УДК 811.111:378.02
ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА СТАРШИХ КУРСАХ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
© 2018
Алексеева Татьяна Дмитриевна, кандидат психологических наук, доцент
Ресурсного центра (кафедры) иностранных языков Суслина Анжелика Анатольевна, кандидат педагогических наук, доцент Ресурсного центра (кафедры) иностранных языков Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта (236016, Российская Федерация, Калининград, ул. А. Невского, д. 14, e-mail: [email protected])
Аннотация. Целью настоящей статьи является определение путей и возможностей развития иноязычных коммуникативных умений у студентов старших курсов технического профиля. Среди значимых коммуникативных умений помимо формирования традиционных навыков чтения малоадаптированных и неадаптированных текстов по специальности и, соответственно, перевода специальных текстов, следует особо выделить формирование умений публичной речи на английском языке по профессиональной тематике. Для решения этой проблемы рассматриваются различные технологии развития коммуникативных умений публичного высказывания. Презентация, доклад и проект обсуждаются как наиболее востребованные жанровые разновидности устной публичной речи. Рассматриваются методики подготовки и реализации презентационной, научной (в форме доклада) и проектной деятельности, призванные развивать умения и навыки профессионального общения. Также обсуждаются жанровые разновидности письменных вторичных текстов/высказываний на английском языке - реферат, аннотация и др. - и рассматриваются технологии реферирования и аннотирования. В статье представлены результаты: рассмотрены структурные составляющие и даны методические рекомендации по подготовке презентации, доклада и проекта; представлены формулы речевого общения протокольно-этикетного характера. Проанализированы отличия и сходства реферата, аннотации и эссе и даны методические указания по технике обучения. В связи с перемещением акцента с подачи информации на развитие коммуникативной компетенции в системе высшего профессионального образования исследуемая проблема отличается своей новизной и актуальностью. Имея разную природу жанровой разновидности, формируемые умения публичного выступления позволят студентам лучше социализироваться и испытывать меньше проблем в своей будущей профессиональной деятельности, что подтверждает практическую значимость основных положений и выводов.
Ключевые слова: умения публичного высказывания, жанровые разновидности, презентация, структурные составляющие, схема развертывания, научный доклад, риторические вопросы, вводные фразы, проектные формы работы, этапы проектной деятельности, реферирование и алгоритм работы, аннотирование.
PROFESSIONALLY ORIENTED ENGLISH LANGUAGE TRAINING FOR SENIOR STUDENTS
IN NOT LANGUAGE HIGH SCHOOL
© 2018
Alekseeva Tatyana Dmitrievna, Candidate of Psychological Sciences, Associate Professor
of the Resource Centre (Department) of Foreign Languages Suslina Anzhelika Anatolievna, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor of the Resource Centre (Department) of Foreign Languages Immanuel Kant Baltic Federal University (236016, Russian Federation, Kaliningrad, A. Nevskogo Street, 14, e-mail: [email protected])
Abstract. The purpose of this article is to determine the ways and opportunities for the development of foreign language communication skills among senior technical students. Among the significant communicative skills, apart from the formation of traditional reading habits of low-adapted and unadapted texts in the speciality and, accordingly, the translation of special texts, one should especially highlight the formation of public speaking skills in English on the professional subject. To solve this problem various technologies for developing communicative skills of public utterance are considered. The presentation, the report and the project are discussed as the most popular genre varieties of oral public speech. Methods of preparation and implementation of presentation, scientific (in the form of a report) and project activity, designed to develop skills and habits of professional communication are considered. Also genre varieties of written secondary texts/utterances in English - abstract, annotation, etc. - are also discussed and technologies of abstracting and annotating are considered. The article presents the results: the structural components are considered and methodological recommendations for the preparation of the presentation, the report and the project are given; formulas for speech communication of a protocol-etiquette character are presented. The differences and similarities of the abstract, annotation and essay are analysed and methodological instructions on the teaching technique are given. In connection with the shift in emphasis from the submission of information to the development of communicative competence in the system of higher professional education, the problem under study is distinguished by its novelty and relevance. Having different nature of the genre variety the formed skills of public speaking will allow students to better socialize and experience fewer problems in their future professional activity, which confirms the practical importance of the main provisions and conclusions.
