существует, дескать, это выдумка хохлов и либералов...» [22]. В данном контексте смысловое содержание слова ватан расширяется за счет привнесения в семантическое поле элемента оценочности, свойственного авторским суждениям публицистического дискурса в Рунете. В результате денотативное значение слова, отсылающее к связи человека с родиной, теряет свою нейтральную коннотацию. Экспрессивная (оценочная) коннотация усиливается и вуалирует первоначальный содержательный компонент Это приводит к проявлению иных смыслов слова ватан: человек, принимающий и транслирующий идеи массовой пропаганды; человек, извлекающий выгоды лично для себя из своей общественной позиции, деятельности; лжепатриот
Таким образом, блогосфера публицистического дискурса Рунета - пространство активной деривации слов с потенциально широкой семантикой. Ав-
Библиографический список
торы блогов употребляют новые слова, максимально соответствующие конкретной коммуникативной ситуации. Индивидуально-авторские языковые единицы, имплицитно содержащие новое (в отличие от общепринятого) семантическое наполнение, способствуют реализации главной функции публицистического сообщения - воздействующей. В процессе частого употребления индивидуально-авторские неологизмы подвергаются воздействию коммуникативных ситуаций и субъективно-образных представлений их участников относительно предмета коммуникации, вследствие чего происходит изменение значений этих слов. Посредством клиширования окказиональные неологизмы в определенный момент теряют индивидуально-субъективную авторскую составляющую, быстро осваиваются всеми участниками коммуникации, приобретают стереотипный статус и широко распространяются в Рунете.
1. Фуко М. Археология знания. Киев: «Ника-Центр», 1996.
2. Ван Дейк Т.Д. К определению дискурса. Лондон, 1998.
3. Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса. Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. Москва: Диалог-МГУ 1997: 15 - 25.
4. Александрова О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000.
5. Бурцев В.Д. Дискурсивная формация как единица анализа дискурса. Вестник ТГУ. 2008; Выпуск 10 (66).
6. Иванова М.В. Публицистика в цифровую эпоху. Язык и речь в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сборник статей II Международной научно-практической конференции. Москва, 2018; Т. 1: 347 - 353.
7. Иванова М.В., Клушина Н.И. Креативные возможности языка в интернет-коммуникации. Вестник Российского фонда фундаментальных исследований. Гуманитарные и общественные науки. Москва, 2021; № 1 (103): 52 - 62.
8. Иванова М.В., Клушина Н.И. Публицистика в истории русского литературного языка: от древнерусской словесности к интернет-коммуникации. ВестникРУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2018; Т. 16, №1: 50 - 62.
9. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике. Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сборник обзоров. Москва: ИНИОН, 2000: 7 - 25.
10. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. Москва, 2003.
11. Ревзина О.Г. Язык и дискурс. Вестник МГУ. Серия 9: Филология. Москва, 1999, № 1: 33.
12. Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации. Критика и семиотика. Новосибирск, 2005; Выпуск 8: 66 - 78.
13. Котелова Н.З. Неологизмы. Русский язык. Энциклопедия. Москва: «Дрофа», 1997: 262 - 263.
14. Радбиль Т. Б., Щеникова Е.Б., Рацибурская Л.В. Русский язык в интернет-коммуникации. Лингвокогнитивный и прагматический аспекты. Москва: Флинта, 2021.
15. РЕВИЗОР.РУ. Available at: https://www.rewizor.ru
16. В словарь русского языка добавили слова «краудфандинг», «кешбэк» и «подкаст». Available at: https://incrussia.ru/news/v-slovare/
17. LIVEJOURNAL: Available at: https://www.livejournal.com/rsearch?page=15Sq=2014%20%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BDSsearchArea=post
18. LIVEJOURNAL: Available at: https://rex-net.livejournal.com/480178.html
19. Словари и энциклопедии на Академики. Ватан: перевод с татарского на русский. Available at: https://translate.academic.ru/ватан/tt/ru/
20. Полное собрание законов Российской Империи. Санкт-Петербург, 1867. Available at: https://runivers.ru/bookreader/book10461/#page/510/mode/1up
21. Большой российский энциклопедический словарь. Available at: https://slovar.cc/enc/bolshoy-rus/1700271.html
22. США поставили Украине M141 BDM. Available at: https://colonelcassad.livejournal.com/5559664.html#comments
23. Словарь русского жаргона. Сленг современной молодежи. Available at: https://ojargone.ru/v/
