Научная статья на тему 'ПРОИСХОЖДЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ СТОМАТОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ'

ПРОИСХОЖДЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ СТОМАТОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
754
130
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
английский язык в медицине / английский язык для врачей / стоматология / врач-стоматолог / зуб / эмаль / дентин / цемент / резец / клык / премоляр / моляр / зуб мудрости / термин / терминология. / English in medicine / English for doctors / dentistry / dentist / tooth / enamel / dentine / cementum / incisor / canine / bicuspid / molar / wisdom tooth / term / terminology.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киреева А. Ю., Зайцев А. Б.

Эта статья посвящена этимологии английских медицинских терминов в области стоматологии. Целью нашей статьи является подтвердить идею о господствующем влиянии латинского и греческого языков на современную английскую стоматологическую терминологию. Для подтверждения нашей гипотезы мы провели анализ этимологии 23 различных современных английских терминов по стоматологии и пришли к выводу, что большая часть стоматологических терминов имеет латинское и греческое происхождение.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ENGLISH DENTAL TERMS ORIGIN

This article is about English dental terms etymology. The purpose of this article is to confirm the idea of the dominant Latin and Greek influence on modern English dental terminology. To confirm our hypothesis, we analyzed the etymology of 23 different modern English dental terms and came to the conclusion that most of the dental terms are of Latin and Greek origin.

Текст научной работы на тему «ПРОИСХОЖДЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ СТОМАТОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ»

2. Maksimyuk S.P. (2005). Pedagogika: navchal'nij posibnik [Pedagogy: tutorial]. Kyiv, Ukraine: Kondor.

3. Shchurkova N.E. (1998). Praktikum po peda-gogicheskoj tehnologii [Workshop on educational technology]. Moscow: Pedagogicheskoe obshestvo Rossii.

4. Kilickaya, F. (2004). Authentic materials and cultural content in EFL classrooms. The Internet TESL Journal. 10(7). Retrieved from http://iteslj.org/Tech-niques/Kilickaya- AutenticMaterial.html.

5. Kim, D. (2000). A qualitative approach to the authenticity in the foreign language classroom: a study of university students learning English in Korea. Texas Papers in Foreign Language Education, 5 (1), 189-205.

6. Larsen-Freeman, D. (2000) Techniques and Principles in Language. Oxford: Oxford University Press.

7. Nuttall, C. (1996). Teaching Reading Skills in a foreign language (New Edition).

ПРОИСХОЖДЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ СТОМАТОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Киреева А.Ю.

магистрант 2-го года обучения Первого Московского Государственного медицинского университета им. И.М. Сеченова (Сеченовского университета)

Зайцев А.Б.

кандидат филологических наук, доцент

ENGLISH DENTAL TERMS ORIGIN

Kireeva A.

2nd year master's student of the I.M. Sechenov First Moscow State Medical University (Sechenov University) Zaytsev A.

Ph. D. in linguistics, Associate Professor

Аннотация

Эта статья посвящена этимологии английских медицинских терминов в области стоматологии. Целью нашей статьи является подтвердить идею о господствующем влиянии латинского и греческого языков на современную английскую стоматологическую терминологию. Для подтверждения нашей гипотезы мы провели анализ этимологии 23 различных современных английских терминов по стоматологии и пришли к выводу, что большая часть стоматологических терминов имеет латинское и греческое происхождение.

Abstract

This article is about English dental terms etymology. The purpose of this article is to confirm the idea of the dominant Latin and Greek influence on modern English dental terminology. To confirm our hypothesis, we analyzed the etymology of 23 different modern English dental terms and came to the conclusion that most of the dental terms are of Latin and Greek origin.

Ключевые слова: английский язык в медицине, английский язык для врачей, стоматология, врач-стоматолог, зуб, эмаль, дентин, цемент, резец, клык, премоляр, моляр, зуб мудрости, термин, терминология.

Keywords: English in medicine, English for doctors, dentistry, dentist, tooth, enamel, dentine, cementum, incisor, canine, bicuspid, molar, wisdom tooth, term, terminology.

В XXI веке английский язык является главным языком науки, в том числе и медицины. Именно на английском языке публикуется вся современная медицинская информация, происходит международное общение врачей друг с другом. Знание языка позволит медицинскому специалисту принять участие в международной медицинской конференции, работать в команде с иностранными коллегами, вести приём иностранных пациентов, публиковать результаты своих исследований в области медицины. Важно не просто знать язык и уметь на нём общаться на профессиональные темы, но и иметь определённые знания в области истории этого языка, в частности истории появления медицинских терминов. Это позволит предотвратить появ-

ление многих ошибок, таких как некорректное употребление термина либо употребление устаревшего термина.

