Научная статья на тему 'Проблемы оптимизации процесса обучения иноязычному произношению в языковом вузе (французский язык как второй иностранный)'

Проблемы оптимизации процесса обучения иноязычному произношению в языковом вузе (французский язык как второй иностранный) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
398
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
иностранный язык / обучение иностранному языку / обучение французскому языку / французский язык как второй иностранный

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Фролова И. В.

Статья отражает основные результат научного исследования в области разработки оптимальной модели организации и управления процессом формирования слухопроизносительных навыков французского языка как второго иностранного (при первом английском) на начальном этапе обучения применительно к новым целям и условиям обучения на языковом факультете педвуза.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article focuses on optimal ways to improve the teaching French pronunciation as a second language (SL) to English-speaking students. It outlines the position of French as SL in Russia and new learning conditions at Foreign Language Departments.

Текст научной работы на тему «Проблемы оптимизации процесса обучения иноязычному произношению в языковом вузе (французский язык как второй иностранный)»

И. В. Фролова

ПРОБЛЕМЫ ОПТИМИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ

ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ (ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ)

Работа представлена кафедрой методики преподавания иностранных языков.

Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор Н. В. Баграмова

Статья отражает основные результат научного исследования в области разработки оптимальной модели организации и управления процессом формирования слухопроизносительных навыков французского языка как второго иностранного (при первом английском) на начальном этапе обучения применительно к новым целям и условиям обучения на языковом факультете педвуза.

This article focuses on optimal ways to improve the teaching French pronunciation as a second language (SL) to English-speaking students. It outlines the position of French as SL in Russia and new learning conditions at Foreign Language Departments.

В последние годы в педагогических вузах России французский язык становится все более востребованным в качестве второго иностранного языка (ИЯ2), как отвечающий профессиональным устремлениям студентов в области лингвистики и преподавания языков и их желанию получить в рамках Болонского процесса базовое или дополнительное образование во Франции, Бельгии, Швейцарии и Канаде.

Постановка вопроса об оптимизации процесса обучения произношению французского языка как ИЯ2, изучаемого после английского в педвузе, представляется пра-

вомерной в сложившихся обстоятельствах и новых условиях обучения.

С одной стороны, в соответствии с госстандартом (специальность 022600 - Теория и методика преподавания иностранных языков и культур) будущий специалист в области ИЯ2 должен владеть нормативным произношением, знанием фонологической системы в целом, определенным уровнем билингвальной, в том числе фонетической, компетенции, соответствующей общеевропейской шкале требований по видам речевой деятельности1. Однако на практике усилия, затрачиваемые на постановку ино-

язычного произношения в период традиционного вводно-фонетического курса, не оправдываются; произношение быстро де-автоматизируется. Следовательно, построение вводно-фонетического курса должно осуществляться на иных принципах.

С другой стороны, в соответствии со сложившеейся отечественной традицией учитывать при обучении ИЯ2 речевой, учебный и социокультурный опыт учащихся необходимо также внести в процесс обучения коррективы, обусловленные более ранним началом изучения ИЯ2 (со 2-го курса; ранее - с 3-го курса), сокращением количества учебных часов, отводимых на дисциплину (6 ч в неделю вместо 8 ч), а также разным уровнем владения ИЯ2 (от «нулевого» до «элементарного») на момент начала его изучения в вузе.

Из вышесказанного следует, что в нашем случае оптимизация должна затронуть все компоненты системы обучения произношению французского языка как ИЯ2 (на базе английского).

В ходе проведенного исследования и экспериментально-опытного обучения студентов 2-го курса английского отделения РГПУ им. А. И. Герцена нами были выявлены основные пути повышения эффективности процесса обучения произношению ИЯ2.

1. Уточнение цели и задач обучения произношению ИЯ2 на начальном этапе.

Исходя из общей цели обучения ИЯ2 в педвузе, сформулированной Н. В. Баграмо-вой2, целью обучения произношению ИЯ2 является формирование основ фонетической и лингвистической компетенций с их последующим совершенствованием в процессе самостоятельной работы. Таким образом, достижение фонетической правильности и беглости речи, знание фонологической системы ИЯ2 должно рассматриваться в качестве долгосрочной цели обучения ИЯ2. На начальном этапе может идти речь только о формировании слухопроизноси-тельных навыков в рамках полного стиля произношения и основных ритмико-инто-национных навыков.

