УДК 801.56
ПРОБЛЕМЫ МЕТАЯЗЫКОВОГО ОПИСАНИЯ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ СЛОВ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ СФЕРЫ СПОРТА)
© 2015 И. С. Климас1, Лю Вэньчун2
1 докт. филол. наук, профессор, проф. кафедры русского языка e-mail: iklmasamail. ru 2 аспирант кафедры русского языка e-mail: [email protected]
Курский государственный университет
Статья посвящена обоснованию терминологии для адекватного описания устойчивых сочетаний слов в профессиональной речи спортсменов, поскольку термин фразеология по отношению к сфере спорта не отражает лингвистической специфики объекта.
Ключевые слова: фразеология, речевые клише, клишированные конструкции, вербальные стереотипы, речевые стереотипы, устойчивые словесные комплексы.
В современной лингвистической науке актуальной является проблема коммуникации в профессиональных сферах. Особенно важен для изучения вопрос о своеобразии устойчивых структур и их лексическом наполнении применительно к терминосистемам.
В последние десятилетия появились исследования, касающиеся активных языковых процессов в области спорта. Лингвисты доказывают, что спорт как профессиональная деятельность, требующая определённых знаний и подготовки, обслуживается особой терминосистемой. Специфика языковых отношений в спортивной сфере видится в том, что она включает и зрелищную составляющую с наличием группировок фанатов, использующих оригинальные речевые приёмы [Машуш, Климас 2013].
Нам известен ряд научных работ, касающихся спортивной фразеологии [Казеннова 2008; Логинова 1976; Савченко 2006; Шумилов 1983 и др.]. К сожалению, её объект понимается неоднозначно и порою очень широко. Поскольку язык спорта в своих двух ипостасях - профессиональной и зрелищной - отличается несомненным своеобразием, в том числе в употреблении устойчивых структур, думается, что необходимо уточнить метатерминологический аппарат.
Термин фразеология применительно к спортивной сфере представляется не вполне адекватным по ряду причин.
Во-первых, в узком смысле фразеология включает только идиомы, а в спорте устойчивые структуры представлены главным образом коллокациями [Шарыкина 2012].
Во-вторых, не все признаки, определенные лингвистами в качестве дифференциальных для фразеологической единицы, адекватны для устойчивых структур в спортивной сфере. Предлагаются разные критерии выделения фразеологизма. Ю. А. Гвоздарев сгруппировал их в зависимости от авторской позиции.
1. Непереводимость на другие языки (М.Ю. Ломоносов, Л.А. Булаховский, А. А. Реформатский, С.И. Абакумов).
2. Смысловая неразложимость (А.А. Шахматов, В.В. Виноградов, С.И. Ожегов, Н.М. Шанский).
3. Невыводимость общего значения из значений составляющих выражение слов (С.И. Абакумов, В.В. Виноградов, Б.А. Ларин).
4. Внутренняя зависимость между словами (А.А. Шахматов, В.Л. Архангельский, А.В. Кунин).
5. Стабильность лексического состава (С.И. Абакумов, В.Л. Архангельский, Н. М. Шанский).
6. Воспроизводимость в речи (В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, С.Г. Гаврин).
7. Раздельнооформленность (А.И. Смирницкий, Н.М. Шанский).
8. Наличие особого окружения (М.Т. Тагиев) [Гвоздарев 2009: 205].
Кроме того, некоторые ученые подчёркивают в качестве дифференциальных признаков фразеологизма возможность структурных вариантов, или новообразований, метафоричность, образность, эмоционально-экспрессивную окраску и т.д. (см. об этом: [Современный русский литературный язык 2010: 312]).
В-третьих, не конкретизирован сам критерий устойчивости в качестве основного для определения фонда таких единиц. Устойчивость часто отождествляют с воспроизводимостью, под которой понимается «неизменность той формы, в которой фразеологизм каждый раз употребляется в речи» [Крысин 2007: 168]. А.Г. Балакай обосновывает устойчивость фразеологических единиц как «совокупность ограничений в выборе переменных» [Балакай 1992: 31] на разных уровнях языкового анализа: семантическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом, фонетическом [Там же: 31-35]. Нам близка точка зрения, согласно которой устойчивость и воспроизводимость разграничиваются как явления языка и речи [Гвоздарев 2009: 224].