На протяжении многих веков латинский и греческий являлись языками, формировавшими медицинскую терминологию. [3] В период античности и эпохи Возрождения практически все самые важные работы в области медицины были написаны на латыни. Греческий язык являлся вторым по распространённости и значимости для медицины. Но с течением времени в медицине начали использоваться национальные языки, такие, например, как английский, французский, немецкий, испанский, итальянский. Начиная с XX века, английский язык стал доминирующим языком международной медицинской коммуникации. И всё же основа английской

медицинской терминологии, в том числе и в области стоматологии, была заложена благодаря влиянию латинского и греческого, а также латинизированного греческого, французского и арабского языков. Как известно, до 95% английских терминов заимствовано или образовано из латинской и латинизированной греческой лексики. Приведём несколько примеров.

Английское слово dentist имеет значение «зубной врач, дантист, стоматолог», в то время как некоторые названия врачей-стоматологов, имеющих узкую специализацию в английском языке, будут состоять из двух морфем dont+ist, например periodontist - «пародонтолог», orthodontist - «ортодонт», prosthodontist - «протезист, врач-стоматолог ортопед», pedodontist - «врач-стоматолог детский», endodontist - «врач-эндодонтист». В словаре "The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots" [20] корень dent в слове dentist и морфема dont в словах periodontist, orthodontist, prosthodontist, pedodontist, endodontist происходят от одного реконструированного протоиндоевропейского термина, который имел значение «укус». Этот древний термин был источником слова tooth в древнегреческом (odous, odont-) и в латинском (dens, dent -) языках. В английский язык слово dentist пришло в 1759 году из французского языка dentiste, что является производным от слова dent (по-французски «зуб»). [15] Но как же назывались дантисты до XVIII века?

В Оксфордском словаре английского [14] языка содержится цитата, которая относится к 15 сентября 1759 года, и в которой дантист обозначается словом tooth-drawer. А самыми древними доказательствами существования этого термина являются датированные 1393 годом строчки из аллегорической поэмы Уильяма Ленгленда «Видение о Петре-пахаре». [13]

Английские названия узких специальностей врачей-стоматологов, которые содержат морфемы dont+ist, берут своё начало с появления в начале XIX века научного термина odontia. Оксфордский словарь английского языка [14] прослеживает этот термин в книге Джона Мейсона Гуда "A Physiological System of Nosology", которую он начал писать в 1808 году и опубликовал в 1820 году. Джон Мейсон Гуд объясняет, что его термин odontia происходит от древнегреческого слова odous, что означает зуб. В Оксфордском словаре английского языка [14] также названы даты появления терминов, которые происходят от термина odontia: orthodontia (1849), orthodontist (1903), periodontia (1914), periodontist (1920), periodontics (1948), endodontia (1946), endodontics (1946), and endodontist (1946).

Таким образом, слово dentist, заимствованное из французского языка [15] и имеющее латинское происхождение, появилось первым, и оно прочно вошло в английский язык к тому времени, когда спустя столетие Джон Мейсон Гуд ввёл в употребление греческий термин. Однако невозможно точно сказать, почему именно терминология Джона Мей-сона Гуда дала нам названия стоматологических специальностей и врачей-стоматологов. Не все со-

бытия в английском языке имеют четкие объяснения. Возможно, на это повлияли труды шотландского писателя Джона Гибсона Локхарта, опубликованные в журнале Блэквуда в начале 1800-х годов. Незадолго до того как вышла книга Джона Мейсона Гуда Джон Гибсон Локхарт использовал слово odontist как шутливое обозначение дантиста. Локхарт опубликовал серию очень популярных комических стихов и песен, якобы написанных Джеймсом Скоттом, одонтистом, полу-вымышлен-ным персонажем, прототипом которого был реальный дантист с тем же именем, который практиковал в Эдинбурге и Глазго.

