ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020. № 1 (1) ВОПРОСЫ ДИСКУРСОЛОГИИ
УДК 316.77:81:004.43
Е.И. Голованова E.I. Golovanova
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ КОЛЛОКВИАЛИЗМ: МЕЖДУ ОБЫДЕННЫМ И СПЕЦИАЛЬНЫМ PROFESSIONAL COLLOQUIALISM: BETWEEN ORDINARY AND
SPECIAL
Статья посвящена рассмотрению промежуточного статуса профессионального коллоквиализма, под которым понимается единица устной коммуникации профессионалов в условиях повседневной практической деятельности. На конкретных примерах автор показывает, что данный разряд единиц одновременно вербализует специальное знание об объектах, явлениях и отношениях, значимое для выполнения задач профессиональной деятельности, и обыденное знание, сформированное в рамках национальной культуры на основе когнитивных механизмов повседневного дискурса.
Ключевые слова: профессиональный коллоквиализм, профессиональная коммуникация, специальное знание, обыденное знание, дискурс повседневности.
The article views an intermediate status of professional colloquialism understood as a unit of oral communication of professionals in everyday practice. The examples under the author's analysis show that this category of the units simultaneously verbalizes special knowledge about objects, phenomena and relations, which is important for performing professional activity tasks, and everyday knowledge formed within the framework of the national culture on the basis of cognitive mechanisms of everyday life discourse.
Key words: professional colloquialism, professional communication, special knowledge, everyday knowledge, discourse of everyday life.
Одним из перспективных направлений современного терминоведения выступает анализ различных типов и видов профессионального знания, объективированного средствами языка, установление важнейших форматов хранения тех или иных видов знания в языке. С этих позиций профессионализм, или профессиональный коллоквиализм, как единица устной коммуникации специалистов в условиях повседневной практической деятельности, представленная во всех профессиональных сферах, является
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020 №1 (1).
значимым объектом анализа в силу своего промежуточного статуса - между
специальным и обыденным знанием.
Исследование профессиональных коллоквиализмов затрудняется из-за отсутствия полного (сводного) словаря устной профессиональной лексики и фразеологии в русском и других языках, хотя необходимость создания такого словаря вполне отрефлексирована исследователями и рассматривается в качестве значимой научной задачи [10, с. 12-13]. Существующие собрания профессиональной лексики, используемой в устной коммуникации представителей определенных сфер деятельности (в виде отдельных изданий или приложений к диссертациям) демонстрируют весьма различные подходы к отбору и интерпретации такой лексики, в результате чего в словарь без всякой дифференциации могут быть включены используемые в устной среде термины, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы.
Некоторые из интересующих нас в настоящем исследовании единиц зафиксированы в толковых словарях разговорной речи. Например, в «Словаре современного русского города» под редакцией Б.И. Осипова [9] представлено около 200 профессиональных коллоквиализмов, большая часть из которых сопровождается указанием на конкретную сферу применения лексики. Немалое количество специальных лексем содержится в «Толковом словаре русской разговорной речи» (вып. 1, 2) под редакцией Л.П. Крысина. В предисловии к этому словарю указывается, что границы между разговорным и жаргонным, разговорным и просторечным регистрами в языке в настоящее время размываются [11]. Сходные процессы, по нашим наблюдениям, отмечаются и в сфере устной профессиональной коммуникации, что, конечно, не упрощает изучение соответствующих единиц.
В чем состоит промежуточный статус профессионального
коллоквиализма? С одной стороны, коллоквиализмы в профессиональной среде
отражают особенности восприятия и осмысления объектов и явлений
специалистами-практиками и транслируют значимую для них специальную
информацию. С другой стороны, в отличие от терминов они преимущественно 70
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020. № 1 (1) опираются на обыденное знание, т.е. знание, не свободное от национально-культурных стереотипов и полученное в результате действия когнитивных механизмов, актуальных для дискурса повседневности. Специфика обыденного восприятия и зафиксированного на его основе знания отчетливо проявляется в ситуациях речевой коммуникации специалиста с неспециалистом (см. об этом: [8]).