References
1. Fuko M. Arheologiya znaniya. Kiev: «Nika-Centr», 1996.
2. Van Dejk T.A. K opredeleniyu diskursa. London, 1998.
3. Aleksandrova O.V. Vidy prostranstv teksta i diskursa. Kategorizaciya mira: prostranstvo i vremya: materialy nauchnoj konferencii. Moskva: Dialog-MGU, 1997: 15 - 25.
4. Aleksandrova O.V. Kognitivnaya funkciya yazyka v svete funkcional'nogo podhoda k ego izucheniyu. Kognitivnye aspekiy yazykovoj kategorizacii. Ryazan', 2000.
5. Burcev V.A. Diskursivnaya formaciya kak edinica analiza diskursa. Vestnik TGU. 2008; Vypusk 10 (66).
6. Ivanova M.V. Publicistika v cifrovuyu 'epohu. Yazyk i rech' v Internete: lichnost', obschestvo, kommunikaciya, kul'tura: sbornik statej II Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva, 2018; T. 1: 347 - 353.
7. Ivanova M.V., Klushina N.I. Kreativnye vozmozhnosti yazyka v internet-kommunikacii. Vestnik Rossijskogo fonda fundamental'nyh issledovanij. Gumanitarnye i obschestvennye nauki. Moskva, 2021; № 1 (103): 52 - 62.
8. Ivanova M.V., Klushina N.I. Publicistika v istorii russkogo literaturnogo yazyka: ot drevnerusskoj slovesnosti k internet-kommunikacii. VestnikRUDN. Seriya: Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya. 2018; T. 16, №1: 50 - 62.
9. Kubryakova E.S. O ponyatiyah diskursa i diskursivnogo analiza v sovremennoj lingvistike. Diskurs, rech', rechevaya deyatel'nost': funkcional'nye i strukturnye aspekty: sbornik obzorov. Moskva: INION, 2000: 7 - 25.
10. Makarov M.L. Osnovy teorii diskursa. Moskva, 2003.
11. Revzina O.G. Yazyk i diskurs. Vestnik MGU. Seriya 9: Filologiya. Moskva, 1999, № 1: 33.
12. Revzina O.G. Diskurs i diskursivnye formacii. Kritika isemiotika. Novosibirsk, 2005; Vypusk 8: 66 - 78.
13. Kotelova N.Z. Neologizmy. Russkij yazyk. 'Enciklopediya. Moskva: «Drofa», 1997: 262 - 263.
14. Radbil' T.B., Schenikova E.B., Raciburskaya L.V. Russkij yazyk v internet-kommunikacii. Lingvokogntivnyj i pragmaticheskij aspekty. Moskva: Flinta, 2021.
