Научная статья на тему 'ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ТРИЛОГИИ "МАНАС" С КЫРГЫЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ'

ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ТРИЛОГИИ "МАНАС" С КЫРГЫЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
20
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРИЛОГИЯ "МАНАС" / ЛИТЕРАТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА / ЛИЧНОЕ ТВОРЧЕСТВО / ЭПИЧЕСКИЙ СТЕРЖЕНЬ / ПРОЦЕСС ВЗАИМООБОГАЩЕНИЯ / НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА / ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Темирова Б. Т.

В научной статье взяты для исследования теоретические проблемы взаимодействия трилогии “Манас” с кыргызской письменной литературой, пути развития, идейно-философские, художественно-эстетические признаки преображения эпического мира в индивидуальное творчество.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ТРИЛОГИИ "МАНАС" С КЫРГЫЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ»

россиян/Удодова Э.И., Захарян А.В.//Новая наука: Проблемы и перспективы. 2016. № 5-1 (79). С. 96-99.

3. Захарян А.В.Проблемы страховой защиты/ Калайчиев Р.В., Захарян А.В.//Новая наука: Стратегии и векторы развития. 2016. № 6-1 (88). С. 109111.

4. Захарян А.В. Экономический рост в России: проблемы и перспективы/ Слюсарев Р.В., Захарян А.В.//Новая наука: Проблемы и перспективы. 2016. №2 4-1. С. 109-111.

5. Захарян А.В. Страховые взносы в фонд социального страхования РФ: надежды и сложности предпринимательства в России/Захарян А.В. //В сборнике: Эволюция современной науки. Сборник статей Международной научно-практической конференции. Ответственный редактор: Сукиасян Асатур Альбертович. 2015. С. 367.

УДК: 894.341-8-131

Темирова Б.Т., к.филол.н.

доцент ОшГУ

ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ТРИЛОГИИ "МАНАС" С КЫРГЫЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ

В научной статье взяты для исследования теоретические проблемы взаимодействия трилогии "Манас" с кыргызской письменной литературой, пути развития, идейно-философские, художественно-эстетические признаки преображения эпического мира в индивидуальное творчество.

Ключевые слова: трилогия "Манас", литературное взаимодействие, генетическая основа, личное творчество, эпический стержень, процесс взаимообогащения, научно-теоретическая основа, эстетическая философия.

Поскольку фольклор в человеческом обществе представляется феноменальным видением, то социально-исторические факторы условий его взаимодействия с письменной литературой, процесса взаимного обогащения, художественно-эстетического опыта и историческая проблема перехода фольклорных произведений в индивидуальное творчество через аспект научно-теоретической методологии со стороны литераторов и фольклористов еще пока широко не исследованы. Такой художественный синтез фундаментальной основы литературного развития - закономерное художественное явление. Однако в каждой национальной литературе его характер, художественные качества осваиваются по-разному, поиски в индивидуальном творчестве проявляются в разных направлениях. Как видно, художественное отражение жизненной правды по методам обозначения и языку в фольклоре и письменной литературе реализуются на двух разных уровнях. Поэтому неспроста появилось определение П. Г. Богатырева: "фольклор является особым видом творчества, литературное творчество, литературная традиция "резко отличается от фольклорной традиции" [6, 369].

Произведения устного народного творчества являются исторической

судьбой, мировоззрением, культурным и духовным богатством каждой этнической группы. Выдающийся ученый, специалист по научной фольклористике В. Я. Пропп рассматривал фольклор как один из видов художественного развития, отмечая по форме его поэтические особенности от письменной литературы: "фольклор есть продукт особого вида поэтического творчества. Фольклор обладает совершенно особой, специфической для нее поэтикой, отличной от поэтики литературных произведений" [10, 20]. Письменная литература отличается от народного устного творчества эстетическими признаками, обусловленными историко-социальными, общественными этапами и социальными потребностями. А также отличается принципами принципами отражения жизненных явлений, техникой строения образа, формой художественного мышления, индивидуализированностью, устойчивостью текста и разработкой психологизма. Фольклорные элементы при использовании в письменной литературе претерпевают целый ряд изменений. Это художественно-эстетическое явление реализуется согласно професиональной хватке писателей, жанровой природе, строению сюжета и композиции, социально-историческому контексту произведения.

