Научная статья на тему 'Программные cредства перевода (на примере перевода с русского на иностранный язык)'

Программные cредства перевода (на примере перевода с русского на иностранный язык) Текст научной статьи по специальности «Компьютерные и информационные науки»

CC BY
319
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОГРАММА-ПЕРЕВОДЧИК / СЕРВИС / ГОЛОСОВОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ

Аннотация научной статьи по компьютерным и информационным наукам, автор научной работы — Кирйигитов Бахридин, Косимов Шавкат, Хакимов Уткир

В данной статье приводится анализ ситуации использования различных программных средств перевода на практике, а также их возможности и недостатки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Программные cредства перевода (на примере перевода с русского на иностранный язык)»

ПРОГРАММНЫЕ CРЕДСТВА ПЕРЕВОДА (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО НА ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)

1 2 3

Кирйигитов Б. , Косимов Ш. , Хакимов У.

1Кирйигитов Бахридин - ассистент, кафедра физики и химии, Андижанский филиал Ташкентский государственный аграрный университет; Косимов Шавкат - ассистент, кафедра методики обучения информатики, Андижанский государственый университет;

Хакимов Уткир - учитель информатики, общеобразовательная школа №15, Избасканский район, Андижанская область, г. Андижан, Республика Узбекистан

Аннотация: в данной статье приводится анализ ситуации использования различных программных средств перевода на практике, а также их возможности и недостатки. Ключевые слова: программа-переводчик, сервис, голосовое сопровождение.

УДК 8.1791

Развитие требует знания дополнительных языков, обмен знаниями по различным сферам народного хозяйства, экономики и науки, образования повлекло за собой резкий рост объема документации, который необходимо переводить на другой иностранный язык или с него на родной. Для этого использовали переводчиков, при этом скорость обработки информации была мала и требовало больших финансовых расходов, сопровождались ошибками при переводе, а также много других аспектов. Решение данной проблемы возникло с появлением машинных средств перевода. Более того, появление компьютера повлекло широкое применение документооборота в электронном виде. Данная ситуация осложнялась тем, что взаимообращение документации между странами, гражданами, производителями продукции требует

11

использования либо переводчика, либо соответствующих для этого программных средств.

Попробуем разобраться более подробно в данной ситуации. Здесь нужно понять, что программа для перевода текста отличается от обычных электронных словарей, которые представляют собой оболочку, предоставляющая пользователю интерфейс для доступа к словарной базе данных. Обычному пользователю электронный словарь сэкономит только 10-15% времени, которое бы ушло на пролистывание словаря.

Переводчик может быть в виде приложения, так и в виде веб-сервиса. В первом случае он напоминает текстовый редактор (подключены специальные инструменты, отвечающие за настройку перевода - направление, фиксированный перевод известных слов и оставление непереведенными определенных выражений и т. д. с базами данных по каждому языку), а во втором случае переводчик в виде веб-сервиса задействует ресурсы приложения, установленного на удаленном сервере (здесь требуется только веб-браузер или клиент для работы с сервисом, который нужен для мобильного устройства и наличие доступа в Сеть).

Преимущество программ-переводчиков в том, что процедура перевода осуществляется локально на компьютере - без интернет-подключения. При работе с обычным переводчиком стабильной скорости перевода и стандартного уровня количества ошибок не гарантируется. Чего не скажешь про программные средства перевода. Здесь предоставляются более подробные настройки автоматического перевода, чем в веб-сервисе.

Теперь рассмотрим возможности программных средств.

Онлайн переводчик Dicter. Эта программа-переводчик является бесплатным софтом для Windows XP, Vista, 7 и 8. Находясь на сайте в Интернете или в офисном приложении (Microsoft Word), в любом месте выделив текст и нажав комбинацию CTRL+ALT и получаете перевод текста с любого языка или на любой переводимый язык. Dicter 3.05.

является неофициальным клиентом Google-переводчика со средним размером (1,2 M6) и может переводить на 42 языках в любых программах и приложениях Windows при подключении к Интернету.

X-Translator:Magic Gooddy. Развлекательная и обучающая программа для детей дошкольного и школьного возраста, позволяющая выполнять автоматический перевод текста с английского или немецкого языка на русский и обратно. Гусь Gooddy помогает сделать домашнее задание, обучая ребенка иностранному языку в игровой форме, и станет ему другом и надежным помощником. Кролик Рудди проверит знание русского языка (с помощью специальной Викторины) и протестирует знание английского или немецкого языков (с помощью игры в Экзамен). Для школьников предлагаются Упражнения по английскому языку. Программа дает возможность автоматического перевода электронных писем с английского и немецкого языков на русский и обратно, т.е. с его помощью можно общаться со своими заграничными сверстниками и родственниками, одновременно изучая иностранный язык на практике [1].

