УДК 81 '42+81' 271
ПРОСПЕКТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ МАКСИМЫ ВЗАИМНОСТИ В РЕЧЕВОМ ПОВЕДЕНИИ АДРЕСАТА В КОНВЕНЦИОНАЛЬНОМ ОБЩЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
© Л. А. Азнабаева*, И. В. Капитонова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел.: +7 (347) 273 28 42.
E-mail: [email protected]
В статье рассматривается реализация речевой проспекции адресата в конвенциональном общении при соблюдении максимы взаимности на материале художественных произведений современных французских авторов. Исследование раскрывает иерархическую структуру семантических отношений между максимой взаимности и другими максимами, а также максимами вежливости и речевыми актами в межличностном взаимодействии.
Ключевые слова: речевая проспекция, антиципация, конвенциональное общение, речевое
поведение, максима вежливости, речевой акт.
Признавая язык в качестве одного из звеньев всеобщих законов отражения и поступательного развития, необходимо учитывать, что мышление, выражаемое в языковой форме, осуществляет проспективные связи на уровне высокоорганизованной материи. Формируя целостную картину информации, восприятие носит избирательный и целенаправленный характер, а сознание оперирует понятийными формами, осуществляет эвристическую деятельность. Особые когнитивные модели характерны и для функционирования языковой проспекции. Наблюдаемое в настоящее время сближение двух главных парадигм современной лингвистики -когнитивной и коммуникативной - делает правомерным рассмотрение речевой проспекции в диалоге.
Цель данного исследования - выявить проспективный потенциал максимы взаимности в речевом поведении адресата в конвенциональном общении, а также установить связь между максимами речевого поведения адресата и речевыми актами, реализуемыми в межличностной коммуникации. Под языковой проспекцией мы понимаем механизмы, которые обеспечивают предсказуемость последующих языковых знаков в языке и речи на основе особых когнитивных моделей семантизации и экстраполяций.
Когнитивный механизм лингвистической проспекции соотносится с феноменом антиципации, который имеет место как в языковой, так и в психологической сфере. В философском аспекте идея антиципации (от лат. аШшраНо - предвосхищение) встречается у стоиков и эпикурейцев, упоминающих о пролепсисе (греч. рго1ёр818 -предположение, предчувствие, предвидение). В психологию термин «антиципация» впервые введён в 1880 г. немецким философом, физиологом, психологом и языковедом В. Вундтом, который подразумевал под ним «способность человека представить себе возможный результат действия до его осуществления» [1, с. 23].
В лингвистике проблемы антиципации, связанные с синтаксисом, изучались В. Г. Гаком [2,
с. 118], который, основываясь на материале высказывания, относил антиципацию к повторной номинации. Антиципация рассматривалась также с точки зрения анафоро-катафорических связей и проблемы референции. Уделялось внимание и фонетико-морфологической, лексико-семанти-
ческой и стилистической формам проспекции в языке [3, с. 3, 15-22].
В широком смысле антиципация свойственна всем формам речевого взаимодействия, которые построены на соблюдении конвенциональных установок (от лат. conventionalis - «соответствующий договору, условию»), базирующихся на категории вежливости и предполагающих соблюдение речевого этикета. В диалоге понимание антиципации как коммуникативной категории требует выделения инициирующего субъекта (говорящего) и воспринимающего объекта (адресата) как основных компонентов коммуникативного акта. Предвосхищение дальнейшего хода вербальной коммуникации свойственно как говорящему, так и адресату. В качестве инициатора речевого взаимодействия говорящий рассчитывает на определённую реакцию со стороны партнёра как воспринимающего и реагирующего объекта коммуникации.
- Oh! Alice! Je suis content de te revoir... I О! Алиса! Я очень рад тебя видеть...
- Moi aussi! Tu vas bien? I Я тоже! Как поживаешь? [4, p. 15].
Как видим, речевая проспекция в данном диалоге реализуется в программе говорящего, поддержанной адресатом, и выражается: а) в тематической проспекции; б) в проецирующей функции речевого акта говорящего, который предполагает определённый последующий речевой акт адресата; в) в проецируемой тональности, т.е. эмоциональной окраске речевого акта приветствия.
Поскольку процесс антиципации, реализующийся адресатом, изучен меньше, нас интересует, прежде всего, речевое поведение адресата. Такое поведение в конвенциальном общении предполагает соблюдение максим вежливости.
