та можно отнести прецедентные имена Сахаров, Сталин, Брежнев.
Таким образом, концепт «герой труда» в коллективном языковом сознании русского человека неразрывно связан с историческим опытом народа и его оценкой. Переосмысление и переоценка ценностей советского времени привела к тому, что часть общества стала воспринимать стоящие за именем концепта смыслы либо негативно, либо иронически. Исследование выявило расхождения между официальным и разделяемым большинством людей пониманием, с одной стороны, и интерпретацией данного концепта либеральной частью современного общества, ориентированной на западные ценности («материальный успех», «деньги» и проч.).
Концепт «герой труда» обладает высокой национально-культурной значимостью, ведь это уникальное понятие русской лингвомен-тальности. Перевод имени концепта на иностранный язык невозможен без приведения со-
циокультурной и исторической справки. Вместе с тем лингвокультурное осмысление концепта «герой труда» в коллективном сознании советской эпохи отличется от эклектичного сознания современного носителя языка. Перспективу исследования мы видим в изучении трансформации рассматриваемого концепта в различных социальных стратах современной России и в анализе функционирования верба-лизаторов концепта в речи людей старшего поколения.
Список литературы
1. http://www.rg.ru/
2. http://ria.ru/
3. http://radio.bfm.ru/
4. http://www.vesti.ru/
5. http://www.kremlin.ru/
6. http://www.bbc.co.uk/
7. http://www.echo.msk.ru/
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 37 (328).
Филология. Искусствоведение. Вып. 86. С. 107-109.
А. А. Упоров
ПРОФЕССИОНАЛИЗМ ЧЕЛОВЕКА В ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
Рассматриваются слова и устойчивые конструкции, положительно оценивающие уровень профессионализма человека. Привлекается обширный иллюстративный материал из сети Интернет, публицистических и художественных текстов.
Ключевые слова: семантика, лексикология, устойчивые выражения, оценка.
Семантическая разработанность оценочных языковых средств, выражающих отклонение от нормы, неоднократно привлекала внимание исследователей. К числу широко представленных языковых средств относится лексика, характеризующая исключительного человека (гений, самородок, талант, дарование и др.). Сферы проявления исключительности, отраженные в языке, разнообразны: это исключительность человека, данная ему от рождения (голубая кровь, особый ребенок), исключительность его интеллектуальных способностей (голова, умница и др.), социальная исключительность, связанная с мастерством человека, его
профессиональными качествами, достижениями в той или иной сфере (профессионал, мастер на все руки и др.).
Слово профессионализм в основном значении определяется как «хорошее владение своей профессией» [4. С. 615] и является характеристикой человека, именуемого профессионалом. Само это слово в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой противопоставляется любителю: «профессионал - человек, который (в отличие от любителя) занимается каким-нибудь делом как специалист, владеющий профессией» [Там же]. Человеку, обладающему высокой степенью профессио-
нализма, в русском языке противостоит работающий небрежно, наспех и недобросовестно халтурщик.
Широкие синонимические возможности номинации настоящего профессионала можно выявить, проанализировав, например, данные, представленные в «Словаре-тезаурусе синонимов русской речи» под редакцией Л. Г. Бабенко [6]. Согласно данным этого лексикографического источника, настоящий профессионал, чья работа связана с умственным трудом, характеризуется словами из синонимического ряда денотативной группы «Интеллектуальная оценка»: знаток, специалист, ценитель, эксперт, разг. шутл. спец, разг.-сниж. дока, разг.-сниж. мастак. Профессионала из творческой сферы деятельности назовут словом из ряда виртуоз, артист, мастер, маэстро.
В «Словаре синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой [5] представлены два ряда с заголовочной единицей «мастер»: мастер, искусник, художник, артист, виртуоз и мастер, мастак, специалист, спец. Синонимы из первого ряда употребляются для оценки профессиональных качеств человека, а из второго - для обиходно-разговорного обозначения очень ловкого в каких-либо делах человека. В словарной статье отмечаются семантические оттенки значений синонимов - особо подчеркивается, что художником, артистом и виртуозом называют человека, который с величайшим мастерством, артистически выполняет какую-либо работу, не связанную непосредственно с искусством, с художественной деятельностью, при этом виртуоз владеет техникой своего дело блестяще, то есть это слово предполагает самую высокую степень положительной оценки профессионализма.
В «Большом толковом словаре русских существительных» под редакцией Л. Г. Бабенко [1] зафиксированы также такие единицы: собака (разг. ‘о человеке знающем, ловком, искусном в каком-либо деле’) и передовик (‘человек, который опережает других в работе, добивается наилучших результатов’).
Кроме слов, отмеченных словарями, применительно к знатоку своего дела в разговорной речи могут употребляться слова профессор, авторитет, гуру, ас. Например: «Спроси у Михаила, он настоящий профессор в том, что касается рыбалки» (инт.) или «Роберт Кийо-саки - настоящий гуру в мире бизнеса и финансового коучинга» (газ.).
Из приведенных выше примеров следует, что слово, обозначающее профессиональную компетентность, требует дополнения в предложном падеже (гуру (в чем?), авторитет (в чем?), профессор (в чем?) и т. д.) и определения «настоящий», «истинный» и т. п., что говорит о фразеологизированности такой конструкции.
