ПРОБЛЕМЫ СИНОНИМИИ ТЕРМИНОВ В ТЕРМИНОЛОГИИ «ЭКОЛОГИЯ ВОДЫ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Тетерлева Елена Валерьевна
канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г.Пермь
E-mail: teterlevael@yahoo.com
Торхова Елена Владимировна
студентка 741 гр. факультета иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г.Пермь
E-mail: torkhova.e95@mail.ru
PROBLEMS OF TERMINOLOGICAL SYNONYMS IN THE TERMINOLOGY "ECOLOGY OF WATER" IN THE MODERN ENGLISH LANGUAGE
Elena Teterleva, Ph.D Associate Professor, English Language Department PermState Humanitarian Pedagogical University, Perm
E-mail: teterlevael@yahoo.com
Elena Torkhova
Student of the Faculty of Foreign Languages, group 741 PermState Humanitarian Pedagogical University, Perm
E-mail: torkhova.e95@mail.ru
Аннотация: в статье раскрывается содержание понятий «синоним», «синонимия», «терминологическая синонимия». Обобщаются теоретические взгляды относительно сущности явления синонимии в терминологии. Исследована проблематика синонимов терминосистемы «экология воды».
Ключевые слова: синоним; термин; синонимия; терминология; абсолютные синонимы; варианты; дублеты; терминология «Экология воды».
Abstract: the article deals with the concepts of "synonym", "synonymy", "terminological synonymy". Theoretical accounts on synonymy in terminology are discussed. The paper is an attempt at the analysis of the synonymic system "ecology of water".
Key words: synonyms; terms; synonymy; terminology; absolute synonyms; variants; doublets; terminology "Ecology of water".
Явление синонимии в терминологии относится к проблемным вопросам лингвистики в целом и терминологии в частности. Проблема синонимии, изучение которой длится столько же времени, сколько существует филология, еще далека от разрешения. Поэтому нет ничего удивительного, что в применении к терминам этот вопрос вызывает такое же множество разнообразных суждений, как и относительно синонимии лексических единиц в целом [2].
© Тетерлева Е.В., Торхова Е.В., 2018
Лингвистическая природа синонимии определяется различной степенью семантической близости языковых единиц и объясняется асимметрией знака и значения, их неустойчивым равновесием. В научной литературе «синонимы» определяются как слова, относящиеся к одной части речи, по-разному звучащие и пишущиеся, но одинаковые или близкие по смыслу, как слова тождественные по значению или различающиеся оттенками значений, которые используются для перефразирования и уточнения смысла речевого акта [3].
Синонимия как лингвистическое явление, считающееся в лексике одной из важнейших системообразующих категорий, соединяет факты языка, относящиеся к разному времени, различным местностям и речи разных слоев населения. В одном синонимическом ряду находятся устаревшие и новые, диалектные, просторечные и жаргонные слова. Синонимический ряд позволяет найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии его возможных оттенков [7].
В современном языкознании представлены различные точки зрения относительно синонимии в языке - одни ученые утверждают, что слова-синонимы обогащают язык, другие считают синонимию отрицательным и нежелательным явлением. Но, все же, большинство ученых считают существование синонимов в общеупотребительном языке явлением положительным.
Терминологическая синонимия сегодня также вызывает бурные дискуссии лингвистов.
Термин (от лат. terminus - «граница») означает «слово или словосочетание специальной научной речи, которое создается (принимается, заимствуется) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [12]. От обычного слова или словосочетания термин отличается точностью семантических границ.
Спецификой термина является то, что независимо от контекста он (в идеале) имеет лишь одно значение, и поэтому термины-синонимы для обозначения одного понятия считаются в терминологии нежелательными.
Проблеме синонимии в терминологии посвящено много исследований известных ученых, однако к настоящему моменту так и не сложился однозначный взгляд на сущность этого языкового явления. Дискуссионными остаются такие вопросы, как выяснение границ терминологической синонимии, определение критериев синонимичности в терминологии, соотношение синонимии и вариантности [2].
Исследователи, считающие терминологическую синонимию негативным явлением (Е.И. Толикина [9]), полагают, что она нарушает структурную целостность терминосистемы, затрудняет ее функционирование; термины, которые вступают в синонимические отношения, являются часто лишними и нарушают обязательное условие терминологии - отсутствие у термина синонимических соответствий; затрудняет овладение терминологией; мешает представлению информации и неоднозначному ее восприятию [2].
Другие ученые (О.С. Ахманова [1], В.П. Даниленко [5]) утверждают, что термины-синонимы полезны, поскольку каждый из них по-разному раскрывает содержание понятия; существование терминов-синонимов способствует семантическому развитию терминосистемы в целом, помогает найти путем отбора наиболее целесообразное название для обозначения определенного понятия; наличие синонимов в терминологии позволяет избежать повторов при изложении материала; термины-синонимы полностью обеспечивают коммуникативные потребности пользователей [8].
