Научная статья на тему 'Проблемы обучения культуре создания текста в подготовке специалистов по рекламе и связям с общественностью: анализ художественного текста'

Проблемы обучения культуре создания текста в подготовке специалистов по рекламе и связям с общественностью: анализ художественного текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
143
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Terra Linguistica
ВАК
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В СФЕРЕ РЕКЛАМЫ / PROFECCIONAL ACTIVITY IN ADVERTISING / АНАЛИЗ И ВОСПРИЯТИЕ ТЕКСТА / TEXT ANALYSIS AND PERCEPTION / РЕКЛАМА / ADVERTISING / СОЗДАНИЕ ТЕКСТА / TEXT CREATION / КАЧЕСТВО РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА / QUALITY OF THE ADVERTISING TEXT / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / EXPRESSIVITY / ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ДОСТОИНСТВА / ARTISTIC VALUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сергеева Елена Владимировна, Кумбашева Юлия Анатольевна

Рассмотрены проблемы обучения анализу художественного текста студентов специальности «Реклама и связи с общественностью» в курсе русского языка и культуры речи. Необходимость уделять особое внимание восприятию художественного текста мотивируется негативными результатами эксперимента по восприятию студентами поэтического текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Problems of teaching of text creating culture in training the students of the qualification “advertising and public relations”: analysis of literary text

The main subject of the article is the problems students of technical university (qualification “Advertising and Public Relations”) may encounter while analyzing literary text as part of the Russian language course. The need to pay special attention to the perception of a literary text is motivated by the negative results of the experiment on the perception of the students of the poetic text.

Текст научной работы на тему «Проблемы обучения культуре создания текста в подготовке специалистов по рекламе и связям с общественностью: анализ художественного текста»

УДК 808

Е.В. Сергеева, Ю.А. Кумбашева

проблемы обучения культуре создания текста в подготовке

СПЕЦИАЛИСТОВ ПО РЕКЛАМЕ И СВЯзЯМ С ОБщЕСТВЕННОСТьЮ:

анализ художественного текста

Вопросы, связанные с различными аспектами анализа художественного текста, в том числе с необходимостью изучения специфики литературного произведения в высшей школе, не утрачивают актуальности в начале XXI века, причем можно говорить о важности подобного изучения применительно к обучению не только студентов-филологов, но и студентов-гуманитариев технического вуза.

Рассмотрение художественного текста в курсе «Русский язык и культура речи» имеет большое значение для студентов, обучающихся по специальности «Реклама и связи с общественностью», и в первую очередь для их будущей профессиональной деятельности, которая непосредственно связана с созданием рекламных текстов. Знание особенностей воздействия языковых единиц текста на адресата должно помочь будущему специалисту не только отличить «качественный» текст от неумело созданного, но и самому создать текст, обладающий эстетическими достоинствами.

Это касается прежде всего двух аспектов.

1. Умение вычленять языковые феномены, которые придают художественному тексту эстетические качества, способствует духовному развитию личности студента и формированию у него эстетического чувства и элементарного вкуса, необходимого для выработки навыка самостоятельного создания текстов, в том числе рекламных и PR-текстов.

2. Этическое воспитание будущих специалистов не позволит им использовать в устной и письменной коммуникации манипулятивные тактики, «нечестные» риторические уловки и речевую агрессию.

При анализе художественного текста можно выделить три взаимосвязанных аспекта, которые в совокупности позволяют наиболее полно представить его специфику (эти три направления анализа в методических целях могут рассматриваться по отдельности, хотя, несомненно, они тесно взаимосвязаны

и переплетаются при исследовании любого подобного текста):

1) проблема эстетической трансформации семантики языковых единиц художественного текста и приобретения ими эстетического значения;

2) проблема экспрессивности художественного текста, связанная с актуализацией определенных, значимых для автора смыслов и усилением речевого воздействия на адресата;

3) проблема образа автора как важнейшей категории литературного произведения, обеспечивающей взаимодействие всех элементов художественного целого и определяющей точку зрения на созданную с помощью языковых единиц виртуальную реальность.

