Научная статья на тему 'Профессиональная компетентность гидов-переводчиков в современном обществе'

Профессиональная компетентность гидов-переводчиков в современном обществе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
436
132
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНТНОСТЬ / COMPETENCE / ГИД-ПЕРЕВОДЧИК / GUIDE-INTERPRETER / МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТУРИЗМ / INTERNATIONAL TOURISM / ПРОФЕССИОНАЛИЗМ / PROFESSIONALISM / СОВРЕМЕННОЕ ОБЩЕСТВО / CONTEMPORARY SOCIETY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Кармова Марьяна Ризовна

С каждым днем потребности современных людей увеличиваются и в этой связи возросла конкуренция. Сегодня в любой сфере необходимы не просто специалисты, а компетентно закаленные личности, несущие современному обществу новизну, качество и профессиональный сервис. Гиды-переводчики являются титульным листом, представляющим как культурно-исторические, так и современные стороны своего государства. И то, насколько профессионально глубоко и доступно им удастся раскрыть данные аспекты, и будет заложено в памяти туристов, посещающих нашу страну. Именно поэтому в данной статье будет показано, какую роль играют гиды-переводчики в сфере международного туризма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Professional Competence of guide-interpretersin in contemporary society

Day by day demands of contemporary people increase and connected with this fact competition rose. Not only specialists needed today, but competently tempered persons, who bring newness, quality and highly professional service. Guide-interpreters in this question are title page who present both cultural, historical and contemporary sides of our state. And how deeply professional and accessible they could open these aspects will be put in tourists memory, who visit our country. That is why in this article will be shown which role does guide-interpreters play in international tourism sphere.

Текст научной работы на тему «Профессиональная компетентность гидов-переводчиков в современном обществе»

М.Р. Кармова

старший преподаватель Карачаево-Черкесского республиканского института повышения квалификации*

Профессиональная компетентность гидов-переводчиков в современном обществе

Растущие межнациональные контакты и широкое развитие международного сотрудничества обусловливают необходимость улучшения подготовки кадров в современном обществе. Ключевой фигурой в процессе познания зарубежными туристами страны, ее культуры, исторического прошлого, повседневной жизни является гид-переводчик. Профессиональная деятельность гида-переводчика является сложным комплексом действий, определяемых его компетенциями и способностью к реализации.

Компетентностный подход включает в себя два ключевых понятия

л

«компетенция» и «компетентность»1. Многие ученые по-разному определяют эти понятия. Л.О. Филатова выделила основу компетентностного подхода следующим образом: «Компетентность объединяет в себе интеллектуальную и навыковую составляющую образования; понятие компетентности включает не только когнитивную и операционально-технологическую составляющие, но и мотивационную, этическую, социальную и поведенческую; она включает результаты обучения (знания и умения), систему, привычки, ценностные ориентации и др.; компетентность означает способность мобилизировать полученные знания, умения, опыт способы поведения в условиях конкретной ситуации, конкретной деятельности; в понятии компетентности заложена идеология интерпретации содержания образования...»2. Дж. Равен определяет компетентность как специфическую способность, необходимую для эффективного выполнения конкретного действия в конкретной предметной области и включающую узкоспециальные знания, особого рода предметные навыки, способы мышления, а также понимание ответственности за свои действия. Наряду с понятием «компетентность» используется и понятие «компетенция», которое также имеет вариативное описание в различных источниках3.

Н.А. Фоменко в своей статье «Компетентность и компетенция: понятие и сущность» высказывает следующее мнение: «Поскольку понятие компетенции связано с профессиональной деятельностью, в

* Кармова Марьяна Ризовна, е-mail: a-b-a-z-a@mail.ru

1 Иванова Д.И., Митрофанов К.Р., Соколова О.В. Компетентностный подход в образовании. Проблемы. Понятия. Инструкции. М., 2003. С. 27.

2 Филатов Л.О. Компетентностный подход к построению содержания обучения как фактор развития преемственности школьного и вузовского образования. М., 2005. № 7. С. 10.

3 Равен Дж. Компетентность в современном обществе. М., 2002.

педагогической литературе активно употребляется понятие "ключевые компетенции". В большинстве публикаций ключевые профессиональные компетенции рассматриваются как компетенции, общие для всех профессий и специальностей. Ключевыми компетенциями можно назвать такие, которыми, во-первых, должен обладать каждый член общества и которые, во-вторых, можно было бы применять в самых различных ситуациях. Ключевые компетенции являются, таким образом, универсальными и применимыми в разных ситуациях. На вопрос, какие компетенции следует рассматривать в качестве ключевых, невозможно дать однозначный ответ, этот вопрос подлежит общественному обсуждению»4.