15. REVIZOR.RU. Available at: https://www.rewizor.ru
16. V slovar'russkogo yazyka dobavili slova «kraudfanding», «keshb'ek» i «podkast». Available at: https://incrussia.ru/news/v-slovare/
17. LIVEJOURNAL: Available at: https://www.livejournal.com/rsearch?page=15Sq=2014%20%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BDSsearchArea=post
18. LIVEJOURNAL: Available at: https://rex-net.livejournal.com/480178.html
19. Slovari i 'enciklopedii na Akademiki. Vatan: perevod s tatarskogo na russkij. Available at: https://translate.academic.ru/vatan/tt/ru/
20. Polnoe sobraniezakonovRossijskojImperii. Sankt-Peterburg, 1867. Available at: https://runivers.ru/bookreader/book10461/#page/510/mode/1up
21. Bol'shojrossijskij 'enciklopedicheskij slovar'. Available at: https://slovar.cc/enc/bolshoy-rus/1700271.html
22. SShApostavili Ukraine M141 BDM. Available at: https://colonelcassad.livejournal.com/5559664.html#comments
23. Slovar' russkogo zhargona. Sleng sovremennoj molodezhi. Available at: https://ojargone.ru/v/
Статья поступила в редакцию 24.01.22
УДК 811
Shusharina V.A., postgraduate, teacher, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: [email protected]
PROPOSITIONAL HEDGING AS A MEANS OF MEANING MODIFICATION. The article discusses a concept of hedging in the light of semantics. The author focuses on propositional hedging, which is defined as "a means of modifying the predicate of a proposition allowing you to alter the degree of its truth". The primary goal of this study is to discover how hedging affects the degree of truth of the initial proposition and modifies the meaning of an utterance. Drawing on existing research on the subject, in particular George Lakoff's "Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts" (1973), and applying the methodology of fuzzy sets and propositional logic, the author revealed that the hedge "very", which serves as an intensifier of propositional predicate, shifts the range of the degree of truth towards
higher values, whereas the hedge "sort of", which functions as a deintensifier of propositional predicate, narrows the range of values close to true. The analysis carried out in this study allows us to draw a conclusion about the non-binary nature of truth as such, about the importance of context in determining the degree of truth of a proposition, and about the close connection between semantic hedging and pragmatics.
Key words: hedge, hedging, proposition, propositional logic, fuzzy set theory, semantics.
В.А. Шушарина, аспирант, преп., Челябинский государственный университет, г. Челябинск, E-mail: [email protected]
ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНОЕ ХЕДЖИРОВАНИЕ КАК СРЕДСТВО МОДИФИКАЦИИ СМЫСЛА
Статья раскрывает содержание понятия «хеджирование» с точки зрения семантики. Основное внимание в работе автор акцентирует на «пропозициональном хеджировании», под которым понимает «механизм модификации предиката пропозиции, позволяющий изменять степень ее истинности». В качестве исследовательской задачи автором была определена попытка рассмотреть, каким образом хеджирование влияет на степень истинности исходной пропозиции и модифицирует смысл высказывания. Опираясь на существующие исследования по данной теме, в частности на работу Джорджа Лакоф-фа "Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts" (1973), и применяя методологию нечетких множеств и пропозициональной логики, автор выявил, что хедж very, служащий интенсификатором предиката пропозиции, смещает диапазон степени истинности в сторону более высоких показателей, тогда как хедж sort of, являющийся деинтенсификатором предиката пропозиции, сужает диапазон значений, близких к истинным. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о небинарности истинности как таковой, о значении контекста при определении степени истинности пропозиции и о тесной связи семантического хеджирования с прагматикой.
Ключевые слова: хедж, хеджирование, пропозиция, пропозициональная логика, теория нечетких множеств, семантика.
Лингвистическая наука постоянно развивается - появляются не только новые методы и технологии исследований, но и новые объекты изучения. По наблюдениям С.Ш. Каракуловой, современную лингвистику характеризует антропо-центричность, в фокусе исследователей находятся эмоции, интенции, установки и мотивы языковой личности, речевое взаимодействие и коммуникативные категории [1, с. 34]. Многостороннее изучение различных аспектов личности в коммуникативной деятельности привело к необходимости введения в лингвистическую науку новых терминов, которые раньше не использовались и не исследовались и, соответственно, требуют переосмысления и конкретизации. Среди таких терминов можно выделить хеджирование.
Целью нашей работы является изучение пропозиционального хеджирования как средства модификации предиката исходной пропозиции.
Для достижения цели исследования мы видим необходимым решение следующих задач:
1. Проанализировать теоретические источники по теме исследования.
2. Рассмотреть, каким образом хеджирование модифицирует исходное значение предиката пропозиции.