1. Феномен, который Б.А. Ларин в свое время назвал «приращением смысла» [8], а Л.А. Новиков — «семантико-эстетическим приращением» [10], в сущности, является трансформацией значения языковой, прежде всего лексической, единицы, перегруппировкой сем в ее семантической структуре: «Благодаря разнообразным контекстуальным связям его (поэтического слова. — Е. С., Ю. К.) значение чаще всего получает семантико-эстетическое приращение, становясь неравным словарному и вовлекая другие слова в общую образность текста... Есть все основания в этой связи говорить об особой единице языка художественной литературы — поэтеме...» [Там же. С. 83—84].

Действительно, вслед за Л.А. Новиковым можно говорить о поэтеме как об особой единице языка художественной литературы. С нашей точки зрения, поэтема — языковой эстетический знак в художественном контексте, на основе трансформированного общеязыкового значения приобретающий индивидуальную образную семантику. Поэтема может состоять из отдельной лексической единицы, но не менее часто это несколько единиц, объединенных в словосочетание, обособленный оборот, целое предложение. Объем поэтемы чаще всего кор-

релирует со степенью семантического сдвига в языковой единице или конструкции.

Так, наиболее простым примером может быть эпитет «шоколадный» в романе М. Булгакова «Белая гвардия»: «Ну, думается, вот перестанет, начнется та жизнь, о которой пишется в шоколадных книгах...» [2, с. 15]. В семантике прилагательного, помимо элемента значения «цвета шоколада», присутствуют значения «старинный», «таинственный», «пахнущий шоколадом» (ср. в том же контексте «лучшие на свете шкапы с книгами, пахнущими таинственным старинным шоколадом», а также на основе вкусовой ассоциации — «вкусные и доставляющие удовольствие, приятные, как шоколад» [Там же]). Аналогичный по степени семантической трансформации пример — употребление в переносном значении глагола «отмывать» в тексте стихотворения И. Бродского «Колыбельная»: «Белый лист и желтый свет отмывают мозг от бед» [15, с. 385].

Менее элементарная эстетическая трансформация — эпитеты «голодный» и «голый» в стихотворении Бродского «Глаголы»: «Меня окружают. голодные глаголы, голые глаголы. » [Там же. С. 41]. Сочетание приведенных прилагательных с существительным «глагол» воспринимается как парадоксальное, что увеличивает степень семантического сдвига и делает уподобление глаголов (причем это слово употребляется одновременно в двух значениях: «часть речи» и «речь, слово») живым существам максимально ярким, причем семантический эффект усиливается звукообразом.

Наконец, целостная поэтема — строфа стихотворения И. Бродского, представляющая собой развернутую метафору: «Дни бегут надо мной, / словно тучи над лесом, / у него за спиной / сбившись стадом белесым. / И, застыв над ручьем, / без мычанья и звона, / налегают плечом на ограду загона» [Там же. С. 337].

Представляется, что все приведенные случаи эстетического преобразования лексических единиц обладают экспрессивностью, поскольку демонстрируется явно ненейтральное отношение автора к описываемому.

2. Экспрессивность — основополагающая категория текста, которая демонстрирует ненейтральное (прежде всего оценочное и эмоциональное) отношение пишущего к предмету речи, обладает функцией воздейст-

вия и служит для выделения особенно значимых для автора фрагментов повествования, что обусловливает аналогичное восприятие их читателем.

Под экспрессивностью можно понимать также «совокупность семантико-стилистиче-ских признаков единицы языка», обеспечивающих ее способность выступать в художественном тексте в качестве средства субъективного выражения отношения автора к повествованию. Можно выделить морфологические, словообразовательные, лексические и синтаксические экспрессивные средства.