Термины, выступая обозначениями специальных объектов, явлений и отношений, в совокупности представляют собой внутренне упорядоченное целое, логико-лингвистическую модель определенной сферы знания или деятельности [7, с. 26], в соответствии с чем носят системный (систематичный) характер, главная их роль - быть инструментом теоретического познания. Во многих работах подчеркивается, что термины соотносятся с понятиями, содержание которых раскрывается в дефиниции (не случайно наличие дефиниции представителями Московской терминологической школы признается в качестве одного из важнейших признаков термина [5, с. 30]). Как отмечают когнитологи, специфика понятий - в том, что они конструируются, об их содержании договариваются [6, с. 27].
Профессионализмы же выступают инструментом практического познания, в них отражено своеобразие эмпирического опыта профессионалов. Профессионализмы рождаются в ходе повседневной предметно-практической деятельности людей и вербализуют неявное знание, не рефлексируемое сознанием (подробнее см.: [4]), поэтому содержание профессионализмов реконструируется в ходе лингвистического анализа. Когнитивные структуры, стоящие за профессионализмами, характеризуются тесным переплетением специального знания с обыденным [2]. По сравнению с терминами, профессионализмы не образуют системы, здесь проблематично выделить регулярные модели номинации специальных объектов. Главная задача профессионализма - зафиксировать в языковой форме и транслировать образ того или иного объекта профессиональной деятельности в сознании специалистов.
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020 №1 (1).
Ранее мы выделили две основные группы профессионализмов: 1) собственно профессионализмы и 2) коммуникативные профессионализмы [1; 3]. Именно первый тип единиц отражает специфические познавательные процессы в ходе предметно-практической деятельности людей. Здесь преимущественно представлены наименования, возникшие в результате метафорического или метонимического переноса, благодаря чему они не только обладают мотивированностью и образностью, но и характеризуются такими свойствами, как многозначность и семантическая неопределенность. Например, в коммуникации представителей целого ряда профессий употребляется наименование рыба. В среде музыкантов под рыбой подразумевается рабочий вариант мелодии (или текста); переводчики называют рыбой черновой вариант перевода; журналисты - предварительно собранный и подготовленный материал для публикации; в общении научных работников этим словом обозначают заготовку отзыва, рецензии или характеристики; веб-дизайнеры используют его в значении «временное наполнение макета страницы для имитации ее законченного вида»; в деловой среде повсеместно рыба - это шаблон документа, используемый для составления окончательного текста. В основе всех наименований лежит нечто общее, а именно материализованная схема, макет будущего произведения как связного целого (своего рода «скелет», который в дальнейшем «обрастает мясом»). Иными словами, в специальном референте профилируется наличие структуры, при этом довольно простой (ср. у рыбы: голова, позвоночник и хвост).
В профессиональной речи строителей используется слово сапожок как обозначение напольного плинтуса, напоминающего в разрезе форму сапога - с высоким голенищем и закругленным носком. В стоматологии сапожком именуется патология, связанная с формой корней зуба: в нормальном состоянии они расположены вертикально, а в указанном случае их концы образуют закругление («растут сапожком»).
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020. № 1 (1)
В приведенных примерах образная концептуализация качеств специального объекта способствует легкой и быстрой передаче информации в условиях устной неформальной коммуникации профессионалов.
При знакомстве с русским корпусом неформальных обозначений в профессиональной среде обращает на себя внимание активность «деревянных» номинаций. Например, в речи лепщиц пельменей используется профессионализм деревянное тесто для обозначения непластичного, «мертвого» теста, т.е. лишенного значимых для профессиональной деятельности свойств. В речи журналистов-газетчиков зафиксирован фразеологизм резьба по дереву как вид деятельности, связанный с литературной обработкой заметок нештатников и практикантов.