3. Смоделировать изменение степени истинности пропозиции John is tall с помощью хеджей very и sort of.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней дается определение термину «пропозициональное хеджирование», а также рассматривается способ моделирования пропозиции с помощью хеджей-интенсификаторов и хеджей-де-интенсификаторов. Теоретическая значимость исследования состоит в детальном рассмотрении пропозиционального хеджирования как семантической разновидности хеджирования. Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследовательской части работы могут быть использованы в дальнейшем изучении перспектив и проблем применения хеджирования в различных типах дискурса.
Если обратиться к словарной дефиниции существительного "hedge", то в Оксфордском словаре мы обнаружим два значения:
1) a row of bushes or small trees planted close together, usually along the edge of a field, garden or road (hedge = живая изгородь);
2) a way of protecting yourself against the loss of something, especially money (hedge = страховка (от финансовых потерь)) [2].
Оба значения объединены смысловым компонентом барьера или преграды, служащих для защиты человека или его имущества. Дальнейшие лингвистические интерпретации термина «хеджирование» (особенно с точки зрения прагматики) во многом основывались именно на данных базовых значениях. Однако за годы изучения хеджирование было рассмотрено исследователями с разных точек зрения, что ожидаемо привело к расхождениям в толковании описываемого явления. Для того чтобы определить, что понимается под хеджированием сегодня, необходимо рассмотреть появление и развитие данного концепта в лингвистической литературе в целом.
Исторически семантическая и логическая интерпретация феномена хеджирования предшествовала всем прочим, однако впоследствии концепция получила свое развитие в основном в русле прагматики, что, на наш взгляд, является большим упущением. Мы считаем, что актуальность семантических исследований заключается в том, что они позволяют не только расширить фундаментальные представления исследователей о природе данного феномена, но и обнаружить интересные закономерности в использовании хеджирования носителями разных языков и представителями разных этносов.
Как утверждает А.П. Марюхин, «развитие процесса непрямой коммуникации связано с особым типом человеческого мышления - говорить «нечетко, неявно, некатегорично» [3, с. 7]. Впервые на «нечеткость» некоторых языковых единиц обратил внимание математик Л. Заде (автор термина «нечеткая логика»,
один из основателей концепции нечетких множеств). В статье "Fuzzy Sets" (1965) Заде указал, что зачастую определить четкий критерий принадлежности объектов к какому-либо классу невозможно. Автор отмечал, что некоторые объекты физического мира сложно причислить к лингвистическим категориям, доступным нам для описания этого физического мира. В качестве пояснения Заде представил математическую концепцию «нечетких множеств» через аналогию принадлежности различных объектов физического мира к классу животных. Например, такие живые существа, как собака, лошадь, птица и т.п., определяются как элементы класса «животные» довольно легко и не вызывают сомнений, тогда как такие объекты, как камень, жидкость, растение к этому классу причислены быть не могут. Существуют и спорные случаи, когда некоторые объекты действительности находятся в «пограничной зоне»: например, для простого обывателя (не специалиста-биолога) затруднительным может быть определение причастности к классу животных таких существ, как морская звезда и бактерия [4, с. 338].
Похожее исследование было проведено психологом Э.Х. Рош. В работе "On the internal structure of perceptual and semantic categories". Э.Х. Рош изучила структуру семантических категорий и пришла к выводу, что внутренняя структура семантических категорий неоднородна и подлежит градуированию: она состоит из прототипа категории, являющегося ее центром (focal point), и периферийными членами категории, различающимися по степени близости к протопиту [5]. В своем исследовании Рош приводит пример с цветовой палитрой, утверждая, что одни оттенки одного и того же цвета являются более показательным примером категории данного цвета, чем другие. Например, если оценивать оттенки красного по степени «красноты», то «истинно красный» (truly red) находится ближе к прототипу, чем алый, красно-оранжевый или бордовый. Помимо оттенков цветов, Э.Х. Рош исследовала ряд других семантических категорий на предмет выявления прототипичных и периферийных единиц. В ходе эксперимента 113 испытуемым было предложено выбрать из ряда предложенных наименований наиболее типичных представителей в категориях «фрукт», «наука», «спорт», «птица», «транспортное средство», «преступление», «болезнь» и «овощ». Результаты показали высокую степень совпадений, особенно в оценке центрального понятия категории. В категориях «наука», «преступление» и «транспортное средство» степень совпадения и вовсе составила 100%. Таким образом, исследование Э.Х. Рош показало, что структура семантических категорий неоднородна: центральные элементы категорий выделяются достаточно легко, однако, чем больше наименований входит в периферию, тем сложнее установить степень их принадлежности к данной категории и их позицию по отношению к прототипу.