Следовательно, экспрессемы — языковые единицы, в семантической структуре которых присутствуют коннотации эмоционально-оценочного характера [ср.: 4]. Понятие экспрессе-мы и связанные с ней термины (экспрессоид, экспрессив) рассматривались во многих исследованиях [см.: 7, 9]. Представляется, что чаще всего экспрессема — сверхсловная номинация, иногда даже выходящая за пределы синтаксической конструкции, однако она может быть выражена и одной лексемой.

Оценочно-характеризующий взгляд автора и, отчасти, одного из главных героев романа М. Булгакова «Белая гвардия», Николки, выражается с помощью употребления суффиксов -ик и -ишк: «Усамого спуска на Подол из подъезда серокаменного дома вышел торжественно ка-детишка в серой шинели... Николкарезко оборвал маршрут, двинул поперек тротуара, напер на ка-детика грудью... Кадетишка вздрогнул, испугался, отшатнулся...» [2, с. 156]. В романе этого же автора «Мастер и Маргарита» употребленная в литературном повествовании от 3-го лица разговорная лексема «россказни» не просто увеличивает степень выразительности текста, но и представляет, помимо точки зрения автора, точку зрения персонажей, которые воспринимают абсолютно правдивый рассказ как выдумку: «.рассказывал Николай Иванович и закончил свои россказни просьбой ни словом не сообщать об этом его супруге» [Там же. С. 757].

Приведенные примеры демонстрируют, что наиболее простое средство создания экспрессивности в художественном тексте — использование экспрессивных единиц языка. При этом средства воплощения категории экспрессивности в художественном тексте фактически ничем не ограничены. Среди них

могут быть даже языковые единицы, далеко выходящие за пределы литературного языка, но при этом, однако, создающие яркий стилистический эффект в контексте художественного целого, как это происходит в стихотворении И. Бродского «КПЗ», построенном на столкновении предельно низких, даже нецензурных, лексических единиц и высокой, поэтической лексики: «Прихлебывает чай дежурный. / И сам себе кажусь я урной, / куда судьба сгребает мусор, / куда плюется каждый мусор. / Колючей проволоки лира / маячит позади сортира. / Болото всасывает склон. / И часовой на фоне неба / вполне напоминает Феба. / Куда забрел ты, Аполлон!» [15, с. 423].

В связи с подобными примерами встает вопрос, следует ли считать экспрессемами отдельные лексические единицы в тексте или можно воспринимать как единую экспрессему тот контекст, в котором сопоставлены и противопоставлены разноплановые лексические единицы. Вероятно, имеет право на существование и та, и другая точка зрения. Тем не менее в некоторых случаях только как единую экспрессе-му можно воспринимать некую совокупность лексических единиц, в частности неоднократный повтор прилагательного «холодный» и его деривата «холодно», с помощью которого подчеркивается важная для автора противоположность мира умерших увиденному глазами «детей из усадьбы» теплому и солнечному миру в тексте миниатюры И. Бунина «Часовня» («оттуда только холодно дует», «а там темно и холодно», «они всегда лежат там в темноте, как ночью, в толстых и холодных железных ящиках», «тем холоднее дует из тьмы») [3, с. 392].

Следует отметить, что во многих рассмотренных примерах проявляется образ автора, определяющий степень интенсивности, вектор восприятия и аксиологическую составляющую экспрессемы. В повести З. Прилепина «Восьмерка», несомненно, экспрессивно описание драки, демонстрирующее желание автора представить эту драку как серьезный труд «над кем-то» (и этому труду повествователь явно сочувствует, заставляя подобным же образом относиться и читателя), а результат этого труда описать как нечто яркое, значимое и запоминающееся: «Лыков, Грех и Шорох работали руками и ногами; те, над кем они работали, расползались по углам, как аквариумные черви. Стекло то здесь,

то там было в красных мазках, странно, что не разбили... Сама атмосфера в фойе была спокойной и рабочей... Три вялых полутрупа лежали по углам. Один свернувшись, как плод в животе, другой ровно вытянувшись вдоль плинтуса, третий засунув голову меж коленей и все это обхватив длинными руками — так что получился почти колобок — толкни и покатится по ступенькам, никак не возражая» [12, с. 32—33].