Для перечисленных существительных характерно развитие семантики по пути расширения значения. Скажем, слово ас в основном значении - «выдающийся по летному и боевому мастерству летчик», а в переносном -«большой мастер, отличный специалист». Ср.: «Однажды он <...> сообщил, что тот был первый русский летчик, сбивший в одном бою три аэроплана, в том числе аэроплан знаменитого аса графа фон Шверина» (Ю. Трифонов); «Антри-Клод Метц был асом политического интервью» (газ.). В первом примере актуализировано прямое значение, а во втором - переносное.
Некоторые слова из перечисленных выше употребляются в составе фразеологических единиц: артист/виртуоз своего дела (в своем деле), мастер своего дела, даже - окказионально - профессор своего дела, мастер (или - мастак) на все руки и т. п. Например, «Как и положено негодяю, он был мастак на все руки, и жизнь ему улыбалась даже здесь - на распроклятом Мурмане» (В. Пикуль).
Употребление фразеологизма артист своего дела по отношению к собственно артистам, конечно же, нельзя назвать стилистически и логически безупречным: «Прекрасный артист своего дела! Успехов и здоровья ему в жизни, чтобы еще долго радовал своим актерским творчеством всех нас!» (инт., об Олеге Басилашвили). Более уместно такое употребление, в котором метафора раскрывается в полной мере: «Учитель - это артист своего дела» (газ.).
Интересно, что носители языка ощущают семантические различия между фразеологизмами: <«Мой дед, Ефим Андреевич, был человеком до самозабвения любившим свой труд и относился к нему, как вдохновенный художник. Он был не мастером, а подлинным артистом своего дела» (газ.). С помощью фразеологизма «артист своего дела» в отличие от «мастера своего дела» подчеркивается творческое начало, присущее объекту похвалы. См. также: «Теорию ведет мастер, я даже сказал бы профессор своего дела Анатолий Гаврилович» (газ.).
Оценка профессиональных качеств человека выражается в языке при помощи прилагательных: хороший преподаватель, отличный адвокат, превосходный художник, великолепный лектор, блестящий ученый и т. д., семантика которых предполагает предельный уровень субъективности и пристрастности. Как и любой другой тип оценки, оценка человека по профессии и роду занятий носит, используя выражение И. С. Куликовой и Д. В. Салминой, рассматривающих оценочные прилагательные в энциклопедических словарях, «рейтинговый» характер: «такой-то гениальный, а такой-то просто известный, другой знаменит, а кто-то славен и велик» [3. С. 144].
Перечисленные выше оценочные прилагательные способны сочетаться со словами, называющими человека и физического, и интеллектуального труда. Однако суперлативные формы, а также прилагательные, выражающие интенсивность оценочного признака, чаще используются в контекстах с существительными, называющими человека интеллектуального труда, точнее - людей творческих профессий. Именно этот компонент - «творческий характер деятельности», обнаруживаемый в разных областях социальной жизни человека, важен и для существительных, характеризующих человека как профессионала.
Другой аспект профессиональных качеств человека отражается в словах, отмеченных
О. П. Ермаковой в составе городского лексикона 1930-1940-х годов (стахановец, ударник и герой труда) [2]. Так, в словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой указывается, что стахановец - «рабочий, добившийся высокой производительности труда», что предполагает перевыполнение нормы, активное овладение техникой и соблюдение производственной дисциплины (базовое противопоставление - вредитель, несознательный). Таким образом, во время индустриализации в СССР при оценке профессиональных качеств человека на первый план выходили количественные показатели, а не качественные. После распада СССР перечисленные лексемы, которые, несомненно, отно-
сятся к числу идеологически маркированных, сменили коннотацию и стали употребляться преимущественно в ироническом контексте: «Я надеюсь, что все -таки один выходной Бенедикту дадут - он и так пашет как стахановец в страдную пору» (инт., о папе римском).
Итак, существительные, обозначающие оценку человека по профессиональным качествам и отношению к работе, представляют собой значительный класс русской лексики. Наибольшей степенью семантической разработанности отличается лексика, подчеркивающая креативную составляющую профессионализма. Экстенсивный труд («трудовые подвиги») в современном идеологическом и экономическом контексте оценивается преимущественно иронически.
Список литературы
1. Большой толковый словарь русских существительных. Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. М., 2005. 864 с.
2. Ермакова, О. П. Жизнь российского города в лексике 30-40-х годов ХХ века : крат. толков. слов. ушедших и уходящих слов и значений. Калуга, 2008. 172 с.
3. Куликова, И. С. Оценочность как компонент культурной сверхинформации в «Настольном словаре-справочнике по всем отраслям знания» Ф. Толля (механизм экспликации) / И. С. Куликова, Д. В. Салмина // Слово. Словарь. Словесность: Текст словаря и контекст лексикографии : материалы Всерос. науч. конф. СПб., 2010. С. 141-148.
4. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 4-е изд., доп. М., 2003. 944 с.
5. Словарь синонимов русского языка : в 2 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Л., 1970-1971. Т. 1. 681 с. Т. 2. 702 с.
6. Словарь-тезаурус синонимов русской речи / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. М., 2008. 512 с.