Хеджирование как лингвистическое средство реализации нечеткости впервые было рассмотрено в работе Дж. Лакоффа "Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts", где автор определяет хеджи - средства реализации хеджирования - как «языковые единицы, задачей которых является представление вещей более или менее нечеткими» [6, с. 471]. Развивая идеи математика Л. Заде и психолога Э. Х. Рош, Лакофф утверждал, что в языке существует определенный набор лексических единиц, позволяющих модифицировать степень истинности пропозиции.
Языковые концептуальные категории, по словам Лакоффа, имеют нечеткие границы, и наиболее интересными являются те языковые средства, которые используются для описания объектов, находящихся на периферии широких концептуальных категорий. Каноничным является его пример, демонстрирующий принадлежность разных видов животных к категории птиц. Так, если в формулу «Х - это типичная птица» по очереди подставить вместо Х такие переменные, как «малиновка», «курица», «пингвин», «летучая мышь» и «корова», истинным будет являться только вариант «малиновка - это типичная птица». Однако если изменить формулу, убрав из нее лексему «типичная», то спектр вариантов, не противоречащих истинности, расширится до следующих: «малиновка - это пти-
ца», «курица - это птица», «пингвин - это птица». Если же изменить изначальную формулу до «X - это что-то вроде птицы», то не противоречащими критерию истинности будут варианты «курица - это что-то вроде птицы», «пингвин - это что-то вроде птицы» и «летучая мышь - это что-то вроде птицы» (вариант с малиновкой в данном случае нельзя считать истинным, поскольку малиновка является типичным представителем класса птиц). Выражения «корова - это птица» и «корова - это что-то вроде птицы» вовсе не являются истинными. Из этого, по словам Лакоффа, следует то, что в языке есть определенный набор лексических единиц, которые способны модифицировать степень истинности того или иного суждения, то есть выступать в роли семантических модификаторов истинности пропозиции - их лингвист и называет хеджами. Хотя в данной работе Лакофф не предпринимает попытку классифицировать хеджи, он фактически разделяет их на 2 группы в зависимости от их способности модифицировать пропозицию, а именно на хеджи-интенсификаторы, усиливающие степень истинности пропозиции, и хеджи-деинтенсификаторы, снижающие степень истинности пропозиции. В числе примеров из английского языка Лакофф приводит такие хеджи, как sort of, kind of, loosely speaking, more or less, roughly, pretty (much), rather, somewhat в качестве деинтенсификаторов (используются для «размытия» пропозиции, ослабляют степень истинности, отдаляют описываемый объект от прототипа) и in a real sense, par excellence, largely, a true, a real, very, especially, exceptionally в качестве интенсификаторов (усиливают степень истинности пропозиции, приближают описываемый объект к прототипу).
Важно отметить, что пропозициональные хеджи, подобные тем, что были предложены Лакоффом, реализуются в контексте и являются универсальными для многих языков. Приведем аналогию в английском и русском:
John is sort of tall. - Джон довольно высокий.
Technically, this is a pen. - Технически это ручка.
He is a real hero. - Он настоящий герой.
I am especially grateful for... - Я особенно благодарен за...