На сегодняшний день одной из значительных проблем в кыргызском литературоведении является исследование широкого влияния уникальных устных произведений, начиная с трилогии "Манас", на генетическую основу национальной письменной литературы, внимательное понимание и обучение, художественно-эстетическое отношение художника на богатое народное наследие, состояние освоения, исследование исторического процесса перехода от фольклорного мышления на индивидальное творчество. Широко исследовавшая проблему "Ч. Айтматов и фольклор" Л. Укубаева отмечает: "Генетическая основа современной кыргызской литературы появилась тысячи лет назад, прошла через столетия в устном народном виде, и сейчас представлена вершиной бессмертного народного устного художественного наследия до сегодняшнего дня - эпосом "Манас", письменных памятников тюркских народов древних и средних веков, а также стоящей у истоков индивидуального творчества акынской поэзии" [11, 103].

Богатое устное народное наследие во главе с трилогией "Манас" сыграли большую роль в "генетической основе" художественно-эстетического опыта кыргызской профессиональной литературы, оказали влияние на укоренение, формирование и развитие всех жанров. Как видно, подающие надежды художники новой кыргызской письменной литературы в направлении развития и роста сразу же не могли подняться на вершины качества художественного мышления. Опираясь на самые необходимые как воздух, веками сложившиеся эпические традиции, мировоззрение и вечные идеи, художественно-эстетическое богатство народного фольклора, они затем начали осваивать опыт своей национальной литературы и других развитых народных литератур. Как писал ученый М. Борбугулов: "Если брать с исторической стороны, появившись и сформировавшись в краткие сроки, ради развития до уровня мировых литератур разносторонне развитое богатое

устное творчество кыргызского народа стало его соединением и в то же время арсеналом" [4, 347]. Древний памятник устной поэзии эпос "Манас", как великое наследие, вместил в себя события многих веков, впитав, обобщив и синтезировав в себя жизненные идеалы, традиции и обычаи, мировоззрение и думы о будущем всего кыргызского народа. Поэтому закономерным явлением художественного развития стало то, что поздно начавшаяся письменная культура оказала сильное влияние на формирование, рост и развитие национальной литературы. Подобная сокровищам золотого фонда мировой литературы - "Илиада" и "Одиссея", "Махабхарата" и "Калевала" - трилогия "Манас" также продолжает жить во всех видах и жанрах кыргызского искусства. Примерами этой мысли можно считать живописные полотна, скульптурные произведения, оперные, драматические и прозаические художественные творения на эпические темы.

Эпический мир кыргызской литературы продолжает жить в неожиданных формах, преодолевая судьбу резких изменений, во всех направлениях искусства. В национальной литературе появилось направление в рождении новых литературных жанров реалистических произведений на основе народных эпосов, перевод их на язык обычной прозы. Вспоминаются слова выдающегося писателя современности Ч. Айтматова: "Эпос переживает информационный ренессанс. У современного человека, живущего в эпоху коммуникации, нет времени воспринимать эпос. Он требует вхождения в эпическое пространство. Его менталитет, мышление другое. Он привык потреблять целую информацию, через газеты, телевидение. Ему нужно нечто другое, как сценарий" [ 2, 52].