В.М. Лейчик оценивает наличие синонимов в терминологии как закономерный результат развития науки и увеличения объема научного знания об объекте [6].
Термины синонимы не образуют синонимический ряд, поскольку каждая терминологическая единица стремится к полному выражению основного содержания понятия, а не к передаче оттенков значения, как в общеязыковой системе, у них нет эмоционально-экспрессивных, стилистических и оттеночных различий.
Терминологическая синонимия отличается от общеязыковой тем, что не выполняет стилистических функций. В терминологии синонимы соотносятся с одним и тем же понятием и объектом, но не характеризуют разные его свойства, а лишь освещают один и тот же предмет с разных позиций, но под разным углом зрения [5].
Признаки синонимов в терминологии в чем-то совпадают с признаками синонимов в общеязыковой лексике, в частности, они обозначают то же понятие, могут обозначать тот же предмет, способны к взаимозаменяемости в тексте без потери ими основного значения. Однако синонимы в терминологии имеют и свои особенности, которые отличают терминологическую синонимию от общеупотребительной. Они часто тождественные по значению; являются синонимами по денотату и сигнификату одновременно; абсолютно не меняют смысла высказывания; могут иметь различия в понятийном плане, могут отличаться семантикой словообразовательных элементов, особенностями функционирования; не противопоставляются по признаку эмоционально-экспрессивной значимости, имеют разделение в рамках научного стиля (академический и научно-популярный) [2].
Хотя синонимия - неизбежный продукт развития терминологии, и проблема синонимии терминов относится к числу актуальных, однако в лингвистической литературе не существует единого мнения в отношении терминологической синонимии.
Для обозначения синонимии терминов, исследователи предлагают использовать такие понятия как «равнозначность», «дублетность», «эквивалентность», «вариантность». Термин «дублет», по нашему мнению, нецелесообразно использовать при анализе терминосистем ввиду его полисемантичности.Кроме того, это понятие не исчерпывает всего многообразия языковых форм некоторых терминов-синонимов. Мы считаем
целесообразным использование терминов «терминологические синонимы» или «термины-синонимы».
Интерес к терминологической синонимии связан с фактом распространения синонимии в различных терминосистемах, что создает в свою очередь определенные трудности в сфере профессиональной коммуникации.
Явление синонимии терминов, свойственное этапу становления любой научной дисциплины, присуще и лингвоэкологии. Широкое распространение это явление получило в конце ХХ века, когда процесс разрастания терминосистемы лингвоэкологии был обусловлен экстралингвистическими факторами (зарождением новой области знания - экологии, которое свидетельствует о взаимосвязи человека и окружающей среды, и необходимости заботы о будущем человечества), так и лингвистическими факторами (интенсификация неологизмов, словообразовательных процессов, заимствований).
Наиболее полной, отражающей все возможные типы терминов-синонимов является классификация, разработанная С.В. Гриневым-Гриневичем [4].
В данной классификации для выражения отношений абсолютной и условной синонимии терминов и эквивалентности разноязычных терминов исследователь предлагает термин «равнозначность».
Равнозначные термины, по мнению С.В. Гринева-Гриневича [4], имеют одинаковое или подобное значение, и используются для наименования одного и того же понятия. Форма такого термина семантически прозрачна, легко понятна и поэтому удобна. Они подразделяются на термины-синонимы, являющиеся равнозначными терминами одного языка, и эквиваленты, представляющие собой разноязычные равнозначные термины.
Термины-синонимы разделяются на абсолютные синонимы (синонимы с тождественным значением) и условные синонимы (синонимы с подобным значением).
Под абсолютными синонимами исследователь понимает синонимы, не имеющие семантических и стилистических различий, но отличающиеся по сочетанию. Синонимы не одинаковы по своему звучанию, структуре и происхождению.
Под условными синонимами С.В. Гринев-Гриневич [4] понимаеттермины с нетождественным, но подобным значением, позволяющим в определенных условиях использовать их как равнозначные. Условные синонимы автор делит на квазисинонимы и разнопонятийные синонимы, например: magmatic water -juvenile water; turbidity of water - silt content; water loss - unaccounted-for water; runoff (the flow of water in a stream, usually expressed in a cubic foot per second; the net effect of storms, accumulation, transpiration, melting, seepage, evaporation and percolation); flow (the forward continuous movement of a fluid, such as gases, vapors or liquids, through closed or open channels or conduits).
Абсолютные синонимы автор подразделяет на варианты и дублеты.