Показательно, что приведенные фрагменты демонстрируют тесную связь категории экспрессивности и эстетического приращения значения, поскольку степень экспрессивности увеличивается за счет употребления простейшего художественного средства — сравнения: «как аквариумные черви», «как плод в животе». Таким образом, в приведенном контексте наглядно демонстрируется единство категорий образа автора и экспрессивности и эстетических приращений смысла в художественном тексте.

3. Проблема образа автора рассматривалась еще В.В. Виноградовым, причем как одна из важнейших в стилистике художественной речи. Не случайно он утверждал, что в образе автора, как в фокусе, сходятся все структурные качества художественного текста. С точки зрения Виноградова, образ автора — индивидуальная речевая структура, организующая художественный текст и определяющая взаимосвязь и взаимодействие всех его элементов [5]. Образ автора возникает тогда, «когда внутри произведения создается образ творца данного произведения» [6, с. 17]. Образ автора — это «...художественная категория, формирующая единство всех элементов многоуровневой структуры литературного произведения; образ творца, создателя художественного текста, возникающий в сознании читателя в результате его познавательной деятельности» [16].

В статье под образом автора понимается текстовая категория, воплощающая художественную личность, формирующуюся в процессе создания и восприятия текста и обеспечивающую единство всей многоуровневой системы художественного текста.

На современном этапе развития науки уже не требуется доказывать, что образ автора не равен самому автору произведения, однако аксиологическая и эстетическая составляющая картины мира этого автора в образе автора так

или иначе воплощается. Так, в новелле И. Бунина «Далекое» рассказчик, сосед персонажей («жил да был вместе со мною», «кончались мои студенческие годы»), знающий о них как будто только то, что видит («Чем он у себя занимался, как коротал свой досуг? А бог его знает»), постепенно превращается в автора-философа, вспоминающего это «далекое» только затем, чтобы предложить читателю свои мысли о жизни: «Сбылась ли эта мечта и чем вообще кончился порыв Ивана Иваныча к новой жизни, право, не знаю. Думаю, что кончился он, как и большинство наших порывов, неважно, но, повторяю, ничего определенного сказать не могу. А не могу потому, что вскоре мы все, то есть князь, Иван Иваныч и я, в один прекрасный день расстались и расстались не на лето, не на год, не на два, а навеки. Да, не больше не меньше как навеки, то есть чтобы уж никогда, ни в какие времена до скончания мира не встретиться... В сущности, все мы, в известный срок живущие на земле вместе и вместе испытывающие все земные радости и горести... и все поголовно обреченные одной и той же казни, одному и тому же исчезновению с лица земли, должны были бы питать друг к другу величайшую нежность, чувство до слез умиляющей близости и просто кричать должны были бы от страха и боли, когда судьба разлучает нас, всякий раз имея полную возможность превратить всякую нашу разлуку, даже десятиминутную, в вечную...» [3, с. 8, 9, 13]. Повествователь — действующее лицо в тексте превращается в повествователя — творца реальности текста.

В повести З. Прилепина «Лес» образ автора проявляется на всех уровнях повествования, начиная с употребления местоимений 1-го лица и номинации «отец», демонстрирующей точку зрения мальчика-сына, и заканчивая описанием окружающего мира именно таким, каким его видит, слышит, осязает повествователь: «.Вокруг стоял просторный и приветливый в солнечном свете сосновый лес. Если лечь на спину и смотреть вверх — промеж крон, — начнет казаться, что сосны вот-вот взлетят, вырвавшись из земли, и унесут в своих огромных корнях, как в когтях, целый материк. И меня на нем. ...Простыня показалась удивительно чистой и грубой на ощупь, а кровать крепкой и жесткой. ...Луна лежала на месте, не шевелясь, — плоская и жирноватая, как блин в застылом масле.