Фактически большинство ученых подошли к хеджам как к языковым единицам, основная функция которых состоит в том, чтобы делать описываемые объекты и процессы более нечеткими. Так, например, Ф. Салагер-Мейер отмечает, что хеджирование связано с намеренной неопределенностью и неуверенностью, что способствует усилению языковой «размытости» [7, с. 150]. Браун и Левинсон предлагают рассматривать хеджи как «элементы, способные модифицировать степень принадлежности предиката или именной группы к классу» [8, с. 145]. Нас же интересует, каким образом хеджи влияют на семантику высказываний. Для того чтобы это выяснить, мы рассмотрим функционирование хеджей very и sort of, применяя методологию нечетких множеств и пропозициональной логики.
Опираясь на работу Лакоффа, рассмотрим в качестве примера пропозицию John is tall (Джон высокий). Данная пропозиция детерминирует класс «рост человека», а рост, в свою очередь, поддается реальному физическому измерению. Приведенное утверждение будет являться истинным, если значение переменной tall (т.е. рост человека) будет выражено вещественным числом, находящимся в интервале [0,1], где 0 - абсолютная ложь, а 1 - абсолютная истина. По субъективной оценке, Лакоффом роста среднестатистического американца, данный интервал может вкпючатьзначения, находящиеся напромежрткеот5'3"(5 фмгови Здюйма,°160см) до&З"(шамтьфртоввЗдсмма.ИЭДрм) (см.5ащл. 1ф
То есть если в пропозиции John is tall значение переменной tall меньше или равно показателю 5'3'', она является ложной, поскольку Джона ни в коей степени нельзя назвать высоким. Если значение переменной равно 5'7'', степень истинности пропозиции составит 0,3, то есть Джона в некоторой степени можно назвать высоким. Если же значение переменной больше или равно 6'3'', пропозиция является абсолютно истинной: Джон действительно является высоким по объективным физическим параметрам. Наглядный график зависимости показателя роста и степени истинности пропозиции John is tall представлен на рис. 1. При работе с графиками нас прежде всего интересуют не сами точные значения показателей роста, а их влияние на то, как меняется кривая истинности на графике.
Далее, если модифицировать предикат той же самой пропозиции с помощью хеджа very, диапазон значений, попадающих в интервал [0,1], смещается следующим образом (см. табл. 2):
Таблица 2
Соотношение степени истинности пропозиции John is very tall и среднестатистического роста американских мужчин
Рост 5'3'' 5'5'' 5'7'' 5'9'' 5'11'' 6'1'' 6'3'' 6'5''
Степень истинности 0 0 0,1 0,2 0,5 0,8 0,9 1
В данном случае имеет место семантическая импликация: пусть пропози-цияаоЛл/5(а//обозначается гак О, а пдопозицинОо/)лв ve^ ?а//как Р.Очевидно, что Р семантически включает в себя Q. Применяя синтаксис пропозициональной логики, данисюзакономероость можно выраоонынан "Р -/ О". Еслысравнныь табл. 1 и 2, обнаруживается, что для каждого значения роста степень истинности пропозирич ЛеЛов удула// меии-еили раыиамсеныои иооинояотип^позиции МоЛны/о 0//:|Р|<М|.Для ооглядаости обратимся к рис. 2.
Рост
Tall Very Tall
Рис. 2. Соотношение графиков зависимости показателя роста в снепенф истинности иронозиций Jo3h/'s ИаИиОоСлв vejyiaH/
.е.ис р отображена коррелооияграфиковдля пропозиций John is tall aJ/hn/o vary (аН.О а к, при значении роста равном 5'11'', степень истинности P составляет 0,5, тогда как степень истинности Q равняется 0,8, что подтверждает, тро ане зевисимасти нн зцерерняптказаиеляооцпа Джона вепсемотоартся ^нерадение, нте |Р| < |Q|. Мцдифиното^едрнатоцегу, в явoюoчeседк,ткlяeа-сн TaeHc^ipmaT^HH^iTH^t^^oo^i^a^H, поаконпиу во-первыа,стснгает оафоненпаый диапазон значений роста вправо, а во-вторых, характеризуется более резким пoeъeнюмкневоаногpнyаыо (см. рнк.н).