Keywords: public speaking skills, genre varieties, presentation, structural components, deployment scheme, scientific report, rhetorical questions, introductory phrases, project forms of work, stages of project activity, abstracting and algorithm of work, annotation.
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Общеизвестно, что формирование умений иноязычного профессионального общения является одной из наиболее важных составляющих содержание обучения специалистов любого профиля. В новом поколении документов - Федеральном государственном образовательном стандарте высшего образования по направлению подготовки 11.04.02 Инфокоммуникационные технологии и системы связи, уровень магистратуры (2014) [17] и в Примерной программе «Иностранный язык» для неязыковых вузов
и факультетов, разработанной Научно-методическим советом по иностранным языкам при Министерстве образования и науки РФ (2009) [14] - сформулированы требования к профессиональной подготовке современного специалиста. В соответствии с этими требованиями обучение данного контингента иностранному языку включает в себя в качестве обязательных компонентов следующие: понимание устных и письменных высказываний и сообщений профессионального характера, составление деловых писем, аннотаций, рефератов, тезисов, отчетов и др.; владение определенным реестром
коммуникативных намерений (информирование, пояснение, уточнение, аргументирование, инструктирование) и др.
В этой связи, подготовка к иноязычному общению специалистов технической направленности в вузе предполагает не иначе как формирование умений публичного выступления как в деловом, так и в научном стилях речи, считающихся наиболее релевантными для профессиональной деятельности данной категории специалистов.
Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Как показывает анализ [6, 11, 13, 18, 19, 20], публичное высказывание может осуществляться в различных жанрах. Так, к наиболее распространенным среди жанровых разновидностей, которыми пользуются технические специалисты в настоящее время, можно отнести презентацию, доклад, проект, реферирование, аннотирование и др. Тем не менее, по причине все еще их недостаточного освещения в современной научно-методической литературе, представляется целесообразным в учебно-методических целях проанализировать и установить характерные особенности сходства и различия выделяемых жанров публичной речи.
Формирование целей статьи (постановка задания). Исходя из необходимости подготовки к иноязычному общению специалистов технического профиля согласно упомянутым выше документам, основной целью статьи является рассмотрение путей и возможностей развития англоязычных умений публичных высказываний по профессиональной теме на старших курсах. Для этого необходимо рассмотреть методики подготовки и реализации устной презентационной, научной (в форме доклада) и проектной деятельности, а также технологии составления письменных вторичных текстов-высказываний (реферата, аннотации и др.).
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Итак, презентацию по праву следует считать важным и неотъемлемым атрибутом профессиональной деятельности современного специалиста. Основная ее функция как жанра делового общения заключается в передаче определенной информации партнерам по деловому контакту. Как правило, она состоит из 3-х структурных компонентов: 1) вступление; 2) основная часть; 3) заключение. Как показывает практика деловой коммуникации, опытные ораторы придают большое значение (от 5 до 10% времени, отводимого на всю презентацию) первой части высказывания - вступлению -, поскольку в первую минуту речи у слушающих формируется определенное восприятие как самого говорящего, так и темы сообщения, что призвано в целом вызвать последующий интерес к объекту презентации. Схема развертывания вступления является общепризнанной [7] и включает: 1) приветствие /вступительное обращение (Ladies and Gentlemen!/ Friends and Colleagues! May I welcome you on behalf of...); 2) представление говорящим себя и/или других возможных участников презентации (My name is., let me begin by giving our terms of reference...); 3) формулирование цели сообщения (My aim today is to discuss the prospects for...); 4) представление плана презентации (I've divided presentation into three sections. First, I'd like to talk about... Secondly, I'm going to analyze... Thirdly, I want to consider... Finally, I'll be recommending.); 5) создание эмоционально позитивной атмосферы в аудитории (It's my privilege today to be talking to this distinguished gathering ofprofessional experts in the field.); 6) установление регламента и информация о процедуре проведения презентации (. This will take about half an hour.).