Следовательно задачами начального этапа обучения произношению ИЯ2 являются:

• становление механизмов восприятия иноязычной речи (фонематический и интонационный слух);

• достижение фонетически и интонационно правильного оформления высказыва-ний в диалогической речи в рамках ограниченного числа специально отобранных коммуникативных ситуаций;

• ознакомление с особенностями фонологической и ритмико-интонационной систем ИЯ2.

2. Учет специфики обучения ИЯ2 в условиях субординативного трилингвизма; в частности, всесторонний учет взаимодействия контактирующих в процессе обучения языков (родного языка, ИЯ1 и ИЯ2).

Как известно, межъязыковая интеракция в условиях субординативного трилингвизма носит сложный характер. Под воздействием ряда факторов - степени генетической близости контактирующих языков, этапа обучения, аспекта языка, уровня владения учащимся РЯ, ИЯ1, временного промежутка между изучением ИЯ1 и ИЯ2, наблюдается варьирование доминирующего источника интерференции3. Как нам представляется, оптимальным путем выявления источника (-ов) интерференции, определения потенциальных зон интерференции и положительного переноса является сочета-ние «сильной» и «слабой» форм контрас-тивного анализа: сопоставление в методических целях фонологической и ритмико-интонационных систем трех контактирующих языков и анализ устойчивых произносительных ошибок учащихся.

Следует также учитывать возможность интралингвистической интерференции (сверхгенерализации - термин Н. В. Багра-мовой), возникающей вследствие наличия в ИЯ2 внутриязыковых оппозиций (например, открытые/закрытые и ротовые/носовые гласные во французском языке).

3. Изменение подхода к обучению - на коммуникативно-когнитивной основе и,

Проблемы оптимизации процесса обучения иноязычному произношению в языковом вузе...

как следствие, изменение содержания обучения, принципов отбора и организации материала.

В настоящее время наиболее адекватным целям и задачам обучения ИЯ2 признается коммуникативно-когнитивный подход, сочетающий коммуникативную цель обучения с сознательностью процесса овладения ИЯ24. Отметим, что ведущим в данном подходе является коммуникативный аспект обучения, а когнитивный проявляется там, где нужно осуществить положительный перенос или избежать интерференции РЯ и ИЯ1.

Для реализации коммуникативной цели обучения ИЯ2 считаем целесообразным построение вводного курса на комплексной основе (КВК), предусматривающей обучение всем видам речевой деятельности с приоритетом аудирования и говорения. В рамках КВК обучение носит деятельностный характер и направлено на решение коммуникативных задач, адекватных и посильных для начального этапа обучения.

Специфика содержания обучения ИЯ2 заключается в том, что во всех видах речевой деятельности соблюдаются принципы ограничения отбора учебного материала и его прагматической направленности5. А при отборе фонетического минимума ИЯ2 к вышеперечисленным и общедидактическим принципам (распространенности, нормативности и продуктивности) следует добавить принципы учета потенциальных зон переноса и интерференции и субъективной легкости/трудности усвоения языкового явления. Таким образом, содержание обучения произносительной стороне речи французского языка как ИЯ2 будет складываться из:

• ограниченного количества фонем и особенностей их произношения в речевом потоке; специальной отработке подлежат 13 из 15 гласных (исключение составляют фонемы [а-б]: [а] - является объектом переноса навыков из РЯ, а оппозиция передняя/ задняя гласная не соблюдается в нормативном произношении современного француз-

ского языка) и только те согласные, которые подвержены сильной интерференции со стороны РЯ или ИЯ1 ([1, р, г, 1]);

• специфики развертывания речевой цепочки (связывание, сцепление, слияние гласных);

• 4 основных интонационных моделей простого предложения (интонация повествования, побуждения, общего и специального вопроса);

• слухопроизносительных и ритмико-интонационных навыков, необходимых и достаточных для осуществления коммуни-кации на элементарном уровне.