В качестве примера функционирования деинтенсификатора рассмотрим хедж nori ctfBflHHHOM сруаае наи^опне бкнзрнмик ипанне бдаут те знртевня, которые сморнвтоевнюн коедним акиaзaтехтoтветa, кo-птыак ствующие показателям низкого и высокого роста, будут ложными или близкими ееожнып (сQ.кaбл. 3а
новоена 3
Cooымтшмoоe cтепeниияцтнкентопеыннзиlзивTоНlн/т soкtoKtall и среднестатистического роста американских мужчин
анко S3" 5'5" 5 '7" 5'9" 511" 33" 6'3" 6'5"
Степень истинности 0 0,1 0,8 1 0,8 0,1 0,03 0
В данном случае графиком функции John is sort of tall будет парабола. Значения, близкие к истинным, располагаются на вершине графика. Края параболы, ноеб/оои, вкледаев значения, наиболее отдаленные от среднего показателя роста. То есть человека, рост которого выходит за рамки среднестатистического,
Таблица 1
Соот ношениестепении стцннцстицропозиции^/оЬл " fa// и нцоонеетатистичксктгеанитаамиаиканкктхмсжцин
Сбит СО" НС" 5'7" 5 П' И'11" "1" СИ"
Степе нисстнсноити 0 ИХ 1,3 Х,55 И'95 1
Рост
Рис.1.Графикзависимостипоказателя роста и степени истинности пропозиции John is tall
В заключение хотелось бы сделать несколько выводов. Во-первых, пропозициональное хеджирование мы рассматриваем как механизм модификации предиката пропозиции, позволяющий изменять степень ее истинности. Степень истинности, в свою очередь, является небинарным понятием, когда пропозиция является либо истинной, либо ложной, а объекты физического мира либо принадлежат определенному классу, либо нет Наоборот, степень истинности может иметь полевую структуру и подвергаться градуированию в зависимости от того, насколько прототипичным является референтный объект или явление в пропозиции. Во-вторых, пропозициональное хеджирование может быть представлено двумя типами хеджей: интенсификаторами, сдвигающими степень истинности в сторону более высоких показателей, и деинтенсификаторами, сужающими диапазон значений истинности до средних показателей. В-третьих, истинность значений всегда определяется контекстом и параметрами социальной действительности: социальной структурой общества, культурно-языковыми особенностями, временным промежутком и т.д. Диапазон значений истинности предиката пропозиции возможно определить, только поместив пропозицию в определенный контекст В случае с пропозицией John is tall мы берем во внимание тот факт, что Джон является мужчиной, американцем, а рост среднестатистического американского мужчины попадает в более-менее определенный диапазон значений. Более того, показатели роста будут отличаться для среднестатистического американца и, скажем, жителя скандинавских стран или представителя народа бака. И, в-четвертых, семантика тесно связана с прагматикой. Так, выбор в пользу высказывания John is sort of tall может быть мотивирован разными факторами, например, нежеланием обидеть (или же, наоборот, желанием приободрить), неуверенностью в обладании верной информацией, уходом от ответа. Изучение пропозиционального хеджирования с учетом прагматических и дискурсивных характеристик может служить перспективой для дальнейшей разработки данной темы.
Библиографический список
1. Каракулова С.Ш. Митигативные стратегии и тактики в политических интервью с германскими политиками. Диссертация ... кандидата филологических наук. Волгоград,2016.
2. Hedge. Oxford Learner's Dictionary. Available at: https://www.oxfordleamersdictionaries.com/definition/english/hedge_1?q=hedge
3. Марюхин А.П. Непрямая коммуникация в научном дискурсе (на материале русского, английского, немецкого языков). Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 2010.
4. ZadehL.A.Fuzzy sets. Informationandcontrol. 1965;Vol. 8,№3:338 - 353.
5. Rosch E.H. On the internal structure of perceptual and semantic categories. Cognitive development and acquisition of language. Academic Press. 1973: 111 - 144.