Основная часть презентации представляет собой последовательное изложение студентом сведений об объ-14
екте презентации. Она может включать конкретизацию объекта презентации - предмета/проблемы (I would now like to define the main problem. ); представление фоновой информации о данном объекте (например, сообщение сведений исторического характера); развертывание (кратко) плана презентации. Здесь информация предъявляется обучаемым не только вербально, но и с использованием различных визуальных и аудиовизуальных источников (предметов, схем, таблиц, диаграмм, слайдов, фильмов и др.).
Заключение как завершающая часть презентации представляет собой подведение ее итогов. В этой части студент обобщает сказанное в основной части и делает выводы относительно объекта презентации. Здесь он должен сосредоточить внимание сокурсников только на основных позициях своей презентации (So, I'd like to go over the main points again...), связанных с возможностью будущего взаимодействия между партнерами/ слушателями по данному деловому контакту (So, we've considered two options today that would open new possi-bilitiesfor.). Существенно также вежливое завершение презентации и приглашение к обсуждению представленной информации (That concludes my talk. Thank you all for your attention. Please feel free to ask questions).
Доклад является следующим жанром устной деловой коммуникации, также призванным развивать умения и навыки профессионального общения у студентов на старших курсах. Доклад - это публичное развернутое сообщение по определенному вопросу, основанное на привлечение документальных данных [1]. Цель доклада заключается в необходимости довести до сведения широкого круга специалистов информацию по определенной теме, а также изложить рекомендации по дальнейшей работе и ее перспективы. Доклады делаются на конференциях, семинарах, симпозиумах и др. и занимают в среднем 30-40 минут. Основу доклада (как и презентации) составляет заранее приготовленный (обычно письменный) текст, на который обучаемый опирается в ходе своего выступления и который часто сопровождается визуальными источниками. Как и в презентации структура доклада представляет собой последовательное чередование вступления, основной части и заключения. Так, вступление аналогично призвано сформировать у однокурсников определенное отношение не только к передаваемой информации, но и к самому оратору. В основной части также необходимо отразить ключевую информацию непосредственно по теме выступления, четко отделяя подтемы и используя приемы повествования, описания, рассуждения. Студенты могут использовать в докладе риторические цепочки вопросов, назначение которых - подведение слушающих к тому или иному суждению. Также допустимо использование «нейтральной фразы» - произнесение фразы, не связанной напрямую с темой доклада, но привлекающей внимание аудитории. С той же целью студент - докладчик может изменять характеристики своего голоса и темпа речи. Можно даже прибегнуть к «приему акцентировки» для привлечения внимания к той или иной мысли в докладе за счет употребления различных вводных фраз и др. (Let me draw your attention to., I would like to point out., I have every good reason to believe that.) [2].
Не секрет, что живое и мотивированное взаимодействие студентов друг с другом или внутри отдельной группы считается показателем успешной реализации процесса обучения. В этом смысле заслуживают внимания проектные формы работы, призванные формировать не только коммуникативную компетенцию, рассматриваемую как конечную цель в процессе изучения иностранного языка [8, с.67], но и развивать проектный тип мышления, необходимый будущему специалисту для развития таких умений, как определить цель и возможности ее достижения, разработать краткосрочные и долгосрочные планы и т.д.
Известно, что проекты использовались педагогами Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)
и философами еще в начале ХХ века с целью развития самостоятельного мышления ребенка, его способности использовать изученное в практической деятельности. В настоящее время по-прежнему популярны групповой проект, над исследованием которого может работать целая группа студентов; мини-исследование, где с использованием анкетирования и интервью проводится индивидуальный социологический опрос; личностный/ индивидуальный проект на основе работы с литературой, подразумевающий выборочное чтение по интересующей студента теме и подходящий для индивидуальной работы. Проекты также могут различаться по виду доминирующей деятельности: практико-ориентированные и информационные [15], исследовательские, поисковые, дискуссии и эвристические беседы, мозговые атаки и др. [12].
В целом особое внимание все же следует уделять групповой форме обучения или групповому проекту, где успех всех зависит от успеха каждого, что может быть доступно лишь в результате самостоятельной работы каждого члена группы в постоянном взаимодействии с сокурсниками.