Итак, термином фразеология не может быть охвачен весь фонд устойчивых сочетаний, используемых в профессиональной сфере спорта. Во время обсуждении доклада, сделанного на заседании аспирантского объединения при кафедре русского языка КГУ, проф. С.П. Праведников справедливо отметил, что, видимо, в составе устойчивых выражений в спортивном дискурсе есть «фразеологизмы и нефразеологизмы».
В ряде исследований учёные обращают внимание, с одной стороны, на существование неоднословных наименований в профессиональной речи (напр., [Фомина 1990: 216; Гвоздарев 2009: 146; Рахманова, Суздальцева 2003: 214 и др.]), с другой - на соотношение фразеологизмов и составных терминов, дискутируют о возможности включения последних в состав фразеологического фонда русского языка. Подобные единицы называются устойчивые составные термины [Современный русский литературный язык 2010: 314], лексикализованные сочетания слов терминологического характера [Шанский 1996: 71]. Неоднозначно понимается отношение к профессиональной речи и к фразеологии таких образований, как номенклатурные наименования [Балакай 1992: 60], речевые штампы [Современный русский язык... 2001: 360]. Однако, поскольку проблема фразеологии в профессиональной сфере в указанных работах не является центральной, метатермины создаются на разных основаниях: имеется в виду структура устойчивых единиц, их функции, способ создания.
Возникает необходимость в выборе адекватных метаязыковых обозначений для составных наименований в сфере спорта. По нашему мнению, конститутивными признаками таких единиц являются их неоднословность и устойчивость. Думается, об устойчивости можно судить, главным образом, на основе критерия частотности, то есть анализируемая единица должна неоднократно фиксироваться как в спортивном дискурсе (материал - публикации соответствующей тематики в федеральных и
региональных СМИ, скрипты спортивных репортажей), так и в специальной литературе, справочниках, общих и специализированных словарях спортивной терминологии. Хорошим подспорьем в установлении частотности может быть сопоставление с данными «Национального корпуса русского языка». Таким образом, используя рекомендованный проф. А. Т. Хроленко для нашего исследования принцип «сверхсуммативности» (в целостном предметном восприятии есть признаки, которые отсутствуют в восприятии частей), правомерно делать вывод об устойчивости неоднословных наименований.
Рассмотрим потенциальные номинации, которые удовлетворяют требованиям, необходимым для обозначения неоднословных устойчивых единиц, не обязательно являющихся фразеологизмами.
Вербальные стереотипы - термин, первоначально освоенный психологической наукой. Под ними понимаются «шаблонные фразы, часто используемые в рекламе, РЯ и СМИ утверждения, которые в силу своей высокой частотности хорошо известны, узнаются аудиторией, легко вспоминаются при получении новых информационных посланий» [Вербальные стереотипы]: правовое государство, рыночная экономика, права и свободы граждан и т.д. Отмечается, что такие стереотипы, в силу выполнения задачи формирования общественного мнения, могут выступать в роли эвфемизмов, «затемняющих реальный смысл высказываний» [Там же]. Например, оптимизация структуры предприятия или учреждения нередко означает сокращение числа работающих. Вербальные стереотипы, имеющие социально-политическое содержание, обычно связаны с конкретным периодом и местом использования, то есть соответствуют принципу «здесь и сейчас»: сплотились в едином порыве, социалистическое соревнование, молодые реформаторы, партийное руководство, шоковая терапия, лицо кавказской национальности, новый русский.
Вербальные стереотипы, используемые в коммерческой рекламе, называют «психологическими хлопушками»: высокое качество, по ценам производителя, звоните немедленно. Несмотря на то что к вербальным стереотипам составители «Психологического словаря» причисляют и «бытовые устойчивые выражения» типа прост как правда, с энергией, достойной лучшего применения, по пальцам пересчитать, включая имеющие литературный источник (утром деньги - вечером стулья, элементарно, Ватсон), а также народные пословицы и поговорки, не вызывает сомнения, что так называемые вербальные стереотипы с точки зрения психологии нацелены на выполнение прагматической, а скорее даже, волюнтативной языковой функции. Такое понимание не вполне согласуется с практикой использования устойчивых структур в сфере спорта.