Yarxi. Это бесплатный русско-японский и японско-русский словарь иероглифов, который является оригинальной системы поиска по радикалам, максимально используемая, а также связь с реляционной базой данных.

Translate.Net. Это небольшая бесплатная программа-переводчик, работающая как клиент к большому количеству бесплатных сетевых сервисов перевода - одноязычных и двуязычных словарей, переводчиков, толковых словарей. Программа поддерживает 20 сайтов, 31 сервис, 37 языков и 1352 направлений перевода.

Dictionary.NET. Это небольшой бесплатный онлайн-переводчик, использующий при работе сервисы Google Dictionary, Google Translate и базы Suggest и Wikipedia. Перевод может быть осуществлен на 66 языках. Для работы не требуется установки программы.

QDictionary - англо-русский словарь, переводчик, использующий уникальную технологию, переводящую слова и словосочетания при наведении мыши на объект.

NI Transliterator. Это небольшая бесплатная программа для перевода текстов с транслита на русский и обратно. Обладает функцией перевода символов текста к верхнему или нижнему регистру, изменения кодировки русских символов, а также подсчета количества символов в тексте.

ABBYY Lingvo x5. - эта многоязычная версия, включающая в себя 20 языков, а также в его состав входят более 150 общелексических и тематических словарей для перевода с русского языка на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский и т.д. ABBYY Lingvo лучшая программа компьютерных словарей и может переводить на 43 языках мира.

NeoDic. Это бесплатная программа, позволяющая переводить слова и словосочетания путем простого наведения курсора мыши на данное слово - контекстный перевод. Такой тип перевода очень удобен при чтении страниц Интернет, общении в чате, верстке текста.

Белазар. Это белорусско-русско и русско-белорусский переводчик, позволяющий исполнять переводы текстов с русского языка на белорусский, и наоборот. Присутствует интеллектуальная корректировка перевода - при переводе учитываются связи слов в предложении.

Ace Translator 8.3.2.503. Это интернет переводчик, который позволяет быстро и качественно переводить как любой сложности тексты, так и Веб-страницы, электронные письма, чаты и т.д. Программа имеет многоязычный интерфейс и поддерживает перевод около 58 языков, в том числе и русский язык.

QDictionаry v1.6 Full Portable (134 словаря) (2010/Rus). Это быстрый электронный словарь - переводчик. Он имеет возможность переводить фразы, а также выражения простым наведением на них курсора. Может функционирует с браузерами Internet Explorer, Outlook Express и иных на основе Explorer. В остальных приложениях, таких как

Firefox, Opera а также др. перевод осуществляется через двойным щелчком мыши или другими "горячими" клавишами. VuDictionary - это простой словарь для перевода английских слов, работающий в фоновом режиме.

PROMT Freelance 9.0.410. Это инструмент для автоматизации процесса перевода текстов для переводчиков, работающих вне офиса. Лингвистический редактор "Переводчик PROMT" на основе PROMT Freelance 9.0 позволяет выполнить перевод любой сложности. Благодаря обновлению алгоритмов и существенному набору словарей, которые имеют более 300000 новых слов, можно получить перевод высокого качества при работе с базовым комплексом настроек системы. Версия Promt NET Expert 8.5 Server + Expert 8.5 Giant + 4U 8.5 Giant + Спец. Словари - это система для профессионального перевода документов. Она может встраиваться в MS Office 2003-2007, популярные web-браузеры Internet Explorer и FireFox, электронную почту, PDF-документы и ICQ.

Translatelt! 8.0 build 7 ML RUS. Это контекстный англорусский, русско-английский, немецко-русский и испанско-русский словарь. С ее помощью, как ненавязчивый помощник, можно может читать новости и почту, просматривать сайты на иностранном языке, работать с нерусифицированными справками и программами, что важно для обычного пользователя.

Socrat Personal-4.1.1 portable. Неплохой и компактный переводчик. Это система автоматического перевода с английского языка на русский и наоборот, предназначенная для работы со сравнительно небольшими текстами общей тематики. Перевод почтовых сообщений. Различные варианты ввода текста. Низкие системные требования для работы.

Работа программ-переводчиков преследует различные цели и стратегии, т.е. разработчики создают средства по имеющейся технологии и техническим средствам, а также по степени применения сервисов (размещение на отдельном окне или на панели текстового редактора, или работают как

приложение). Недостаток - программы-переводчики работают с усиленными компьютерами.

В заключении можно сказать, что использование программ-переводчиков позволяет намного сэкономить время и средства, труд для перевода текста, обработки имеющийся информации и т.д. Вышеперечисленные программные средства помогают качественно и точно понять смысл информации.

Список литературы

1. Kiryigitov B., Nosirova M. Software facilities in translation / «Современные материалы, техника и технологии в машиностроении». Материалы III Международная научно-практическая конференция. Андижан, 2016. С.259-263.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.