Следует заметить, что метод проектной деятельности особенно значим в условиях дефицита аудиторного времени, тем более, что у студентов старших курсов уже вполне сформированы как интерес к своей специальности, так и навыки поисково-исследовательской работы. При разработке, например, информационного проекта на первом этапе нужно заявить о проблеме и поставить цель. Преподаватель должен помочь студенту обосновать тему проекта, сформулировать цель и задачи, подсказать методы их решения. Второй этап проекта - это самостоятельная работа студента над реализацией проекта. Здесь нужны контроль и консультации со стороны преподавателя. На заключительном третьем этапе имеет место защита проекта, где студент приобретает опыт самопрезентации и публичного выступления.
И, наконец, после своей реализации проект как многогранная работа может оцениваться с позиций его составляющих: оформления, структуры, содержания, научности, результатов и выводов [5, С. 160-161]. Здесь весьма полезно коллективное обсуждение студентами представленного материала в ходе организованной дискуссии, которая, в свою очередь, завершается оценкой преподавателя. Как видим, проектные работы в итоге создают благоприятные условия для совершенствования языковых навыков с одной стороны, с другой же - развивают исследовательские и творческие способности будущих специалистов.
Сегодня актуальной методической проблемой в рамках профессионально ориентированного обучения также является обучение реферированию и аннотированию англоязычной литературы студентов старших курсов. Приобретаемые навыки и умения переработки текста обеспечивают им самостоятельно усваивать новые знания при работе с большими объемами информации. Эти навыки и умения несомненно будут востребованы при написании курсовых и выпускных работ, а также диссертационных исследований, поскольку любому автору, желающему выразить свое мнение по той или иной научной проблеме, приходится сталкиваться с необходимостью реферирования и комментирования иноязычного текста. Более того, получение грантов и стипендий на обучение или участие в программах для студентов и молодых ученых, как и для проведения научно-исследовательских проектов, также предполагает умение претендентов писать аннотации и резюме своих работ.
Итак, реферирование как разновидность письменной речевой деятельности имеет целью извлечение из прочитанного текста основного содержания и заданной информации с целью их письменного изложения. Основными требованиями, которые предъявляются к реферату, являются объективность; полнота излагаемого материала; ясное и точное воспроизведение фактов;
единство формы, которое включает в себя такие понятия как, стиль и терминология [10, С.47]. Известны разнообразные классификации типов рефератов. Так, по характеру исходного материала рефераты могут быть монографические и обзорные; по типам отдельных видов операций свертывания текста - рефераты-выдержки, цитаты, перифразы, обобщения; по типам организации ключевого материала во вторичном тексте - рефераты-конспекты, резюме и др. [4, C.11].
Наиболее распространенными считаются реферат-резюме (описательный) и реферат-конспект (информативный). Реферат-резюме (описательный) содержит краткое изложение основных элементов содержания изучаемого текста и их представление в виде относительно краткого вторичного текста. Он позволяет установить, что именно говорится в исходном тексте. Иначе, это краткое изложение сущности вопросов, рассматриваемых в оригинале. Подобный вид реферата может использоваться при контроле понимания прочитанного. Алгоритм работы над рефератом-резюме имеет свои требования, а именно: информация излагается только с позиций автора исходного текста и не содержит никаких элементов интерпретации и оценки; все индивидуальные стилистические приемы автора (например, метафоры) передаются нейтральными языковыми средствами; широко используются клише и специальная оценочно-оформительская терминология (например, The article is devoted to an important problem of .; It is pointed out that ...). В целом, содержательная адекватность вторичного текста достигается путем отбора наиболее важных элементов информации первичного/исходного текста. При этом можно ориентироваться на такие элементы содержательной композиции исходного текста, как заглавие, начало и конец текста. Что касается известного положения теории реферирования о необходимости уделять наибольшее внимание первому предложению каждого абзаца (Topic sentence), как наиболее четко выражающему основную идею, то к нему нужно относиться с осторожностью. Так, довольно часто оно суммирует тему предыдущего абзаца, а также может являться только подводящим к основной теме абзаца, которая выражена вторым или третьим предложением, или же оно может содержать всего лишь ссылку, связывающую данный абзац либо с предыдущими, либо с последующими фрагментами текста.