* автор, ответственный за переписку
Опираясь на Принцип Вежливости (или теорию разговорных максим) Дж. Лича [5, р. 132-156], мы выделяем 6 максим вежливости в конвенциаль-ном поведении адресата:
1. Максима позитивного отношения, которая соотносится с максимой согласия Принципа Вежливости Лича и раскрывается в двух субмак-симах: а) своди к минимуму несогласие между собой и другим; б) увеличивай как можно больше согласие между собой и другим ;
2. Максима снижения негативной ре -акции, предполагающая преуменьшение негативного отношения адресата к высказываниям говорящего;
3. Максима в з а и м н о с т и , включающая конвенциальное реагирование адресата на любезность, комплимент или добрый поступок говорящего;
4. Максима психологической под -дер жки коммуникатора, которая реализуется в понимании проблем, утешении говорящего, выражении сочувствия говорящему;
5. Максима скромности, которая состоит в конвенциальном реагировании адресата на похвалу, комплимент, благодарность, а также некоторые другие речевые акты;
6. Максима экспликации эмоцио-нального отношения, предполагающая выражение восхищения, удивления и других эмоций в ответ на реплики говорящего [6, с. 29-103].
При соблюдении максимы взаимности в конвенциональном общении адресат вполне предсказуемо реагирует в ответ на комплимент:
- Octave, t'es un genie! / Октав, ты гений!
- Non, Charlie, c'est toi le meilleur! / Нет, Чарли, мне до тебя далеко!» [7, p. 83].
Согласно максиме взаимности, в данном диалоге происходит обмен комплиментами, адресат, руководствуясь максимой скромности, преуменьшает свои заслуги.
В следующем диалоге благодарность в ответ на оказанную услугу также реализует действие максимы взаимности:
- Excusez-moi, mademoiselle. La sortie s’il vous plait? / Извините меня, мадмуазель. Будьте добры, где выход?
Il paraissait si perdu que la jeune fiile assise au bureau sourit et le precedа dans le corridor jusqu’ k un escalier / Мегрэ выглядел таким растерянным, что молоденькая девушка у стола улыбнулась и проводила его по коридору до лестницы.
- A partir d’ici, vous etes sauf. Une fois en bas, vous tournez k gauche, puis k seconde fois k gauche. / Отсюда доберетесь сами. Сейчас вниз, налево и еще раз налево.
- Je vous remercie / Благодарю вас [8, p. 110].
Часто максима взаимности может выражаться
в желании собеседника разделить эмоциональное состояние говорящего, приободрить его, дать совет,
реализуя, таким образом, максиму психологической поддержки, которая в данном случае характеризуется высокой степенью эмоциональности, т.е. здесь задействована и максима экспликации эмоционального отношения:
- Pour moi, c’est dejk fini. Je n’est rien: pas de famille, pas d’argent, pas de perspectives / Для меня всё уже кончено. У меня ничего не осталось: ни семьи, ни денег, ни будущего.
- Bon sang! reagit Mark, tu as la vie devant toi! Ne te cherche pas de mauvaises excuses pour ne pas advancer / Чёрт подери! Вся жизнь перед тобой! Не ищи себе глупых оправданий [9, p. 236].
Как видно из приведённых примеров, максима экспликации эмоционального отношения реализуется в речевых актах приветствия, благодарности и совета.
В соответствии с максимой взаимности после сообщений о приятных семейных событиях адресат обязан поздравить говорящего и/или выразить свою радость по поводу данного события, даже если адресат испытывает при этом противоположные чувства. В этом случае в ответной реплике выражаются соответствующие эмоции, т.е. реализуется и максима эмоционального отношения:
Marcheret se leve tout k coup: / Маршре вдруг встал
- Mes amis je vous annonce une grande nouvelle: je me marie dans trios jours!...Aucune objection, Chalva? / Друзья мои, сообщаю вам большую новость: через три дня я женюсь! Какие-нибудь возражения, Шальва?
Vous grimacez un sourir. Vous murmurez: / Вы изображаете улыбку. Вы шепчете:
- Jejuis enchante, Guy!) / Очень рад, Ги! [10, p. 176].
Соответствующее речевое поведение адресата
чаще всего проецируется благодаря соблюдению максимы психологической поддержки, так как эмпатия, или чувство морального долга, побуждает адресата оказать моральную поддержку говорящему, например, выразить понимание:
- Mais la fatigue est une follie / Но усталость -это сумасшествие.
- Je comprends, murmura Paneloux / Понимаю, пробормотал отец Панлю [11, p. 262].
В конвенциональном общении действие максимы психологической поддержки распространяется и на случаи реакции на вопрос-извинение говорящего, когда адресат старается оправдать говорящего различными способами, например, взяв вину на себя, т.е. путём использования речевого акта самообвинения:
- Suis je en retard? / Я опоздал?