Значительную группу наименований в устном общении профессионалов объединяет информация об отсутствии у специальных объектов тех или иных типичных связей. При этом в качестве основы вторичного семиозиса часто используются лексемы, отражающие стереотипные для национального мировосприятия образы. Так, в речи рабочих, которые занимаются остеклением балконов, зафиксировано слово кукушка для обозначения балкона последнего этажа. В этом названии отражено характерное для русской культуры осмысление кукушки через символику одиночества как нарушения привычных связей: фиксируется отсутствие стандартной связи объекта с находящимся выше балконом, что влечет необходимость сооружения дополнительного контура конструкции. Еще пример - наименование сирота в речи водителей пассажирского транспорта. Так называют кондукторов, не закрепленных за определенным водителем. Мотивировочным признаком выступает отсутствие значимой с точки зрения профессионалов связи между водителем и кондуктором, которые, как следует из номинации, осмысляются как близкие, родные люди.
Наиболее значимой при классификации объектов в сфере предметно-
практической деятельности является их визуально-деятельностная
характеристика. Через отдельный признак номинатор целостно воспринимает
73
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020 №1 (1). объект. Чаще всего таким признаком выступает форма (галстук, звездочка, баранка, карандаш, портянка, рукав, рогатый, кишка, лягушка, пушка, пистолет и др.), размер (малыш, коротышка, семечки, клопы, чемодан, балда), характерная функция (удавка, царапка, клевак, ползун, бегунок, пиявка, тиски, паровоз, крокодил), качественная (деревянное тесто, больной вагон, слепое тиснение, бархатный путь, окно, мигалка) или количественная (свадьба, деревня - о поездах, пара, двойник, двойняшки) характеристика, а также материал, из которого сделан предмет (железо, картонка), или типичный цвет в качестве опознавательного знака (мухоморик - дежурный по станции в красной шапочке, черный экран и т. п.).
При этом восприятие формы оказывается доминирующим в механизме познания профессионального объекта: портянка - наряд на работу или расчетный листок, индивидуальная зарплатная ведомость; блины -автомобильные колонки; головка - привод ленточного или скребкового конвейера; зубок — режущий инструмент с победитовой напайкой, резец; поросенок - концевой редуктор конвейера проходческого комбайна; вытянутые предметы: кишка, нитка, веревка; сдвоенные объекты: штаны - двойной патрубок вентиля в шахте.
Конечно, каждая деятельность отличается собственными когнитивными параметрами, при этом важную роль играет оценка профессиональных объектов. Во многих случаях оценка выражается непрямо, имплицитно, например: горбатый - троллейбус с «гармошкой», то есть троллейбус, перевозящий большее количество пассажиров, чем обычно (ср. горбатиться -напряжённо трудиться, горбатая смена - тяжёлая смена). В этом примере скрыто выражена отрицательная оценка предмета с точки зрения водителей. Негативное осмысление содержится и в профессиональных номинациях, изначально связанных с миром животных: ошейник - ремень безопасности в автомобиле; намордник - респиратор у шахтёров.
Отрицательная оценка очевидна в следующих наименованиях из речи
водителей: барбухайка - автобус из стран бывшего союза, произведенный на 74
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020. № 1 (1) ремонтном или непрофильном заводе (не доведенный до нужного состояния); ведро - автомобиль марки «Ока», ведро с болтами (с гайками, с мотором) -старый, разбитый автомобиль. Водители пассажирского транспорта о тех, кого они перевозят, пренебрежительно говорят: мослы, дрова («не дрова везешь!»); костыли - о медлительных пассажирах. Положительная оценка проявляется в наименовании лайнер (из речи копирайтеров) - краткий анонс передачи, часто содержащий рекламную информацию о спонсорах (в названии подчеркнута легкость восприятия текста, быстрота его воздействия и функция «перевозки», трансляции нужной информации).
Весьма интересны общие характеристики интерпретируемой профессиональной реальности. Для любого специалиста главным является деятельностное осмысление предметов и явлений. Типичное состояние любых предметов, которые окружают профессионала, и его собственное состояние - это активность, движение. Маркеры статичности вербализованы в таких единицах, как тормозок - еда, принесенная с собой на работу (раб.), зажим - ограничение активности актера, помеха (театр.).