Следует отметить, что в большинстве случаев смысловые части текста, между которыми нужно установить связи, соответствуют имеющимся абзацам и основной трудностью для студентов является выделение в этих абзацах ключевых слов и словосочетаний. Главными формальными критериями последних являются: 1) употребление слов/словосочетаний, относящихся к единому тематическому полю; 2) лексический повтор тематического слова/словосочетания; 3) использование в тексте слов/словосочетаний с похожими или противоположными значениями (синонимов/антонимов); 4) использование коллокаций и обобщенных слов. В тексте также есть информация, которая остается неизменной независимо от степени и стадии переработки текста и которая сохраняется во всех вторичных текстах. Эту информацию принято называть «ядерной» [3, С.11]. Разумеется, существует дополнительная информация, которая в определенной мере дополняет «ядерную». Следует помнить, что постепенное сжатие текста осуществляется за счет последовательного исключения наименее значимых его элементов. В итоге, основным требованием к созданию вторичного текста является сведение потерь смыслового содержания оригинала к минимуму при максимальном сжатии текста.
В отличие от реферата-резюме (описательный) реферат-конспект (информативный) имеет несколько больший объем, поскольку включает все положения первоисточника. Его целью является дать более полное представление о содержании оригинального текста, чем
в реферате-резюме, с сохранением последовательности изложения сведений в исходном тексте.
Не менее значимой и довольно распространенной из всех возможных форм изложения содержания текста является аннотация, отличающаяся своей предельной краткостью. Аннотация в результате компрессии текста оригинала дает лишь общее представление о его тематике и не может заменить первичный текст. Ее целью является краткое, максимально компрессированное связное изложение основного текста-источника для передачи кратких сведений о заключенной в тексте информации, ее направленности, ценности и назначения [9]. Она предоставляет возможность обучающемуся прийти к мнению о целесообразности более детального ознакомления с текстом оригинала. В этом смысле русский термин «Аннотация» приравнивается к синонимичному английскому 'Abstract'. Аннотация может быть по объему от 50 до 40о слов в зависимости от сложности и требований издания (журнала, сборника, сайта и т.п.). Высокая степень обобщения материала в аннотации неизбежно ведет к личностной, субъективной окраске формулировок, что не мешает в то же время широкому использованию в ней клишированных слов и выражений. Это явно отличает аннотацию от реферата, где референт осознанно самоустраняется от оценки перерабатываемой информации. Основными компонентами «классической» аннотации являются: актуальность, постановка проблемы, пути решения поставленной проблемы, результаты и выводы [16, C. 82]. Каждому из разделов может отводиться по одному предложению. Четкость изложения мысли является основным требованием. В то же время можно отметить, что часто научные и научно-популярные статьи не содержат описания экспериментальных исследований. Отсюда при написании аннотации можно ограничиться лишь первыми тремя указанными компонентами. Аннотация часто сопровождается набором перечисляемых ключевых слов научной работы (в рамках определенного лимита), что делается для поисковых систем и классификации статей по темам.
И, наконец, эссе, как еще один жанр письменной деловой коммуникации, представляет собой небольшую по объему письменную работу на определенную тему, выражающую точку зрения обучаемого по той или иной обсуждаемой проблеме. Оно предполагает написание краткого рассуждения в свободной форме по поставленной проблеме, которое должно быть целостным и обоснованным. Такая форма работы при кажущейся возможной легкости требует от студента тем не менее культуры письменной англоязычной речи и наличия определенных фоновых знаний по изучаемой специальности.
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. В итоге, при обучении публичной речи желательно учитывать исследуемую специфику порождения устного публичного выступления, а также методические рекомендации по подготовке презентации, доклада или проекта, обсуждаемые выше. Следует также дифференцировать выявленные отличия и сходства при составлении вторичных письменных текстов/высказываний и использовать рекомендуемые технологии реферирования и аннотирования иноязычного текста.
Можно также добавить, что обсуждаемые жанровые разновидности публичного выступления устного и письменного характера должны составлять неотъемлемую часть дисциплины «Иностранный язык» прежде всего на старшем этапе обучения, где у студентов формируются требуемые умения и навыки профессионального общения. Предполагается, что на предыдущих этапах обучения у них уже сформированы речевые навыки английской речи, позволяющие общаться на общебытовые темы. И потом, именно на старших курсах студенты в состоянии адекватно ориентироваться в понятийном аппарате своей специальности, так как в процессе работы над презентацией, докладом, проектом и т.д. им обяза-16
тельно потребуется знание соответствующей терминологии.