Термин dentistry, означающий стоматологию, происходит от латинского слова dens («зуб») и суффиксов - ist и -ry. [6]

Английский термин tooth, обозначающий «зуб», употребляется с 900 года. [9,18] Согласно словарю "The American Heritage Dictionary of the English Language" [16] древнеанглийское слово toö/töth (во множественном числе - teö) произошло от протогерманского *tanthu-, которое в свою очередь берёт своё начало от протоиндоевропейского корня *dont- /*dent-, обозначающего зуб. Доказательством существования данного корня служит его наличие в слове «зуб» в таких языках как: санскрит - danta, греческий - odontos, латинский -dens, литовский - dantis, древнеирландский - det, немецкий - Zahn, валлийский - dent, древнеанглийский - toö, готский - tun^us. Составные слова, включающие слово tooth, впервые появились в 1523 году. Слово toothache (в древнеанглийском -toöece) появилось в XIV веке, toothbrush - в 1651 году, toothpick (в древнеанглийском - toösticca) - в 1488 году, tooth-powder - в 1540-х, tooth-soap - с 1600-х, toothpaste - в 1832 году. Форма множественного числа teeth известна с 1410 года. [9,18]

В процессе исторического развития языков создались предпосылки к появлению синонимов у названий зубов [12], что находит своё отражение и в современной английской терминологии.

Этимология английского термина incisor («резец»). Согласно этимологическому словарю английского языка, английский термин incisor («резец») известен с 1670-х годов. [9,18] Происходит от латинского слова incisus, которое является причастием прошедшего времени латинского глагола in-cidere. Глагол incidere состоит из двух частей: in- -от протоиндоевропейского корня *en-, который обозначает «в» + cidere (от латинского caedere («резать»), произошедшего от протоиндоевропейского корня *ka3-id- («пронзить»)).

История появления наименований резца. В различное время было множество наименований резцов. Аристотель (384-322 до н. э.) называл передние зубы - prosthioi. В лексикографическом труде Юлия Поллукса (2 век н. э.), современника Галена, описано, что древние греки называли четыре передних зуба tomeis («резцы») от греческого глагола temnein - «резать», dichasteres («разделители /рассекатели»), ktenes («убийцы») и gelasinoi («смеющиеся»), потому что они видны во время смеха. Латинское наименование резцов dens

incisivus является калькой греческого слова tomeis. В классической латинской литературе нет отдельного латинского термина для резцов. В знаменитой энциклопедии "Etymologiae" Исидора Севильского (560-636 гг. н. э.) резцы называются термином praecisores. Также можно встретить другие различные варианты латинских терминов, обозначающих резцы: concisores, anteriores, primores. Мондино де Лиуцци (1270-1326) в своей работе употребляет термин (dentes) incisivi по отношению к боковым резцам, в то время как называет центральные резцы отдельным термином - duales (от лат. duo «два»). В латинском переводе «Медицинского канона Авиценны» Жерара Кремонского (1114-1187) верхние и нижние центральные резцы называются duales, а боковые - quadrupli. Основатель современной анатомии Андреас Везалий (1514-1564) в первом издании своего эпохального труда "De corporis humani fabrica" перечисляет все ранее упомянутые имена и добавляет некоторые новые: (dentes) anteriores, incisorii, tomeis, dichasteres, ktenes, gelasinoi, risorii, quaterii, называя центральные резцы duales. По сравнению с названиями других зубов, резцы имеют, вероятно, самое большое количество названий, но, тем не менее, только одно название постепенно становится основным. Первая стандартизированная анатомическая номенклатура, утвержденная в 1895 году в Базеле (Швейцария), получила название Baseliana nomina anatómica (BNA) - «Ба-зельская анатомическая номенклатура». [5] В ней вариант dentes incisivi обозначен как приоритетный.

Этимология английского термина canine. Canine по-английски означает «клык» (дословно «острый зуб»). Слово известно с конца XIV века и происходит от латинского слова caninus (принадлежащий собаке, собачий), что является родительным падежом от слова canis, который происходит от протоиндоевропейского корня *kwon-, что означает «собака». Термин canine имеет синонимы: cuspid, columnar tooth, dog-tooth (известен с конца XIV века) и eye-tooth (известен с 1570-х годов). [7,9,18]