К существенным признакам компетентности относят уровень, определяемый комбинацией следующих критериев:

• уровень усвоения знаний и умений (качество знаний и умений);

• диапазон и широта знаний и умений;

• способность выполнять специальные задания;

• способность рационально организовывать и планировать свою работу;

• способность использования знания в нестандартных ситуациях (быстро адаптироваться при изменении техники, технологии, организации и условий труда).

Следующим шагом будет изучение профессии «гид-переводчик», какими навыками должен обладать специалист данного профиля. Гид-переводчик - лицо, компетенция которого подтверждена специальным сертификатом, владеющее специальной информацией о местности пребывания, объектах показа, предоставляющее экскурсионно-информационные, организационные услуги и квалифицированную помощь участникам тура. Он является посредником в передаче и получении информации между туристом и интересующей его действительностью. Для этого гид-переводчик использует знания иностранного языка и знания, относящиеся к интересующей информации.

Для успешной деятельности гиду-переводчику необходимо пользоваться комплексом знаний по психологии, педагогики, этике, краеведению, страноведению, умений (коммуникативных, интерактивных, организационных) и навыков перевода и оформления документации, своими личностными качествами. Главная цель гида звучит так: «Сделать все возможное, чтобы гости получили максимально приятные впечатления от путешествия»5. Ф. Кинаст пишет, что «гид является тем элементом путешествия, который способен сделать путешествие настоящим событием. Для этого недостаточно хорошо

4 Фоменко Н.А. Компетентность и компетенция: понятие и сущность. URL: www.superinf.ru (дата обращения: 01.09.2014).

5 Колодин Е. Гид-переводчик. Общая характеристика профессии // Куда пойти учиться. URL: www.7ya.ru (дата обращения: 01.09.2014).

знать страну и ее культуру и уметь делать хорошие сообщения по тематике экскурсий. Хороший гид может сделать путешествие незабываемым разными способами: организация развлечений, беседы, помощь туристам в разных ситуациях, обеспечение контакта с другими людьми, помощь в преодолении барьера языков и культур. При этом сам он остается неизменно приветливым и никогда не позволяет гостям заметить, что его труд - это тяжелая работа». Гид-переводчик постоянно находится с туристической группой. Еще до приезда группы он выясняет подготовленность мест в гостинице, обеспеченность транспортом, заказывает меню в ресторане. По прибытии туристов гид-переводчик обеспечивает своевременную погрузку багажа, а по дороге в гостиницу знакомит их с программой пребывания в стране. После размещения в гостинице группа обычно отправляется на обзорную экскурсию по городу, и гид-переводчик продолжает выступать в роли посредника между туристами и всем тем, с чем предстоит познакомиться. Он также сопровождает группу на обед и вечер.

Гид-переводчик должен владеть лексикой искусствоведческого и исторического характера, она понадобится при проведении различных экскурсий по музеям и историческим памятникам. Кроме того, важна политическая и экономическая лексика, у людей, приезжающих в страну впервые, как правило, возникает множество вопросов, связанных с политической и экономической ситуацией в стране. Гид-переводчик должен как можно более полно отвечать на вопросы иностранных гостей.

Необходимыми компонентами подготовки гидов-переводчиков является формирование как профессиональной, так и лингвистической компетенции. Поэтому представление различных точек зрения на иноязычную коммуникативную компетенцию и ее виды, описанные в отечественной и зарубежной литературе, позволило обосновать необходимость выделения в структуре иноязычной коммуникативной компетенции лингвопрофессиональной и лингвистической компетенций. Под формированием лингвопрофессиональной компетенции гидов-переводчиков понимаются знания лексики определённой профессиональной сферы, умения оперировать такой лексикой в условиях профессиональной деятельности и осуществлять коммуникацию на английском и русском языках для общения по профессионально значимой тематике, охватывающие две сферы деятельности: повседневно-бытовую и экскурсионную6. Модель формирования лингвопрофессиональной компетенции у будущих гидов-переводчиков основана на таких компонентах: целевом, отражающем стремление слушателей к достижению результата; содержательном, основанном на профессионально ориентированном учебном материале

6 Красильникова Е.В. Методика формирования лингвопрофессиональной компетенции у будущих гидов-переводчиков в системе дополнительного профессионального образования: на материале французского языка. Ярославль, 2011. С. 115.

и содержании деятельности, моделирующей условия реальной коммуникации; технологическом, определяющем формы, методы и средства формирования лингвопрофессиональной компетенции; оценочно-результативном, основанном на подборе диагностических методик.