6. LakoffG.Hedges: Astudyin meaningcriteria andthelogicoffuzzyconcepts. JournalofPhilosophicalLogic.1973: 458 - 508.
7. Salager-Meyer F. Hedges and Textual Communicative Function in Medical English Written Discourse. English for Specific Purposes. 1994: 149 - 170.
8. BrownP.,LevinsonS.C. Politeness:Some universalsin languageusage. Cambridge: CambridgeUniversityPress, 1987.
References
1. Karakulova S.Sh. Mitigativnye strategii i taktiki v politicheskih interv'yu s germanskimi politikami. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Volgograd, 2016.
2. Hedge. Oxford Learner's Dictionary. Available at: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/hedge_1?q=hedge
3. Maryuhin A.P. Nepryamaya kommunikaciya v nauchnom diskurse (na materiale russkogo, anglijskogo, nemeckogo yazykov). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2010.
4. Zadeh L.A. Fuzzy sets. Information and control. 1965; Vol. 8, № 3: 338 - 353.
5. Rosch E.H. On the internal structure of perceptual and semantic categories. Cognitive development and acquisition of language. Academic Press. 1973: 111 - 144.
6. Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logic. 1973: 458 - 508.
7. Salager-Meyer F. Hedges and Textual Communicative Function in Medical English Written Discourse. English for Specific Purposes. 1994: 149 - 170.
8. Brown P., Levinson S.C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
Статья поступила в редакцию 30.01.22
УДК 811
Abaykhanova A.A., postgraduate, Institute for the HumanНу Studies of the Government of KBR and KBNTs RAS; assisting teacher, Department
of German Philology, Institute of Philology, Karachay-Cherkess State University n.a. U.D. Aliev (Karachaevsk, Russia), E-mail: [email protected]
USE OF METAPHOR IN THE STUDY OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH ZOONYMS IN THE KARACHAYEV-BALKAR LANGUAGE. The article raises a problem of using metaphors in the study of phraseological units with zoonyms in the Karachay-Balkarian language. The relevance of this work is determined by the need to consider ways of studying phraseological units with zoonyms in the Karachay-Balkarian language and identifying a national-specific character in it. In addition, this layer of the language is considered not fully explored. The practical significance of the content of the article lies in the fact that results of the study can be applied in the study of the Karachay-Balkarian language to understand the culture of its speakers. The main conclusions are that phraseological units with zoonyms affect almost all animal names by gender, onomatopoeic principle, color, feeding, age, habitat, behavior, size, and so on. Phraseological units are such structural units of the language, in which, like nowhere else, the national and cultural characteristics of people are strongly reflected.
Key words: Karachay-Balkar language, phraseological units, zoonyms, metaphor, culture.
А.А. Абайханоеа, соискатель, Институт гуманитарных исследований правительства КБР и КБНЦ РАН, г. Нальчик; асс, Институт филологии
Карачаево-Черкесского государственного университета имени У.Д. Алиева, г. Карачаевск, E-mail: [email protected]
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАФОРЫ ПРИ ИССЛЕДОВАНИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ЗООНИМАМИ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ
В статье ставится проблема использования метафоры при исследовании фразеологических единиц с зоонимами в карачаево-балкарском языке. Актуальность настоящей работы определяется необходимостью рассмотрения способов изучения фразеологических единиц с зоонимами в карачаево-балкарском языке и выявления в нем национально-специфического характера. Кроме того, этот пласт языка считается не до конца исследованным. Практическая
s 1
н
о
§ 0-8
S s
К 0,4
о
К
H 0,2
U
0
-Tall
5'7" 5'9" Рост
-Sort of tall
Рис. 3. Соотношение графиков зависимости показателя роста истепениистинностипропозиций John istahoJohnissort of tall
можно описать как sort of tall, но данное выражение не будет являться истинным с точки зрения пропозициональной логики.
Стоит также отметить, что в данном случае диапазон значений, приближен-нынкинтннным, зинмионльно менишв, чзмсемучае иезолчзозанизтсдзсй-ие-тенсификаторов,