История наименований клыка и их эквиваленты в английском языке. Также как и dens incisivus, латинский термин dentes canini, обозначающий клык, является калькой греческого термина kynodontes, что в переводе с греческого - «собачьи зубы». [21] Гален пишет, что эти зубы называются так потому, что они очень похожи на зубы собаки. В английском языке есть термин dog-tooth, который является синонимом термина canine. Кроме того, было также название (dentes) columellares. Исидор Севильский (560-636 гг. н. э.) использует термин colomelli в своей работе по анатомии человека из-за схожести формы клыка с маленькими колоннами (от лат. collumella - маленькая колонна). Иногда в английском языке можно встретить термин columnar tooth. Андреас Везалий (1514-1564), как и в случае с резцами, приводит несколько названий клыков: canini, mordentes (от лат. mordere - «ранить зубами»), risorii (от лат. risus - «смеяться»). Французский гуманист Робер Эстьен (1503-1559) первым использовал термин dentes ocularii («глазные зубы»), объясняя, что они «в народе» назывались

так из-за риска повреждения части глаза при их удалении. Этот термин использовался для обозначения клыков на верхней челюсти. По другой версии зуб был так назван исходя из его местоположения по линии глаз. Джулио Чезаре Кассери (1552-1616) даже использует греческий вариант этого термина - ophthalmikoi. В современном английском языке есть термин eye-tooth, обозначающий именно верхний клык.

Также в Средние века существовал термин dens angularis(«угловой зуб») из-за угловой формы его коронки. Джон Хантер (1728-1793) в своей работе "The Natural History of the Human Teeth ", [11] опубликованной в 1771 году, использует термин dentes cuspidati (от лат. cuspis «острый кончик»), чтобы отличить эти зубы от премоляров, которые он назвал dentes bicuspidati. В английском языке также присутствует термин cuspid.

Этимология английского термина bicuspid. Английский термин bicuspid («премоляр») состоит из двух частей: префикса bi-, означающего «два», и латинского слова cuspidem («бугорок»), указывающим на то, что зуб имеет два бугорка. Термин известен с 1837 года и имеет синоним premolar (термин имеет в своём составе две части: pre- («до») + molar («моляр»)). [9,18]

История наименований премоляра и их эквиваленты в английском языке. На рубеже XIII-XIV веков Мондино де Лиуцци (1270-1326) назвал премо-ляры термином maxillares. В своей работе "Traité d'Osteologie" в 1754 году Бертен различал малые моляры (petites molaires) и большие моляры (grosses molaires). Джон Хантер, назвал премоляры термином bicuspides, потому что они имеют два бугорка. Он также использовал вариант dentes bicus-pidati в качестве эквивалентного выражения. [11]

Термин dens praemolaris был образован путём присоединения приставки prae-/pre к прилагательному molaris. Оксфордский словарь английского языка [14] документирует первое использование термина premolar в 1842 году. Таким образом, по своему происхождению, он является более современным, чем термины, обозначающие остальные виды зубов.

Этимология английского термина molar. Термин molar известен с середины XIV века и происходит от латинского слова molaris dens («перемалывающий/измельчающий зуб»), который исторически происходит от протоиндоевропейского корня *meh- («молоть, перемалывать, дробить»). [9,18]

История появления названий моляра. Первым термином, обозначающим моляр, был древнегреческий термин gomphioi (от греч. gomphos «болт, винт»). При переводе работы Галена "De ossibus ad tirones" Жак Дюбуа использовал термин dentes clavales. У Руфа Эфесского можно обнаружить термин mylai («мельница»). В греческой литературе также упоминается вариант militai.

В древней латинской литературе можно обнаружить три названия моляров. В работе Скрибония Ларга "Compositiones" используется термин dentes molares, который является калькой греческого тер-

мина mylai. В работах Цельса и Плиния зафиксирован термин (dentes) maxillaries, а у Цицерона (10643 до н. э.) - dentes genuini (от латинского gena «щека»). Иногда встречается похожий термин -dentes buccales.

В Средние века название (dentes) molares встречается чаще, чем maxillares. Мондино де Луцци (1270-1326) для обозначения моляров использует термин molares. В дополнение к вышесказанному в гуманистической литературе встречается также название dentes paxillares (от лат. paxillus «деревянный гвоздь»), которое можно рассматривать как кальку греческого термина gomphioi. Ан-дреас Везалий (1514-1564) использует несколько терминов для обозначения моляра: molares, maxil-lares, paxillares, gomphoi, myletai (правильная форма в классическом греческом была mylitai). По аналогии с терминами cuspidati для обозначения клыка и bicuspidati для премоляра, был создан термин dentes multicuspidati для обозначения моляра.