Под профессиональной компетенцией понимается способность будущих специалистов к успешной профессиональной деятельности, знание основ профессии. Профессиональная компетенция гида-переводчика - это ориентация в рамках актуальной профессионально значимой тематики, предусматриваемой сложившейся ситуацией. Поэтому к профессиональным компетенциям экскурсовода (гида) и гида-переводчика можно отнести следующие компетенции:

- быть способным эффективно реализовывать актуальные задачи государственной культурной политики в процессе организации экскурсионной деятельности;

- быть готовым использовать технологии организации экскурсионных услуг для проведения информационно-просветительной работы, организации досуга населения, обеспечения условий для реализации патриотического воспитания;

- быть готовым осуществлять педагогическое управление и программирование развивающих форм экскурсионной деятельности всех возрастных групп населения, организовывать экскурсионные услуги в соответствии с культурными потребностями различных групп населения;

- знать нормативно-правовые документы по содержанию экскурсионных услуг и их проектированию;

- быть способным разрабатывать новые экскурсии и экскурсионные программы;

- быть способным к разработке технологической документации экскурсий различных видов и форм;

- быть готовым к организации информационно-методического обеспечения экскурсионной деятельности;

- быть способным к обобщению передового опыта экскурсионных учреждений по реализации задач федеральной и региональной культурной политики;

- быть готовым к использованию инновационных методик по организации и проведению экскурсий различных классификационных групп;

- быть готовым осуществлять прикладные научные исследования в рамках исторического, литературного, этнографического краеведения, для создания ресурсной базы для организации экскурсионной деятельности;

- быть готовым к участию в апробации и внедрении новых технологий экскурсионной деятельности;

- быть способным проектировать экскурсионную деятельность на основе изучения запросов, интересов с учетом возраста, образования, социальных, национальных различий групп населения;

- быть способным к комплексной оценке экскурсий и экскурсионных программ.

Профессиональная деятельность гида-переводчика выдвигает высокие требования к таким свойствам психики, как память, внимание, воображение, мышление, интеллект. Среди профессиональных качеств гида-переводчика следует назвать профессиональную интуицию. Ее можно определить как возможность предвидеть ход развития событий в профессиональной ситуации и при необходимости корректировать их развитие. Гид-переводчик должен не только обладать знаниями об истории, традициях и жизненном укладе тех народностей, с которыми соприкасается, он должен чувствовать и понимать разницу культур и проводить черту между различиями культур так, чтоб он сам этого не замечал, а осуществлял на подсознательном уровне. В этом и заключается профессионализм гида-переводчика, который получает удовольствие от своего рода деятельности.

Особое внимание следует обратить на то, какую роль играет правильное понимание межкультурных коммуникаций, так как гид-переводчик непосредственно сотрудничает с людьми других традиций, образа жизни, мышления, разных конфессий и национальностей. Межкультурная коммуникация - это связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (в том числе язык, речь, письменность, электронная коммуникация).

Межкультурная коммуникация - это соотношение культурологии, психологии, лингвистики, этнологии, антропологии, социологии и экологии средств коммуникаций. Поэтому взаимодействия различных культур не только предполагают друг друга, но и могут быть тождественны. И. Кант противопоставлял культуру умения культуре воспитания. «Внешний, "технический" тип культуры он называет цивилизацией, - отмечает

А.В. Гулыга. - Кант видит бурное развитие цивилизации и тревожно отмечает ее отрыв от культуры, последняя тоже идёт вперед, но гораздо медленнее. Эта диспропорция является причиной многих бед человечества»7.

Являясь представителем того или иного государства, гиды-переводчики должны не только показывать свои профессиональные навыки в области знания языка, но и доказывать, что знание культуры, традиций и уклада жизни этого народа тоже является очень важным в культуре любого общества. Проявление толерантности, терпимости,

7 Гулыга А.В. Кант сегодня // Кант И. Трактаты и письма. М., 1980. С. 26.

любознательности не только оценивается туристами, но и показывает, что вы именно тот специалист, который своими знаниями умеет завлечь, раскрыть, презентовать не только культуру, историю своего государства, но еще и сумеет с легкостью объяснить, какие различные черты можно найти между народами, которые живут в непосредственной близости. Они являются посредниками в межкультурной коммуникации, «курьерами культуры». От того, насколько профессионально гид-переводчик сумеет понять и использовать в своей рабочей практике термин «межкультурная коммуникация», зависит его будущая карьера. Межкультурная компетенция заключается в высокоразвитой способности мобилизовать систему знаний и умений, необходимых для декодирования и адекватной интерпретации смысла речевого и неречевого поведения представителей разных культур и ориентирования в социокультурном контексте конкретной коммуникативной ситуации.