К вариантам относятся синонимы, представляющие собой варианты одного и того же термина, полностью совпадающие в своем значении,
но имеющие различия на графическом, фонетическом или морфолого-синтаксическом уровнях). Варианты в свою очередь делятся на:
- графические варианты (такие термины рассматриваются как английский и американский варианты правописания), например: vapour - vapor, colour -color, seawater - sea-water, riverwater - river-water;
- фонетико-графические варианты (варианты, различающиеся только произношением и вариантным написанием одинаковых лексем), например: lenitic eco system - lentic eco system;
- морфологические варианты (варианты, различающиеся только словоизменительным аффиксом), например: water - waters, waste effluent -waste effluents, inland water - inland waters, waste quality criterion - water quality criteria;
- словообразовательные варианты (варианты, различающиеся только словообразовательными аффиксами), например: meteoric - meteorological, meteoric water - meteorological water, oxygen-freewater - oxygenless water;
- синтаксические варианты (варианты, отличающиеся синтаксической моделью образования), например: waterbody - body of water, water quality - of water;
- морфолого-синтаксические варианты, имеющие множество разновидностей. Приведем некоторые из них:
а) эллиптические варианты - морфолого-синтаксические варианты, образованные эллипсисом (пропуском одного из компонентов) многокомпонентного термина, без изменения его значения. Например: wastewater - waste, water quality monitoring - water monitoring, water resources conservation - water conservation;
б) композитные варианты - варианты, образованные сложением слов или основ многокомпонентного термина, например: run-off - runoff, waste water -wastewater, ground water - groundwater;
в) аббревиатурные варианты образованы сложением начальным букв многокомпонентного термина.
Дублеты - синонимы, представляющие собой пары, совершенно различных по форме терминов, полностью совпадающие в своем основном значении, но различающиеся по ареалу распространения, источнику и времени возникновения, разноязычные, т.е исконные и заимствованные или из разных языков. Дублеты подразделяются на следующие:
- разновременные дублеты - дублеты, отличающиеся хронологическим статусом, например: freshwater/Am/- sweetwater/Br/ (пресная вода);
- разноязычные дублеты - дублеты, заимствованные из разных языков, например: water sample (O.Fr. essample, example) - water specimen (L. specimen); underground water (A. Sax. grund) - subterranean water (L. terra) - subsurface water (Fr. surface); overland flow - overland run off; rive rflow - river run off; storm flow - storm run off; solid flow - solid run off.
Анализ выборки терминов-синонимов терминологии «Экология воды» в современном английском языке, общим объемом 212 терминологических единиц, показал, что 148 терминов являются терминами синонимами-словосочетаниями, а 64 единицы относятся к терминам синонимам-словам, т.е. процентное соотношение между терминами синонимами-словосочетаниями и синонимами-словами составляет 70% : 30% соответственно.
Наиболее распространенными синонимами оказались «абсолютные синонимы» (128 единиц терминов синонимов-словосочетаний (86%) и 48 терминов синонимов-слов (75%). Дублетов было выделено 74 синонима-словосочетания (50%) и 34 синонима-слова (53%). Вариантов было выделено 53 единицы синонимов-словосочетаний (36%) и 14 терминов синонимов-слов (22%).
«Условные синонимы» были выявлены в 20 случаях и составили 14% от общего числа исследуемых примеров словосочетаний и 16 единиц (25%) терминов синонимов-слов.
В рамках использованной нами классификации С.В. Гринева-Гриневича представлены все основные типы синонимов - «абсолютные синонимы», в т.ч. варианты и дублеты, и условные синонимы. Термины-эквиваленты нами не были обнаружены. Абсолютные синонимы во всех случаях являются эквивалентными в смысле употребления, т.е. заменяют друг друга, удовлетворяя этим принцип однозначности.
Итак, в синонимии терминов синонимов-слов и синонимов-словосочетаний терминологии «Экология воды» наиболее распространенными являются «абсолютные синонимы», из которых дублеты занимают лидирующую позицию. Дублетность как разновидность синонимии наиболее свойственна именно терминологии. Характерной чертой терминов-дублетов является то, что они соотносятся с тем же объектом и не имеют никаких семантических различий.
Список литературы
1. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая. М.: Языкознание, 1998. 340 с.
2. Ворона И.И. К вопросу терминологической синонимии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21): в 2 ч. Ч. II. C. 50-54.
3. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 105 с.
4. Гршёв-Гршевич С.В. Введение в терминоведение. М.: Изд-во МГУ, 1993.
309 с.
5. Даниленко В.П. Терминология и норма: о языке терминологических стандартов. М.: Наука, 1972. 120 с.
6. Лейчик В.МТермины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: межвуз. сб. Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1973. Вып. 2. С. 103-107.
7. Новиков Л.А. Синонимия как функция // Избранные труды. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. Т. 2. С. 538-553.
8. Русинова Л.Н. О некоторых вопросах упорядочения и стандартизации терминологии (терминологическая синонимия) // Термины в языке и речи. Горький: Изд-во ГГУ, 1985. С. 25-31.
9. Толикина Е.И. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина / // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. М.: Наука, 1971. С. 57-67.
10. Англо-русский экологический словарь. М.: БЭС, 1996. 781 с.
11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал, 2004.
365 с.
12. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев. М.: Советская энциклопедия, 1983. 836 с.
13. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 682 с.
14. Gvishiani N. Terminology in English Language Teaching (with a Glossary of Russian-English Linguistic Terms). M.: МГУ, 2013. 157 p.