При отборе лексико-грамматического материала, который в КВК является средством обучения, основная трудность состоит в том, что он должен соответствовать последовательности введения фонетического материала. Отбор лексико-грамматиче-ского минимума следует проводить, исходя из общедидактических принципов частотности, образцовости, типичности, сочетаемости, и добавить к ним принципы минимизации учебного материала, коммуникативной ценности, социокультурной направленности обучения и аутентичности. Отметим, что два последних принципа приобретают иное наполнение в обучении ИЯ2: в условиях трилингвизма приходится сталкиваться с межкультурной интерференцией РЯ и ИЯ1, вместе с тем возможна опора на более широкий социокультурный контекст6; высокий уровень металингвистических умений (памяти, фонетической чувствительности) должен поддерживаться повышенным уровнем сложности лингвистического материала7.

При разработке КВК за единицу отбора лексико-грамматического материала нами был взят речевой образец («культурологический» образец - термин Н. Д. Галь-сковой и Н. И. Гез), типичный для диалогической речи в ситуациях «Знакомство. Представление» и для этикетных формул приветствия, прощания, благодарности и т. д. Продуктивный минимум составил 330 лексических (коммуникативных) единиц.

Наиболее актуальным при рассмотрении проблемы содержания обучения ИЯ2 остается вопрос о том, как обеспечить такую методическую организацию материала, которая позволяла бы сочетать коммуникативность с системностью языка. В этой связи оптимальной нам представляется организация языкового материала с учетом этапов становления слухопроизноситель-ных навыков (восприятие - воспроизведение - звуко-буквенные соответствия - комбинирование) и последовательным выполнением аспектных, аналитических и ситуативно-обособленных упражнений. Фонетический материал представлен в сугубо аспек-тных, предваряющих упражнениях, направленных на формирование слухопроизноси-тельных и интонационных навыков и предусматривающих опережающее становление фонематического слуха. При этом корректирующие фонетические упражнения являются ядром, вокруг которого выстраиваются остальные виды деятельности; к ним нужно возвращаться до тех пор, пока звук не будет окончательно поставлен. Лексико-грамматический материал, наполняющий ряд упражнений, следующих за фонетическими, организован таким образом, чтобы инициировать у учащихся употребление необходимых лексических единиц и конструирование грамматически правильных форм.

4. Переход на личностно-ориентирован-ное обучение и организация вводного кур -са с учетом различных когнитивных стилей учащихся.

На наш взгдяд, только КВК в силу комплексного характера построения создает более адекватные условия обучения уча -щихся с различным доминирующим анализатором и различной степенью сформированное™ билингвизма. Наличие звуковых

(слуховых) и зрительных опор, использование специальной технологии для постановки и коррекции произношения позволяют учащимся различного типа (коммуникативно-речевого или когнитивно-лингвистического) и различного уровня подготовки по ИЯ1 выбрать индивидуальный «маршрут» овладения произношением ИЯ2.

Отметим также, что переход на личнос-тно-ориентированное обучение позволяет ставить перед учащимся асимметричные задачи обучения и допускает асимметрично-сформированную коммуникативную компетенцию, т. е. неодинаковую степень владения различными видами речевой деятельности8.

5. Автономность обучения, возможность использовать учебный материал для самостоятельной практической и познавательной работы.

Специфической чертой обучения ИЯ2 является перенос большей части учебного материала на самостоятельное изучение и изменение в связи с этим соотношения аудиторной и самостоятельной работы в пользу последней9. В связи с этим учебный материал в КВК должен быть также организован с учетом возложенной на него функции управления самостоятельной работой обучающего и проверочного характера. Полагаем, что наличие в разработанном нами КВК теоретического раздела, знакомящего с особенностями фонологической системы французского языка (общими и в сравнении с ИЯ1 и РЯ), разнообразных практических заданий интегративного характера и заданий для самоконтроля, а также приложения со справочными материалами и кассеты с аудиозаписью способны обеспечить учащемуся успешное самостоятельное овладение произношением ИЯ2.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки дипломированного специалиста 620100 - Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2000; Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. Страсбург: Совет Европы, Департамент по языковой политике, 2001.

2 Баграмова Н. В. Обучение второму иностранному языку в условиях модернизации образования // Обучение второму иностранному языку в вузе и школе: Сб. статей. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2006. С. 5-11.

3 Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). Обнинск: Титул, 2001.

4 Баграмова Н. В. Указ. соч.; Бим И. Л. Указ. соч.; Щепилоеа А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2005.

5 Баграмова Н. В. Указ. соч.

6 Там же.

7 Щепилоеа А. В. Указ. соч.

8 Там же.

9 Баграмова Н. В. Указ. соч.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.