В английской медицинской литературе XIX века существовал еще один терминологический подход к названию премоляров, который подчеркивал их связь с молярами. Премоляры были обозначены как small molars («малые моляры»), а сами моляры - как great molars («большие»). Также С. Эк-хард говорит о ложных коренных зубах, которые он называет термином dentes molares minores, и истинных коренных зубах - dentes molares majores. Уже в XX веке появился термин dentes postmolares, обозначающий моляры. Однако этот термин появлялся в медицинской литературе лишь изредка и не пользовался большим успехом. А термин dens molaris стал официальным.

Этимология английского термина wisdom tooth. Английское название зубов мудрости wisdom teeth появилось с 1848 года (в 1660-х годах было название teeth of wisdom). Термин заимствован из латинского термина dentes sapientiae, который в свою очередь был заимствован из греческого sophronisteres («благоразумный»). Зубы получили такое название потому, что они появляются последними в возрасте 17-25 лет, когда человек достигает зрелости. Термин имеет синоним tardy tooth. [9,18]

История наименований зуба мудрости и их эквиваленты в английском языке. В древнегреческой медицинской литературе для этих зубов существовало три названия. Гиппократ называл зубы мудрости sóphronistér (от древнегреческого слова sophron «благоразумный»). Второй греческий термин -krantér (в переводе «тот, кто завершает»), что указывает на появление последнего зуба в зубном ряду. Третий термин, введённый Юлием Поллук-сом - (odús) opsigonos («зуб, который появляется последним»).

Латинский термин dens sapientiae, означающий зуб мудрости, является калькой с греческого. [9,18] Беренгарио да Карпи предлагает несколько названий: dentes intellectus, sensus, sapientiae, dentes consistentiae. Латинское прилагательное serotinus означает «поздний, появляющийся последним». Синонимами термина являются также dens tardus,

dens tardivus. Статус официального получил термин dens sapientiae.

Античные и средневековые учёные использовали целый ряд различных названий для зубов, как греческого, так и латинского происхождения. Греческие названия не имели статуса официальных терминов, в отличие от латинских терминов, которые появлялись позднее. Но постепенно названия различных типов зубов были утверждены и стали официальными терминами.

Люди с ранних времён интересовались также строением зубов. Гиппократ (460-370 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) и Гален (129-200 н. э.) классифицировали зубы как кости, но понимали, что зубы отличаются от костей тем, что они более твердые именно благодаря своей структуре. До изобретения составного микроскопа около 1830 года гистологическая структура зубных тканей была в значительной степени неизвестна. Дентин и цемент иногда принимали за кость, что отражается в некоторых терминах, обозначающих эти твёрдые ткани зуба. Джон Хантер (1728-1793) в своей книге " The Natural History of the Human Teeth [11] в 1771 году утверждает, что «зуб состоит из двух веществ - эмали и кости». Хантер не пользовался микроскопом и мог изучать только макроскопическую структуру. Однако он признал, что зубная кость имеет свойства, отличные от свойств обычной кости.

Для всех трех видов твердых тканей зубов (эмали, дентина и цемента) долгое время существовало несколько терминов.

Enamel. Твёрдая ткань, покрывающая зуб, называется эмалью зуба.[8] Для обозначения эмали существовало много терминов: substantia filamentosa, cortex striatus, enamel,enamelum, adamantine substance , substantia vitrea. Но лишь один термин -enamel стал общепринятым. [19]

Врач и учёный Марчелло Мальпиги (16281694), используя однолинзовый микроскоп, описал зубную эмаль, назвав её термином substantia fla-mentosa.

В 1685 году Чарльз Аллен написал первый учебник по стоматологии на английском языке "The Operator for the Teeth («Оператор зубов»), опубликованный в Йорке. Работа была переиздана в Дублине в 1686 году и в Лондоне в 1687 году под расширенным названием "Curious observations in that difficult part of chirurgery relating to the teeth " ^<<Лю-бопытные наблюдения в той трудной части хирургии, которая касается зубов»). В своей работе Чарльз Аллен не только признал, что зубы состоят из двух тканей, но и, по-видимому, впервые употребил английский термин enamel («эмаль»).

От среднеанглийского amel, обозначающего эмаль, произошёл английский термин ameloblast («амелобласт»), который в свою очередь произошёл от старофранцузского esmail и греческого слова blastos, означающего зачаток, зародыш.[1] Термин «амелобласт» обозначает клетку внутреннего эпителия эмалевого органа, участвующую в образовании эмали.