Нами выделены также ряды однокоренных слов с общим признаком «отсутствие движения, фиксированность позиции, статичность». Например, профессиональные обозначения с корнем глух-, глухое окно (неподвижное окно, не открывающееся, без возможности доступа воздуха), глушить (в волейболе -отбивать мяч без возможности ответного удара, когда контакт закрыт), глухарь
- нераскрытое уголовное дело (здесь подчеркнуто отсутствие движения в расследовании), ср. также: глухая кража, мокрый глухарь (о нераскрываемых или нераскрытых преступлениях).
Сходный признак выражается профессионализмами с корнем вис-, висяк
- нераскрытое преступление (дело «висит», то есть не движется); повиснуть - у
водителей: не въехать в подъем из-за скользкого покрытия, буксовать;
зависнуть на трубе - о больном, если долго не удается снять его с аппарата
искусственной вентиляции легких («Петров неделю на трубе висит», т.е.
находится в одном положении, без изменений). Ср. в речи бухгалтеров: висят
75
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020 №1 (1). остатки - числятся в учете («Остатки висят уже полгода»); висяк - программа, которая приводит к зависанию компьютера. Ограничение движения в языке шахтеров репрезентировано словом мышеловка - так говорят о шахте с одним стволом, без запасного выхода и вентиляции.
В профессиональном предмете в целом очень важна его готовность функционировать. Это демонстрируют, например, следующие наименования: больной вагон - неисправный в техническом отношении; несвежий светофор -«непроходимый» для грузового автомобиля (времени для проезда перекрестка недостаточно); убитый шрифт - неразличимый для восприятия шрифт; убить поезд - нарушить график работы поезда; глаз замылился - об ослабленном внимании при проверке письменных работ учащихся. Сравните также: штопать путь - подбивать шпалы (здесь выражено представление о нарушенной целостности чего-либо), штопать бочку - заваривать отверстия (то есть делать предмет пригодным к употреблению), штопать - мед. накладывать швы (возвращая функциональность).
Таким образом, профессиональные коллоквиализмы оказываются весьма важным объектом изучения процессов познания, концептуализации и категоризации действительности. Их сущностные черты обусловлены связью с практической деятельностью людей и отражают их практическое сознание.
При осмыслении статуса и роли профессиональных коллоквиализмов в языке уместно вспомнить известные слова Льва Владимировича Щербы: «Я думаю вообще, что литературный язык меньше сам создает, чем берет созданное жизнью, а языковая жизнь бьется и кипит главным образом в разговорном языке отдельных человеческих группировок» [14].
Литература
1. Голованова Е.И. Введение в когнитивное терминоведение - М.: Флинта; Наука, 2011. - 224 с.
2. Голованова Е.И. Обыденное профессиональное сознание в
лингвистическом аспекте // Вестник Пятигорского гос. лингв. ун-та. - 2016. - № 76
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020. № 1 (1)
2. - С. 144-148.
3. Голованова Е.И. Профессионализм как языковая единица на перекрестке когниции и коммуникации // Когнитивные исследования языка. -2018. - № 32. - С. 602-610.
4. Голованова Е.И. Устная профессиональная лексика как концептуализация неявного знания // Когнитивные исследования языка. - 2010. - № 6. - С. 532-534.
5. Гринев С.В. Введение в терминоведение - М.: Московский Лицей, 1993. - 309 с.
6. Демьянков В.З. «Концепт» в философии языка и в когнитивной лингвистике // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. - М.; Калуга, 2007. - С. 26-33.
7. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура - М.: КомКнига, 2006. - 256 с.
8. Маджаева С.И. Тематическая когерентность в медицинском дискурсе // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. - 2012. - № 1 (15). - С. 196-199.
9. Словарь современного русского города / под ред. Б.И. Осипова. -М.: Русские словари: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2003. - 565 с.
10. Солнышкина М.И. Двуязычная социолектография: состояние и проблемы // Филология и культура. - 2013. - № 4 (34). - С. 125-132.
11. Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 1. А-И / отв. ред. Л.П. Крысин. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - 776 с.
12. Фельде О.В. Лексика профессионального субстандарта в лексикографическом освещении // Вестник Новосибирского гос. ун-та. - 2012. -Т. 11, № 9. - С. 41-45.
13. Фельде О.В. Проблемы и перспективы лексикографического описания русского профессионального субстандарта // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 33 (248). - С. 209-212.
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020 №1 (1).
14. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык // Архив петербургской русистики. - URL:
http: //www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/sherba5 .htm.
References
1. Golovanova E.I. Vvedenie v kognitivnoe terminovedenie. [Introduction to Cognitive Terminology] - M.: Flinta; Nauka, 2011. - 224 p.
2. Golovanova E.I. Obydennoe professional'noe soznanie v lingvisticheskom aspekte [Ordinary professional consciousness in the linguistic aspect]/ Vestnik Pjatigorskogo gos. lingv. un-ta. - 2016. - № 2. - pp. 144-148.
3. Golovanova E.I. Professionalizm kak jazykovaja edinica na perekrestke kognicii i kommunikacii [Professionalism as a language unit at the crossroads of cognition and communication]/ Kognitivnye issledovanija jazyka. - 2018. - № 32. -pp. 602-610.
4. Golovanova E.I. Ustnaja professional'naja leksika kak konceptualizacija nejavnogo znanija [Oral professional vocabulary as the conceptualization of implicit knowledge]/ Kognitivnye issledovanija jazyka. - 2010. - № 6. - pp. 532-534.
5. Grinev S.V. Vvedenie v terminovedenie [Introduction to terminology]. -M.: Moskovskij Licej, 1993. - 309 p.
6. Dem'jankov V.Z. «Koncept» v filosofii jazyka i v kognitivnoj lingvistike [«Concept» in the philosophy of language and in cognitive linguistics]/ Konceptual'nyj analiz jazyka: sovremennye napravlenija issledovanija: sb. nauch. tr. - M.: Kaluga, 2007. - pp. 26-33.
7. Lejchik V.M. Terminovedenie: Predmet, metody, struktura [Terminology: Subject, methods, structure]. - M.: KomKniga, 2006. - 256 p.
8. Madzhaeva S.I. Tematicheskaja kogerentnost' v medicinskom diskurse [Thematic coherence in medical discourse]/ Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser. 2: Jazykoznanie. - 2012. - № 1 (15). - pp. 196199.
ISSN 2712-9519. ЛИНГВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ. 2020. № 1 (1)
9. Slovar' sovremennogo russkogo goroda/ pod red. B.I. Osipova [Dictionary of the modern Russian city]. - M.: Russkie slovari: Astrel': AST: Tranzitkniga, 2003. - 565 p.
10. Solnyshkina M.I. Dvujazychnaja sociolektografija: sostojanie i problemy [Bilingual sociolectography: state and problems]/ Filologija i kul'tura. - 2013. - № 4 (34). - pp. 125-132.
11. Tolkovyj slovar' russkoj razgovornoj rechi. Vyp. 1. A-I/ otv. red. L.P. Krysin [Explanatory dictionary of Russian colloquial speech. Vol. 1. A - I]. - M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2014. - 776 p.
12. Fel'de O.V. Leksika professional'nogo substandarta v leksikograficheskom osveshhenii [Vocabulary of professional sub-standard in lexicographic lighting]/ Vestnik Novosibirskogo gos. un-ta. - 2012. - T. 11, № 9. -pp. 41-45.
13. Fel'de O.V. Problemy i perspektivy leksikograficheskogo opisanija russkogo professional'nogo substandarta [Problems and prospects of the lexicographic description of the Russian professional substandard]/ Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta. - 2011. - № 33 (248). - pp. 209-212.
14. Shherba L.V. Sovremennyj russkij literaturnyj jazyk [Modern Russian literary language]/ Arhiv peterburgskoj rusistiki. - URL: http: //www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/sherba5 .htm.