Как говорил знаменитый писатель, эпический мир становится свидетелем неожиданных, резких изменений, так и в кыргызском литературоведении появляются большие проблемы. Возникают вопросы, типа того, что при транформации трилогии в письменной литературе возможно ли сохранить наслаивавшееся веками художественное пространство эпоса, мощный язык, стиль, особенно красивые описания, краски мелодии в своей уникальности? Конечно, резкие изменения общественной жизни нашего времени, быстрый рост науки и техники, невиданные доселе различные явления в информационном пространстве разрушили пределы классических правил эпического мира, привели к жизни искусства в разных направлениях, обновления, разнообразия. Поэтому в процессе всемирной глобализации для продолжения жизни трилогии "Манас" в письменной литературе, его перевод на иностранные языки, построения литературных связей с другими народами, расширения границ научного поиска оказывает большое влияние. На самом деле, начавший генезис кыргызской профессиональной литературы "Манас" - произведение устного народного творчества выполнило роль неисчерпаемого богатства словесных средств, продуктом поэтических традиций. Кыргызский фольклор - по сравнению с фольклором имеющих традиции других письменных литератур очень сильно развился, поднявшись на особую вершину профессионализма.

Это не вершины в отношении формы и стилистической стороны, в первую очередь, это высота, впитавшая в себя художественное мышление из народной жизни. В новых литературе и искусстве взаимно переплетены профессионализм и фольклорные особенности, это обязательное закономерное видение и этот процесс незаметно оставляет след в творчестве вершины современной профессиональной литературы - Ч. Айтматова.

Начиная с появления национальной литературы, до сегодняшнего дня появилась целая галерея произведений, впитавших в себя эпический дух "Манаса", использовавших сюжеты, мотивы, художественную концепцию эпоса: в поэзии это поэтические творения Дж. Боконбаева, С. Эралиева, О. Султанова, Ш. Дуйшеева и др., в прозе, начиная с произведений Ч. Айтматова, романы Т. Сыдыкбекова "Голубое знамя", К. Акматова "Годы вокруг солнца", А. Джакыпбекова "Глубинный Манас", рассказ А. Саспаева "Золотой браслет Каныкей", в драматургии - это "Академические вечера" К. Тыныстанова, "Айчурек" К. Маликова, Дж. Боконбаева, Дж. Турусбекова, драматургическая трилогия "Манас" Дж. Садыкова.

Поэтому их разделение на виды с идейно-тематической, жанрово-стилевой сторон влияет и на их исследование. На эту важную проблему обратил внимание ученый К. Абакиров и разделил их на несколько видов. Во-первых, не нарушая сюжет эпоса, внесение некоторых коррективов в записанные содержание и форму эпоса авторских литературных творений. Во-вторых, поэтические произведения, испытавшие влияние на сам эпос, героев, манасчи. В-третьих, "само переложение эпоса в прозаическую форму уже считается индивидуально-авторским творческим процессом" [1, 65-66]. Обращение литературы к трилогии "Манас", использование художественно-эстетического опыта или же прозаическое его переложение на язык прозы в разные исторические времена на разных уровнях продолжает активную жизнь великого наследия. "Все то на каком-то уровне как порождение индивидуального творчества своими успехами и недостатками дает дорогу для определения не только отношения к великому эпосу, но и уровней мастерства художника. Эти три группы произведений есть художественно-эстетические, авторско-литературные явления в манасоведении", - пишет он [1, 67]. Интерес общественности к эпосу "Манас" ширится, начиная с 20-гг. в краткие сроки наследие широко распространилось среди населения, и всегда поднимаются вопросы о подробном ознакомлении с сюжетом, его переводе. В то же время видимым путем выхода из положения является перевод эпоса на прозаический язык, разработка и прославление неисчерпаемого художественного богатства эпоса в различных жанрах искусства. Насколько эпос "Манас" древний, настолько он прямо связан с острыми проблемами современности, влияет на развитие современного эпоса, его обогащение с жанрово-стилевой стороны.

