говор

кет. - кетский диалект

об.Ш. - говоры обских Шешкумов

об.Ч. - говоры обских Чумылькупов

об.С. - говоры обских Сюсюгумов

таз. - тазовский диалект

в.-таз. - верхне-тазовский говор

с.-таз. - средне-тазовский говор

тур. - туруханский диалект

тым. - тымский диалект

Информанты: Саиспаев Георгий Арсентьевич, 1938 г.р., дер. Костарево, Парабельский район, Томская область; Наяков Петр Иннокентьевич, 1942 г. р., с. Нарым, Парабельский район, Томская область; Мартынов Яков Яковлевич, 1930 г. р., с. Нарым, Парабельский район, Томская область; Коробейникова Ирина Анатольевна, 1951 г.р., с. Парабель, Томская область.

Статья представлена научной редакцией «Филология» 1 сентября 2009 г.

Среди названных водоемов наиболее жизненно важным для селькупского этноса являлась река, которая была не только источником существования, как озеро (место рыбной ловли) и болото (место сбора ягод), но и транспортной артерией. Тот факт, что река играла центральную (ключевую) роль в жизни селькупов, подтверждает и этимологический анализ лексемы кі ‘река’, которая произошла не от прау-ральского слова *]оке со значением ‘река’, а от ПС *кі ‘центр’ [20. С. 68; 21]. Также как и лексема кі к прауральским основам восходят своими корнями и слова Ьо, йаг. Данные лексемы являются родовыми по отношению к рассмотренным в статье селькуп-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.