Вместе с тем, нельзя не отметить, что рассмотренные жанры публичного выступления имеют некоторые трудности, связанные с языковым оформлением того или иного речевого высказывания. Так, к языковым трудностям, наиболее часто отмечаемые в выступлениях студентов, можно отнести следующие: не совсем корректная синтаксическая организация предложений, неумение использовать безличные и пассивные конструкции, неумение использовать перифразы и параллельные конструкции с целью повтора высказанной мысли, неумение использовать в речи риторические вопросы и др. Отсюда представляется необходимым продолжить исследование рассматриваемой в статье проблемы с тем, чтобы внести определенные дополнения в методику профессионально ориентированного обучения умениям публичного выступления будущих специалистов неязыкового вуза.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания языков). -СПб: Изд - во «Златоуст», 1999. - 471 с.
2. Бороздина Г.В. Психология делового общения. -М.: Изд - во «ИНФРА - М», 2003. - 294 с.
3. Вейзе А.А. Смысловая компрессия текста в учебных целях: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков. - Минск: Высш. шк., 1982. - 128 с.
4. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. - Минск: Высш. шк., 1985.
- 127 с.
5. Ганюшина М.А. Учебно-исследовательский проект как средство формирования коммуникативной компетенции студентов // Учитель, ученик, учебник: мат-лы VII Междун. науч.-практ. конф.: сб. статей. Том 1. - М.: КДУ, 2014. - С. 158-163.
6. Гураль С.К., Минакова Л.Ю. Алгоритм обучения иноязычному дискурсу на основе профессионально ориентированных текстов // Учитель, ученик, учебник: мат
- лы VII Междун. научно-практической конференции: сб. статей. Том 1 - М.: КДУ, 2014. - С. 209-217.
7. Дикинсон Сара. Презентация. Технология успеха: Пер. с англ. - М.: ЗАО «Олимп - Бизнес», 2003. - 256 с.
8. Дикова Е.С. Современные подходы к обучению иностранного языка в неязыковом ВУЗе// Филологические науки. Вопросы теории и практики. -2011. - N.4 (11). - C. 65-69.
9. Мусницкая Е.В. Обучение письму / Текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранных языков». - М.: 1983. - 58 с.
10. Образцов П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов. - Орел: ОГУ, 2005. - 114 с.
11. Плесцова Т.А. Формирование умений публичного выступления на профессиональную тему: английский язык, неязыковой вуз, продвинутый этап обучения: Дис. ... канд. пед. наук. - МГЛУ, 2007. - 261 с.
12. Полат Е.С. Метод проектов: история и теория вопроса // Современные педагогические и информационные технологии в системе образования. - М.: изд. центр «Академия», 2010. - С. 193-200.
13. Попова Н.В., Пятницкий А.Н. Формирование универсальных навыков переработки иноязычной научной информации посредством обучения студентов реферативному переводу и аннотированию // Иностр. языки в школе. - № 4. - 2016. - С. 2-12.
14. Примерная программа «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов, разработанная Научно-методическим советом по иностранным языкам при Министерстве образования и науки РФ. М., 2009.
15. Рубинская Б.И. Коммуникативный подход при отборе и организации материала в учебнике английского языка: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. - М., 1988.
- 19 с._
Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)
16. Сысоев П.В. Правила написания аннотации // Иностр. языки в школе. - N.4. - 2009. - C. 81-83.
17. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 11.04.02 Инфокоммуникационные технологии и системы связи (уровень магистратуры) от 28.11.2014. -N 34972.
18. Цибина О.И. Обучение реферированию и аннотированию иноязычной литературы в неязыковом вузе (английский язык): Дис. ... канд. пед. наук. - МГЛУ, 2000. - 190 с.
19. Netzley M. Snow C. Guide to Report Writing. Prentice Hall / 1st edition, 2001. - 87 p.
20. Wood. M. Teach Public Speaking to Anyone - Ah-Ha Books, 2003. - 256 p.
Статья поступила в редакцию 19.01.2018
Статья принята к публикации 27.03.2018