В настоящее время очень большое внимание привлекают к себе музеи, картинные галереи, различные выставки, фотопрезентации. В современном обществе такого рода занятия стали необычайно популярными. Достаточно много креативных молодых людей по всему миру желают посетить места, где можно лицезреть современное искусство. В этом случае главной задачей гида-переводчика будет как можно правильнее донести искусство, представленное туристам.

Ярким примером могут служить звездные пути японского художника-скульптора М. Огаки. Он, чтобы исследовать космос, который, по его убеждению, сокрыт в каждом человеке, создает инсталляции в рамках цикла под названием «Млечный Путь - дыхание». С помощью слепящих светодиодов сутулая фигура взрывается тысячей звезд. Судя по названию скульптурного цикла, можно предположить, что Огаки проводит параллель между вечным течением Млечного Пути -галактики, в которой мы обитаем, - и процессом человеческого дыхания. Угасающие люди, которых ваяет Огаки, в рамках выставки занимают каждый свою комнату. Если включить в ней свет - они покажутся просто реалистичными скульптурами, не более и не менее. Стоит его выключить - и зритель заметит безумную иллюминацию, которая и составляет суть проекта. Парадоксальным образом смерть в темноте, по мнению Огаки, открывает путь к звездам.

Также он создал проект Milky Ways, в котором отразил свои идеи о жизни, смерти и перерождении. Проект представляет собой скульптуры в виде фигур умирающих людей, проецирующих звезды на окружающее пространство. Они созданы из армированного углеродным волокном пластика, внутрь которого внедрены светодиоды.

Итак, гид-переводчик, который представляет туристам данные работы, должен не просто владеть английским языком, но также тщательно изучить как японскую философию, японский уклад жизни, ценности японцев, так и внутренний мир самого скульптора. И лишь эти

знания позволят гиду-переводчику раскрыть полный смысл выставок М. Огаки.

Существуют также некоторые сложности, с которыми может столкнуться гид-переводчик, и это не знание тех или иных терминов, связанных с космическим миром. Надо отметить, что если гид-переводчик является носителем русского языка, а язык перевода будет английский, также необходимо учитывать, что термины, которые поймут россияне, не всегда понятны другим туристам, несмотря на то что выставка будет относиться к японскому стилю.

Необходимо тщательно изучить все лексические инновации, используемые скульптором. Далее необходимо заранее знать, какой аудитории вы будете презентовать ваш перевод. Необходимым условием является глубокое понимание смысла выставки, мотивации, цели, в чем заключается неординарность и новизна выставки. Необходимо знать все детали, так как туристы, пришедшие на культурное мероприятие такого характера, явно люди крайне любознательными, ищущие креатив и имеющие тягу к современности.

Основная задача гида-переводчика - не правильно перевести, а правильно объяснить ситуацию, которая изображена на фотографии. В данном случае межкультурная коммуникация играет значительную роль. Современный ход мышления детей разных стран не совпадает, если даже дети относятся к одной возрастной группе.

В заключение необходимо отметить, что гид-переводчик в современном обществе не только выполняет свои непосредственные обязанности, специалист в этой области еще и является психологом, социологом, культурологом. Без знаний во всех этих областях невозможно выполнять свои профессиональные функции, а именно сочетание всех этих наук дает гиду-переводчику желаемый результат и даже больше.

Кармова М.Р. Профессиональная компетентность гидов-переводчиков в современном обществе. С каждым днем потребности современных людей увеличиваются и в этой связи возросла конкуренция. Сегодня в любой сфере необходимы не просто специалисты, а компетентно закаленные личности, несущие современному обществу новизну, качество и профессиональный сервис. Гиды-переводчики являются титульным листом, представляющим как культурно-исторические, так и современные стороны своего государства. И то, насколько профессионально глубоко и доступно им удастся раскрыть данные аспекты, и будет заложено в памяти туристов, посещающих нашу страну. Именно поэтому в данной статье будет показано, какую роль играют гиды-переводчики в сфере международного туризма.

Ключевые слова: компетентность, гид-переводчик, международный туризм, профессионализм, современное общество.

Karmova M.R. Professional Competence of guide-interpretersin in contemporary society. Day by day demands of contemporary people increase and connected with this fact competition rose. Not only specialists needed today, but

competently tempered persons, who bring newness, quality and highly professional service. Guide-interpreters in this question are title page who present both cultural, historical and contemporary sides of our state. And how deeply professional and accessible they could open these aspects will be put in tourists memory, who visit our country. That is why in this article will be shown which role does guide-interpreters play in international tourism sphere.

Keywords: competence, guide-interpreter, international tourism, professionalism, contemporary society.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.