Мы согласимся с мнением известного манасоведа, профессора Р. Кыдырбаевой: "Каким бы древним событиям не был посвящен эпос "Манас", поднятые в нем мысли, категории, назидания как будто бы перекликаются с

сегодняшним днем" [8, 17]. Эпос "Манас" сравнительно с эпосами других народов является "эпосом-океаном", в котором слиты высокий реализм и психологизм, он полон глубокого гуманизма и трагедийности. Поскольку в письменной литературе одним из требований является реализм, эпос достоин того, чтобы жить во всех жанрах реалистической литературы. Особенно жизнь эпоса "Манас" в виде романа-эпопеи может породить успехи в будущем: "Романизация других жанров не есть их подчинение чуждым жанровым канонам; напротив, это и есть их освобождение от всего того условного, омертвевшего, ходульного и нежизненнего, что тормозит их собственное развитие, от всего того, что преврашает их рядом с романом в какие-то стилизации отживших форм" [5, 482]. Если вспомнить слова Бахтина, то можно романное мышление считать результатом развития художественной литературы в "Манасе". Произведение для того, что стать "романом", должно обрести художественную силу познания мира в эпосе, достойно его чудесной поэтической вселенной, основных требований. Опираясь на стержень эпоса, каждый художник, стремящийся создать произведение, очень ответственно относится к авторскому праву, при создании творческого отношения к нему.

Одна из основных проблем - переложение трилогии "Манас" на письменную литературу активно началось в 80-90-годы. В результате появились творения этого времени - драматургическая трилогия Дж. Садыкова, Т. Сыдыкбекова "Кек асаба" ("Голубое знамя"), К. Акматова "Годы вокруг солнца" ("КYндY айланган жылдар"), А. Джакыпбекова "Глубинный Манас" ("Тецири Манас"), А. Саспаева "Золотой браслет Каныкей" ("Каныкейдин алтын билериги"). Значит, до 80-90-годов кыргызский народ сохранял через эпос "Манас" свой национальный дух, держа его в себе, в конце ХХ века усилились стремления продолжить все эти ценности, духовные качества для обновления форм его жизни в русле "Великого слова".

Ю. Борев писал о том, что фольклорное искусство обогащается новыми видами, постоянно пополняясь ими: "1) у человека возникали новые художественные потребности, удовлетворить которые могли только новые виды искусства; 2) ранее рожденные формы и виды искусства, выдержавшие испытание временем и отшлифованные им, не противостояли и не вытесняли, конкурентно не убивали вновь возникшие виды" [7, 340]. В процессе изменения и обновления искусства требования времени и человечества играют большую роль. Нельзя не считаться с этой мыслью. От нее исходят проблемы о бережном отношении к великому наследию, качественному росту взаимодействия с ним национальной литературы, ответственности литературных работников.

Ученый К. Асаналиев в книге "Эпос "Манас" и Чингиз Айтматов" верно показывает отношение писателя к эпосу, характер его знакомства, подъема художественного диапазона на совершенно другом качественном этапе: "При изучении эпоса "Манас" выйдя из эмпирического, партикулярного состояния,

коньюктурно-временных политизированных форм, Ч. Айтматов поднял уровень восприятия и понимания Великого слова на современный философско-эстетический уровень как мировой образец синкретического искусства" [3, 23]. То, что писатель отмечает "подъем восприятия и понимания на уровень с опорой на современное философско-эстетическое мировоззрение" показывают особенности эстетических принципов его художественного мышления. В своем творчестве писатель рассматривает эпос "Манас" с разных сторон.

Прежде всего трилогия "Манас" - древний памятник устной поэзии. Поэтому переложение живущего в устной форме эпоса на индивидуальное творчество не является простой формой работы. Потому что: "один вид искусства (речь здесь - об устном словесном искусстве) по времени своего появления и развития находящийся достаточно далеко, переложить на другой вид искусства, по материалам своего строения и художественным средствам резко отличающийся (здесь имеется в виду профессиональное искусство), должно перекладываться и на "язык" его" [1, 62]. Значит, у вершины устной народной поэзии - эпичестого мира и профессиональной литературы есть только им свойственные и характерные особенности. При переложении эпоса на "язык" профессиональной литературы художники слова находятся в доскональных творческих поисках.