Я долго смотрел прямо в лес на другом берегу, желая сказать ему хоть что-то примиряющее нас и располагавшее ко мне — но таких слов у меня не нашлось. Воздух показался еще холоднее, чем был. Он не полз в рот, и я дышал ноздрями.

В реке плеснула рыба, но темнота разом съела и рыбу, и плеск.

Больше не осталось ничего. Не дыша, стояла вокруг ночь» [12, с. 320, 340, 343].

Языковые средства, воплощающие образ автора, часто являются и средствами эстетического приращения смысла. Так, в приведенных выше фрагментах повести «Лес» можно выделить сравнения «как в когтях» и «как блин в застылом масле», эпитеты «приветливый», «плоская и жирноватая», метафоры «темнота разом съела и рыбу, и плеск» и «не дыша, стояла ночь», «воздух... не полз в рот».

Автор-повествователь с его особым восприятием женщины как рассказчик и как личность наглядно предстает перед читателем в описании героини повести «Восьмерка»: «Гланька была в черных брюках, в белой короткой рубашонке, на высоких каблуках, глазастая, с улыбкой, в которой так очевиден женский рот, язык и эти, Боже ты мой, действительно влажные зубы. Она не то чтоб танцевала, а просто не прекращала двигаться — немножко переступала на каблуках, четко, как маятник, покачивала головой, влево-вправо, влево-вправо, чуть заметно рука с тонким голым запястьем отбивала по воздуху ритм, потом плечиком вверх-вниз, шаг назад, шаг вперед и опять стоит напротив меня, как мина с часовым механизмом, которой не терпится взорваться» [Там же. С. 38]. При этом нарушение лексической нормы при употреблении слова «очевиден», употребление указательного местоимения «эти» и междометной конструкции «Боже ты мой» являются средствами и создания образа автора, и воплощения категории экспрессивности (наряду с употреблением суффикса субъективной оценки в слове «рубашонка» и определением «глазастая»), а развернутое сравнение, завершающее фрагмент, несет двойную смысловую нагрузку, так как, с одной стороны, намекает на опасно-взрывной характер героини, а с другой — обрисовывает образ рассказчика — бывшего «черного берета», спецназовца.

Научить студентов понимать весь богатый смысловой, стилистический, эмоциональный

потенциал художественного текста — задача, почти невыполнимая в условиях технического вуза, даже если это касается студентов, обучающихся по специальности «Реклама и связи с общественностью». Прежде чем самим создавать рекламные тексты и слоганы, студентам необходимо научиться различать уже существующие тексты по степени их художественного качества. Существует целый ряд пособий, посвященных анализу художественного текста [См., например: 1, 19 и др.]. К сожалению, как показывает практика, даже студенты этой специальности, непосредственно связанной с созданием текстов воздействующего характера, не обладают необходимыми навыками и не могут отличить художественные тексты от пародий или текстов некачественных.

В группах студентов 1-го и 3-го курсов, обучающихся по специальности «Реклама и связи с общественностью», был проведен эксперимент. Студентам было предложено проанализировать шесть фрагментов поэтических текстов из произведений художественной литературы. Однако среди этих шести фрагментов не все тексты могут быть отнесены к текстам «качественным», обладающим некими художественными достоинствами. Два отрывка из предложенных шести — это стихотворения Б. Пастернака «Гефси-манский сад» [11, с. 538—540] и А. Тарковского «Жизнь. Жизнь...» («Предчувствиям не верю.») [18, с. 265], два фрагмента — пародии известного русского философа и поэта В. Соловьева [14, с. 40—41] на стихотворения символистов и два фрагмента — стихотворения, найденные нами на сайте «Стихи.ру» [17] и не удовлетворяющие ни одному требованию, предъявляемому к поэтическому тексту (сами эти тексты приведены в учебнике «Русский язык и культура речи» [13, с. 209-212]).