Амелобластома - одонтогенное доброкачественное новообразование челюстно-лицевой локализации, вызывающее деструкцию костной ткани и происходящее из эпителия зубного сосочка, клеточных элементов эмалевого органа или клеток Ма-лассе и Серре. Структура амелобластомы напоминает строение эмалевого органа. Впервые в медицинской литературе данное новообразование описал Кьюсак ещё в 1827 году. Более подробное описание дал Фальксон в 1879 году. Термин ameloblastoma («амелобластома») был введён в употребление Айви и Черчиллем в 1930 году. [1] В настоящее время именно этот термин является общепринятым.

Роберт Блэйк (1801) в своей работе "An essay on the structure and formation of the teeth in man and various animals " («Очерк о строении и образовании зубов у человека и различных животных») называл эмаль термином cortex striatus. [19] Однако к этому времени термин enamel вошел в обиход и даже использовался Блейком при упоминании работ других авторов.

Синонимами термина enamel являются enam-elum, adamantine substance , substantia vitrea. [17]

Dentine. Твердая ткань зуба, составляющая его основную часть, называется дентином. [2] Для обозначения дентина использовались следующие термины: dentine, ivory, tooth bone, substantia ossea. [19]

Первоначально считалось, что дентин - это кость, поэтому применяли к нему термин tooth bone. Однако с появлением составного микроскопа около 1830 года и развитием дентальной гистологии стало ясно, что дентин отличается от кости как с точки зрения его гистологической структуры, так и химического состава. Гистологическая структура дентина была открыта в 1835-1839 годах.

Марчелло Мальпиги (1628-1694) использовал термин substantia ossea для обозначения дентина.

Александр Нэсмит (1789-1849) опубликовал в 1839 году работу, в которой он называл дентин термином ivory («слоновая кость»). Именно этот термин получил более широкое распространение с работами Иоганна Петера Мюллера (1801-1858) в

1839 году, Теодора Шванна (1810-1882) в 1839 году и Альберта фон Келликера (1817-1905) в 1852 году.

Ричард Оуэн (1804-1892) в своём монументальном труде по сравнительной анатомии зубов "Odontography" («Одонтография») в 1840-1845 гг. обозначил дентин термином dentine. Этот термин используется и в настоящее время. Также он ввёл термины osteodentine («остеодентин») и vasodentine («вазодентин»).

Cementum. Для обозначения цемента зуба использовались следующие термины: substantia tartarea, substantia corticalis, crusta petrosa, cortical osseux, cement, substantia ossea, cortical substance, cementum. [10]

Цемент зуба - твёрдая ткань зуба, покрывающая поверхность корня, верхушку корня, а в многокорневых зубах и область фуркации. Выполняет множество важных функций: способствует формированию поддерживающего аппарата зуба, обеспечению прикрепления к корню и шейке зуба волокон периодонта, защите дентина корня зуба от повреждающих воздействий и участие в репаративных процессах. [4] Но, даже, несмотря на столь важное значение в организме, эта ткань была обнаружена и охарактеризована на целое столетие позднее эмали и дентина. Ведь ранее цемент обычно рассматривали как тип кости, что получило своё отражение в некоторых терминах, например, cortical osseux, substantia ossea и cortical substance. Благодаря достижениям в области микроскопии и гистологии, первые подробные описания цемента зуба были сделаны в 1830-х годах Яном Пуркинье и Андерсом Ретциусом. Немецкие анатомы Иоганн Фридрих Блюменбах (1752-1840) и Самуэль Томас фон Зем-мерринг (1755-1830) предположили, что цемент является патологическим компонентом зуба. Их положение опроверг Карл Йозеф фон Рингельман (1776-1854), подтвердив, что цемент является структурным компонентом корня зуба.

Научные наблюдения XVII - XIX веков Марчелло Мальпиги, Антони ван Левенгука, Роберта Блейка, Жака Тенона и Жоржа Кювье создали путаницу в терминологии, касающейся цемента зуба.

1600

Марчелло Мальпиги

< > substantia tartarea

Антони ван Левенгук

substantia corticalis

" 1700

Жак Рене Тенон

cortical osseux Жорж Кювье

cement Роберт Блей к

11 1800 crust a petrosa

Ян Евангелист Пуркинье

substantia ossea Андерс Ретцнус cortical substance Ричард Оуэн cement

<> 1900

Рис 1. Хронология названий цемента

Марчелло Мальпиги (1628-1694) первым обнаружил цемент корня зуба и обозначил его термином substantia tartarea. Голландский учёный Ан-тони ван Левенгук (1632 - 1723) изучая зубы телёнка, упоминал в своих работах цемент корня, употребляя термин substantia corticalis.