- Non, j’en etais en avance / Нет. Это я пришел раньше [8, p. 62].
Один из способов утешения говорящего, когда последний вынужден извиняться - преуменьшение важности события, повлёкшего извинение:
- Je vous demande pardon. Nous faisions du bruit. Vous avez attend longtemps? / Прошу прощения, мы там шумели. Вы долго стучали?
- Cela n’a pas d’importance / Это не важно [8, p. 152].
Как видим, действие максимы психологической поддержки проявляется в том, что адресат старается смягчить ситуацию, взяв вину на себя или преуменьшив важность негативного события, в котором принял непосредственное участие говорящий.
Согласно максиме скромности, в ответ на благодарность адресат должен преуменьшить свои заслуги или использовать какой-либо другой приём аналогичного типа. Например, выразить смущение (неважно, искренне оно или нет):
—Vous m'avez sauve la vie, les amis! / Друзья, вы спасли мне жизнь!
—Eh oh! Pas de familiarites quand meme, grom-melle Charlie / Ладно, ладно, только без фамильярностей, - бурчит Чарли [7, p. 29].
Нарушение максимы взаимности приводит к срыву коммуникации, т.е. к прекращению диалога, либо свидетельствует о смене социально-ролевого статуса коммуникантов. Такое изменение наблюдается, в частности, в следующем диалоге:
Soudain un ouvrier en blouse bleue entre sans frapper, soupire et met en marche le magnetoscope / Внезапно без стука входит рабочий в синей спецовке; крякнув, он в один момент включает нам видак.
- Merci Gege, dit Jef, que serions-nous sans toi? / Спасибо, Жеже, - говорит Джеф, - что бы мы без тебя делали?!
- Empotes, repond Gege en sortant de la piece / Сидели бы в дерьме, - ответствует Жеже, покидая комнату [7, p. 105].
Вышесказанное позволяет построить следующую иерархию отношений между макси -мами речевого поведения адресата и речевыми актами, задействованными в межличностной коммуникации.
Анализ проспективных связей, реализуемых максимой взаимности и другими максимами вежливости в речевом поведении адресата в конвенциональном общении, позволил сделать следующие выводы:
1. Среди максим, обладающих проспективным потенциалом в межличностном общении, максима взаимности играет доминирующую роль в организации проспективных связей.
Схема 1
Структура семантических отношений между максимами вежливости в конвенциональном общении
Доминирующая
максима
Способы реализации максимы взаимности
Максима взаимности
Максима
скромности
Максима психологической поддержки
Максима экспликации эмоционального отношения
Схема 2
Структура семантических отношений между максимами, реализующими максиму взаимности, и речевыми актами
Способ реализации максимы взаимности
Речевые акты
Способ реализации максимы взаимности
Речевые акты
Способ реализации Максимы взаимности
Речевые акты
Максима скромности
преуменьшение своих заслуг
комплимент
смущение
Максима психологической поддержки
понимание
самообвине-
ние
совет-ободрение
поздравле-
ние
Максима экспликации эмоционального отношения
приветствие
восхищение
благодар-
ность
2. Способами реализации максимы взаимности выступают максимы психологической поддержки, скромности и экспликации эмоционального отношения, что свидетельствует о возможности построения иерархии отношений между вышеуказанными максимами.
3. Каждая из максим «второго порядка», реализующих максиму взаимности, представлена рядом речевых актов.
4. В конвенциональном общении наблюдается взаимодействие вышеуказанных максим вежливости, или одновременное функционирование нескольких из этих максим в проецируемом речевом поведении адресата.
ЛИТЕРАТУРА
1. Антиципация // Психология. Словарь / Составитель Л. А. Карпенко. Под общ. ред.: А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1990. 494 с.
2. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832 с.
3. Азнабаева Л. А. Языковая проспекция. Уфа: БашГУ, 2000. 122 с.
4. Beigbeder F. “L’amour dure trois ans”. Paris: Gallimard, 2001. 194 р.
5. Leech G. N. Principles of Pragmatics. L, N.Y.: Longman. Inc., 1983. Ch. 6.
6. Азнабаева Л. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении. Уфа: БашГУ, 1998. 182 с.
7. Beigbeder F. 99 francs. Paris: Gallimard, 2004. 299 р.
8. Simenon G. Maigret et le corps sans tete. СПб: Каро, 2012. 256 р.
9. Musso G. Parce que je t’aime. Paris: XO Edition, 2007. 307 р.
10. Modiano P. Les boulevards de ceintures. Paris: Gallimard, 1972. 199 р.
11. Camus A. L’etranger. М.: Прогресс, 1974. 262р.
Поступила в редакцию 21.11.2012 г.