Студентам было предложено проанализировать данные тексты и отнести их к одной из условных категорий:

1) «хорошие тексты» — поэтические тексты высокого качества, обладающие художественными достоинствами и большой силой эмоционального воздействия;

2) поэтические тексты-пародии, имеющие технические достоинства, но комические по содержанию;

3) «плохие тексты», лишь с большой долей условности называемые «поэтическими», не об-

ладающие ни техническими, ни эстетическими достоинствами.

В ходе эксперимента лишь около 60 % студентов смогли безошибочно определить, какие же из текстов обладают достоинствами настоящего художественного произведения, и лишь около 50 % смогли правильно объяснить свой выбор.

Трудности при анализе вызвали все тексты без исключения. Что касается поэтических текстов Б. Пастернака и А. Тарковского, то тематика этих стихотворений — не любовная, а скорее философская, отчасти даже религиозная, и именно это вызвало наибольшее количество вопросов. Стихотворение Пастернака — описание последних дней Христа перед распятием, его молитвы в Гефсиманском саду. Однако большинство студентов не могут не только оценить художественные достоинства стихотворения, но и ответить на вопросы о том, где же происходит действие в тексте (а в стихотворении есть на это прямые указания — река Кед-рон, Гефсиманский сад, оливковая роща), кто «главный герой» текста («Он» — местоимение с большой буквы, ученики, молитва «Его» Отцу) и о чем вообще идет речь. Поэтому говорить о художественных достоинствах текста студенты могут лишь после того, как им становится понятен смысл текста.

Библейский сюжет, изложенный в поэтической форме, представляет трудности для восприятия не только в содержательном плане, но и с точки зрения формы. Сложные метафоры, образы оказываются непонятны студентам и требуют подробных комментариев со стороны преподавателя. Но после таких комментариев говорить о художественных достоинствах текста достаточно сложно — сами студенты их не видят или не воспринимают. Если же их не комментировать, то, как показывает практика, студенты относят сложность и образность текста к его недостаткам и квалифицируют текст как «некачественную, непонятную, заумную» поэзию.

То же самое можно сказать и о стихотворении А. Тарковского: сложность его ритмического решения (фраза длиннее строфы, окончание фразы и окончание строфы не совпадают, что создает иллюзию свободного течения речи) также причисляется студентами к его недостаткам.

Что касается текстов пародий В. Соловьева, то здесь нарочитое обилие метафор и нагромождение образов («мыши тоски», «леопарды мщенья», «гиена подозренья», «слоны терпенья» и т. д.) примерно в 50 % случаев воспринимаются как достоинство текста и сам этот текст относится не к пародиям, а к «хорошей поэзии». И содержание текста также не всеми студентами воспринимается как комическое, но скорее как «любовное».

Пожалуй, с наибольшей степенью точности студентами квалифицируются именно «плохие» стихи — около 80 % студентов безошибочно отмечают низкое качество этих текстов. При чтении таких текстов вслух у студентов возникают трудности, связанные с тем, что ритм этих «некачественных» стихов не выдержан, происходят постоянные сбои, что затрудняет чтение. Однако сформулировать, в чем же заключается проблема, опять же могут не все. Тем не менее среди недостатков этих стихотворений совершенно справедливо отмечаются:

• нарушение орфографических и пунктуационных норм, ритмические сбои, низкое качество рифм (глагольные рифмы, пропуск рифм, т. е. рифмуются только вторая и четвертая строфы, а первая и третья не рифмуются). Вообще о качестве рифмы студенты также имеют достаточно ограниченное представление, так что необходимо предварительно объяснять, что же такое «богатая» рифма и почему глагольная рифма или рифма с совпадающим одним звуком (типа «хмуро — иду я» или «страшный сон» — «под окном») не считаются удачными;

• клишированность, стандартность образных средств, нагромождение в одном тексте поэтических штампов («Взгляд твоих глаз тре-

петать заставляет», «Ты мне солнца луч напоминаешь», «В ночи жизни горишь, как костер», «И в снах я вижу цветочный ковер», «И яркое звездное небо над ним»);

• содержательная бедность (несчастная любовь / самоубийство).