Французский хирург и патолог Жак Рене Те-нон (1724-1816) при исследовании зубов лошадей, обозначил цемент термином cortical osseux.

Английский термин cement ввёл знаменитый французский натуралист, зоолог и анатом Жан Леопольд Николя Фредерик Кювье (более известен как Жорж Кювье) (1769-1832) при изучении структуры зубов слонов. Он по праву считается отцом-основателем палеонтологии и сравнительной анатомии животных. Он изучал ископаемые останки животных, в том числе и зубы. Кювье не только задокументировал наличие цемента в зубах многих видов животных, но и проводил эксперименты, которые проверяли реакцию зубов на нагревание, их растворение в кислотах и так далее. Современный термин cementum произошёл от неологизма Кювье. Впоследствии это было принято в качестве стандартной номенклатуры.

В 1798 году в Эдинбургском университете Роберт Блейк (1772-1822) представил свою диссертацию на латыни. Английский перевод диссертации "An essay on the structure andformation of the teeth in man and various animals " («Очерк о строении и формировании зубов у человека и различных животных») был опубликован в 1801 году в Дублине. Роберт Блейк называл цемент латинским термином crusta petrosa.

Чешский анатом и физиолог Ян Евангелист Пуркинье (1787-1869) и его коллеги называли цемент термином substantia ossea. В 1833 году анатом Андерс Ретциус (1796-1870) употребил термин cortical substance. Ричард Оуэн (1804-1892) в своих работах отказался от употребления терминов crusta petrosa Роберта Блейка и cortical osseux Жака Рене Тенона в пользу термина cement Жоржа Кювье.

Обзор различных медицинских документов XIX - начала XX века позволяет судить о том, что в середине XIX века часто использовался термин crusta petrosa, в то время как ближе к концу XIX века уже стал использоваться термин cement/cemen-tum, либо использовались оба данных термина взаимозаменяемо. В самом конце XIX века стал использоваться термин cementum. [10] Этим термином мы пользуемся и в наши дни. Термин crusta petrosa полностью исчез.

Вывод. В своей работе мы провели этимологический анализ 23 различных современных английских терминов по стоматологии и пришли к выводу, что большая часть стоматологических терминов имеет латинское и греческое происхождение. Именно латинская и латинизированная греческая лексика стала основой для английской стоматологической терминологии.

В заключение можно сказать, что для врача знания об истории создания медицинских терминов

являются очень ценными, ведь, возможно, делая открытия в области медицины, врач будет давать новым явлениям грамотные названия и избежит терминологической путаницы.

Список литературы

1. Бабиченко, И. И. Амелобластома: современная диагностика, клиническая картина и лечение / Бабиченко И. И., Сёмкин В. А., Цимбалист Н. С. -Москва: ГЭОТАР-Медиа, 2021. - 128 с.

2. Боровский Е.В., Леонтьев В.К. Биология полости рта // М: Медицинская книга, Н.Новгород: Изд-во НГМА, 2001. — 304 с.

3. Величкова С.М. Процессы заимствования в медицинской терминологии в области стоматологии // Научные ведомости, Серия Гуманитарные науки. 2013. № 20 (163). Выпуск 19. - С 88.

4. Гемонов, В. В. Гистология и эмбриология органов полости рта и зубов / В. В. Гемонов, Э. Н. Лаврова, Л. И. Фалин - Москва : ГЭОТАР-Медиа, 2016. - 312 с.

5. Олехнович, О. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии / О. Г. Олехнович, И. С. Архипова. - Екатеринбург: УГМА, 2012. - 168 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Русакова М.М. Лексико-семантические поля терминосистемы «Стоматология/Dentistry» в сравнительно-сопоставительном аспекте (на материале профессиональных медицинских дискурсов русского и английского языков): автореф. диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук: спец. 10.02.20 "Сопоставительное языкознание" / М. М. Русакова. - М, 2017. - 22 с.

7. Словарь иноязычных заимствований в медицине / сост. Е. В. Бекишева, Г. И. Потапова, Э. Б. Остапенко [и др.]. - Самара: Офорт, 2013. -100 с.

8. Терапевтическая стоматология: учеб. / под ред. Е. В. Боровского. Москва: Медицинское информационное агентство, 2004. - 840 с.