В этом смысле уровень манасчи тоже самые разный, памятник народной поэзии, превращаясь в индивидуально-авторское произведение, начиная его вторую письменную жизнь в широком освоении эпического мира, упирается в неустанные творческие поиски, точнее сказать, приводит к авторской концепции. Например, если раньше обращались к эпическому мотиву, образам героев, языковым средствам, топонимике, в последующие периоды появились произведения, созданные по мотивам сюжета великого наследия. Например, в романе А. Джакыпбекова "Тецири Манас", драматургической трилогии Дж. Садыкова есть индивидуальная позиция художника по отношению к поэтическому миру эпоса, устойчивое мировоззрение и творческие принципы. Много произведений на тему "Манаса", однако редкость в достижении качества художественной высоты, литературного резонанса вызывают лишь сожаление.

Перед нами стоит еще одна важная проблема, связанная с трилогией "Манас" и письменной литературой. Необходимо донести до читательской аудитории целостное художественное влияние идейно-философских понятий посредством богатства чудесного языка его поэтики, широко используя традиционно сформировавшихся веками эпические формулы, не уменьшая неисчерпаемых сокровищ эпоса при переложении на жанры письменной литературы - поэзию, прозу и драматургию - вечных идей "вершины кыргызского духа".

На самом деле "Трилогия "Манас" является памятником поэзии "великого мастерства красноречия" богатством своего живого языка. "Вы видим, что составители прозаических вариантов приближают язык эпоса без

излишних сложностей к народным устным произведениям, среди всего прочего приближая художественность, влияние и память к устной речи, используя соответственно эпохе и времени появления эпоса исторические слова, архаизмы, диалектизмы, пытаясь создать речевые особенности того или иного героя, представителей народа. Отражение живого, богатого языка народного эпоса в простых прозаических вариантах безусловно становится большой проблемой" [1, 66-67]. Известно, не должно даваться повода для извращения, использования в качестве политического орудия, подавления национального духа, разрушения монументального единства великого наследия, как дастан "Манас Великодушный". В обращении к миру эпоса только когда у художника появляется ответственное отношение при создании произведения, он становится обладателем новой жизни искусства художественного слова.

Итак, можно сказать, идет тесная связь эпоса с кыргызской литературой, взаимовлияние, обогащение и восполнение. Взаимодействие трилогии "Манас" с личным творчеством поднимается на идейно-философские, эстетические вершины а через мир эпоса в эпоху глобализации появятся литературные творения, отражающие одну из актуальных проблем всего человечества.

ИСпользованные источники:

1. Абакиров К. Формирование и развитие манасоведения. - Бишкек, 2016.

2. Айтматов Ч. Мы преобразим мир, мир преобразит нас. Статьи, беседы, выступления. Сост.: С. Тургунбаев. - Фрунзе: Кыргызстан, 1988.

3. Асаналиев К. Эпос "Манас" и Чингиз Айтматов. // В книге: Чингиз Айтматов и духовная культура. - Бишкек: Бийиктик, 1999.

4. Борбугулов М. Теория литературы. - Бишкек: Шам, 1989.

5. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Худ.лит-ра, 1975. -378с.

6. Богатырев П.Г. Фольклор как особая форма творчества. - М.: Наука, 1971.

7. Борев Ю. Эстетика. - М.: Политиздат, 1988.

8. Кыдырбаева Р.З. Манасчи - духовные личности народа. - Бишкек, 2010.

9. Искендерова С. Взаимодействие индивидуального творчества с художественным наследием. - Бишкек: "Олл Колорс", 2010.

10. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. - М.: Наука, 1973.

11. Укубаева Л. Чингиз Айтматов и кыргызская литература. - Бишкек, 2012.

УДК 338.1.

Темякова Т.В., к.э.н.

доцент

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.