Таким образом, анализ поэтического текста на уроке русского языка показывает, что студенты не подготовлены не только для создания собственных текстов, но и для восприятия уже существующих текстов, не говоря об их детальном анализе. И результатом этой низкой подготовки оказываются все те неудачные рекламные слоганы и тексты, которыми полон наш телеэфир и другие СМИ.

Научить студентов различать «плохие» и «хорошие» тексты, а потом и создавать собственные тексты — задача довольно сложная и многоплановая. Привить вкус и научить разбираться в поэзии за 2-3 урока (а чаще всего и за меньшее количество времени) просто невозможно. Нам представляется, что для студентов, будущая профессиональная деятельность которых связана с созданием рекламных роликов, текстов, сюжетов, необходимо больше времени для изучения таких сфер русского языка, как риторика, теория художественного текста, его анализ и интерпретация, язык рекламы. Студентам надо прививать также навыки и умения использовать на практике речевые средства экспрессии, выразительности, тактики создания оригинальных текстов, столь необходимые будущим специалистам в сфере рекламы. И основа формирования этих профессиональных навыков специалистов по рекламе закладывается именно в процессе работы над восприятием и интерпретацией художественного текста.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста [Текст] / Л.Г Бабенко, Ю.В. Ка-зарин. - М.: Флинта, 2009. - 495 с.

2. Булгаков, М. Белая гвардия. Театральный роман. Мастер и Маргарита [Текст] / М. Булгаков. — Л.: Худож. литература, 1978. — 816 с.

3. Бунин, И.А. Собрание сочинений [Текст]. В 5 т. Т. 4 / И.А. Бунин. — М.: Правда, 1956. — 424 с.

4. Вакула, Е.А. Эмоциональные средства воздействия плана выражения, плана содержания и социальные поля (на материале произведений художест-

венной прозы и фантастики) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.А. Вакула. — М., 2012. — 18 с.

5. Виноградов, В.В. О теории художественной речи [Текст] / В.В. Виноградов. — М.: Высш. шк., 1971. — 240 с.

6. Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения [Текст] / А.Б. Есин. — М.: Флинта : Наука, 2000. — 248 с.

7. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе [Текст] / В.Г. Костомаров. — М.: Изд-во МГУ, 1971. — 268 с.

8. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя [Текст]: сб. статей / Б.А. Ларин. — Л.: Худож. литература, 1974. - 285 с.

9. Лукьянова, Н.А. О термине «экспрессив» и о функциях экспрессивов русского языка [Текст] / Н.А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — 1980. — Вып. 9. — С. 3-22.

10. Новиков, Л.А. Значение эстетического знака [Текст] / Л.А. Новиков // Филол. науки. — 1999. — № 5.

11. Пастернак, Б. Гефсиманский сад [Текст] / Б. Пастернак // Собр. соч. В 5 т. Т. 3. — М.: Худож. литература, 1990.

12. Прилепин, З. Восьмерка: маленькие повести [Текст] / З. Прилепин. — М.: Астрель, 2012. — 352 с.

13. Сергеева, Е.В. Русский язык и культура речи [Текст] / Е.В. Сергеева, Ю.А. Кумбашева. — СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2012. — 394 с.

14. Соловьёв, В. Три пародии [Текст] / В. Соловьёв // Рус. литература XX века в зеркале пародии. — М.: Высш. шк., 1993.

15. Сочинения Иосифа Бродского [Текст]. В 4 т. Т. I / И. Бродский. — СПб., 1992. — 478 с.

16. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / под ред. М.Н. Кожиной. — М.: Флинта : Наука, 2006. — 696 с.

17. Стихи.ру — национальный сервер современной поэзии [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.stihi.ru/.

18. Тарковский, А. Жизнь, жизнь. [Текст] / А. Тарковский // Благословенный свет. — СПб.: Северо-Запад, 1993.

19. Тюпа, В.И. Анализ художественного текста [Текст] / В.И. Тюпа. — М.: Академия, 2009. — 336 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.