9. Электронный этимологический словарь [Electronic resource]. URL: https://etymologeek.com/

10. Foster, BL. On the discovery of cementum // J Periodontal Res. 2017 Aug;52(4):666-685.

11. Hunter J, The Natural History of the Human Teeth, London: J Johnson; 1771.

12. Kamilov Kh.P., Nartaeva M.B. Synonymy and the causes of its occurrence in dental terminology (types of semantic relationships between English and Russian languages) // Достижения науки и образования №8 (30), 2018 - С.

13. Langland W, The Vision of Piers Plowman [Electronic resource]. URL: https://ar-chive.org/stream/visionofwilliamc00langiala/vision-ofwilliamc00langiala_djvu.txt

14. Oxford English Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.oed.com

15. Polukhina O.N. Terminology on the basis of Greek-Latin terminological elements in dental terminology: on the material of French // Dissertation of philol. Sciences: 10.02.05 O.N. Polukhina. Saratov, 2001. 155 p.

16. The American Heritage Dictionary of the English Language [Electronic resource]. URL: https://ahdictionary.com/

17. TheFreeDictionary's Medical dictionary. [Electronic resource]. URL: https://medical-diction-ary.thefreedictionary.com

18. The Online Etymology Dictionary by Douglas Harper. [Electronic resource]. URL: https://www.ety-monline.com/

19. Trenouth MJ. The origin of the terms enamel, dentine and cementum // Faculty Dental Journal, 5(1), 26-31

20. Watkins C. The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots [Electronic resource]. URL: http://www.proto-indo-european.ru/dic-watkins/in-dex.html

21. Znamenskaya S. V., Pigaleva I. R., Znamen-skaya I. A. Latin and medical terminology // Stavropol. Publishing house: StSMU. - 2017. - 316 p.

ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ОТЦОВ И ДЕТЕЙ (ПО ПРОИЗВЕДЕНИЯМ АДЫГЕЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ ХАЗРЕТА АШИНОВА)

Лямова Б.Х.

Кандидат филологических наук, преподаватель адыгейской филологии Адыгейского государственного университета Шхалахова Р.А. кандидат филологических наук, преподаватель кафедры адыгейской филологии Адыгейского государственного университета

г. Майкоп

THE RELATIONSHIP OF FATHERS AND CHILDREN (BASED ON THE WORKS OF THE ADYGHE WRITER KHAZRET ASHINOV)

Lyamova B.

Candidate of Philology, teacher of Adyghe Philology,

Adyghe State University Shkhalakhova R. Candidate of Philology, Lecturer, Adyghe Philology Department Adyghe State University Maykop

Аннотация

Рассматриваются ведущие тенденции художественного исследования взаимоотношения отцов и детей на материале его повестей.

Анализируются особенности авторского психологизма и лирического осмысления действительности, отмечается важность взаимоотношения отцов и родителей и проблемы их становлении личности. Установлено, что особенностью его творчества является изображение подростка, старика: детские взаимоотношения в неизменной оболочке дум, анализа, объяснить ребенку и поставить на истинный «правидный» путь - без прямой морали, без «учительских» суждений и выводов.

Abstract

The article examines the leading trends in artistic research of the relationship between fathers and children on the basis of his stories.

The author analyzes the peculiarities of the author's psychologism and lyrical understanding of reality, notes the importance of the relationship between fathers and parents and the problems of their personality formation. It has been established that a feature of his work is the image of a teenager, an old man: children's relationships in the invariable shell of thoughts, analysis, explain to the child and put them on the true "right" path - without direct morality, without "teacher" judgments and conclusions.

Ключевые слова: мотивы, повествовательные блоки, непосредственность разговорной речи, искренность интонаций, эмоциональная окрашенность, лирический психологизм, исповедальный жанр, подросток, родитель (отец).

Keywords: motives, narrative blocks, spontaneity of colloquial speech, sincerity of intonations, emotional coloring, lyrical psychologism, confessional genre, teenager, parent (father).

Творчество Хазрета Ашинова с самого начала отличается многожанровостью и тематической широтой. Первое стихотворение «Меня в армию призывают» (1939 г.) свидетельствует о поэтическом даровании юноши, которое год за годом искало

свое проявление в баснях, очерках и рассказах. В 1956 г. в областном книжном издательстве вышел первый сборник рассказов Х. Ашинова «Зэгъого-гъухэр» («Спутники»). И с тех пор стали появляться его книги «Свет» (1958), «Гром среди зимы»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.