Понятие речевых стереотипов ориентировано в лингвистических исследованиях на диалогический дискурс. Речевые стереотипы на материале различных языков изучаются как этикетные формулы [Королькова 2012], как знаки привлечения внимания в зачине диалогов [Тетакаева 2005] и т.д. Следовательно, основная функция речевых стереотипов - контактоустанавливающая (фатическая). Они не обязательно отождествляются только со словосочетаниями или сочетаниями слов: рассматриваются и предикативные РС, а также единичные лексемы [Загидулина 2005]. Лингвисты сделали интересное наблюдение, что речевые стереотипы практически не фиксируются словарями, поскольку «у многих РС наряду с дискурсивными существуют недискурсивные употребления, являющиеся на данном этапе приоритетными для языка» [Там же: 12].
Речевые стереотипы анализируются в когнитивной лингвистике и этнолингвистике как ментальные (мыслительные) стереотипы, коррелирующие с картиной мира; в социо- и психолингвистике - как конкретные национальные и
социально-психологические проявления в связи с такими понятиями, как «норма», «обычай», «ритуал», «традиция» [Королькова 2012: 295].
В целом указание на стереотипность подразумевает обращение к семантике, а не внешней форме языковой единицы. Имеется в виду набор готовых представлений, неких «культурных схем», с помощью которых человек отражает действительность. То есть стереотип «является частью значения, которое отвечает распространенному в обществе мнению о предмете» [Загидулина 2005: 8], в противоположность модели как способу формального построения объекта.
К внешней стороне устойчивых сочетаний слов обращены термины клише, клишированная конструкция. Не случайно слово клише ведет свое происхождение от названия типографской печатной формы для воспроизводства текста и иллюстраций. В литературе и фольклоре клише - это закрепленная традицией форма (мотив, тема). Под речевым клише также понимаются типовые схемы построения, стандартные образцы тех или иных единиц. В энциклопедии «Кругосвет» как синонимичные речевым клише рассматриваются термины штампы, групповые шаблоны и т.д. [Клише речевые].
Клишированные конструкции выделяются чаще на уровне синтаксиса. Так, в пособии «Культура русской речи», в разделе, посвященном коммуникативным целям, речевым стратегиям, тактикам и приемам разговорной речи, Л.К. Граудина и Е.Н. Ширяев утверждают, что «для поддержания коммуникативной заинтересованности собеседников, активизации внимания и пробуждения интереса к теме разговора и участникам общения» [Культура русской речи 1998: 75] часто используются слова-символы и клишированные конструкции; в качестве примеров таких конструкций в разговорной речи приводятся следующие: Смеху-то!; Что правда - то правда!; Пойду попрошу чем писать; Дай чем разрезать и т.д. [Там же: 80]. Мы видим, что устойчивость данных конструкций обусловлена не столько их лексическим наполнением, сколько особенностями синтаксической организации предложений, их структурными схемами.
Итак, используемые в лингвистических исследованиях метатермины не соответствуют безоговорочно такому объекту описания, как устойчивые сочетания слов в профессиональной сфере спорта в силу разных причин:
• они не охватывают всего объема понятия, ассоциируясь либо с семантикой, либо с внешней формой единиц;
• метатермины могут употребляться, главным образом, для характеристики единиц не лексического яруса языка, а других языковых уровней;
• применяются относительно выполнения устойчивыми сочетаниями определенных функций в языке и речи;
• некоторые метатермины подразумевают не только неоднословные наименования, но и единичные лексемы.
Поскольку язык спорта отличается от общеупотребительных языковых средств (является профессионально ограниченным), думается, что наиболее адекватной для его анализа могла бы стать терминология, востребованная при описании других неузуальных единиц. Исследуя фразеологию фольклора как особой области употребления русского языка, А. Т. Хроленко предложил термин устойчивые словесные комплексы [Хроленко 1981]. Этот термин акцентирует внимание, во-первых, на том, что описываются единицы именно лексического яруса языка (словесные), во-вторых, на их принципиально важных признаках - повторяемости (устойчивые) и неоднословности (комплексы). Термин нейтрален, не содержит ненужных коннотаций и достаточно универсален, легко дублируется аббревиатурой УСК [Там же: 4], удобен для проведения дальнейшей более детальной классификации единиц. Полагаем, что его использование отвечает целям и задачам нашего
исследования.
Рассмотренные выше метатермины (фразеологизмы, речевые клише, клишированные конструкции, вербальные стереотипы, речевые стереотипы) могут быть синонимичны УСК в определенных контекстах.
Кроме того, изучение языковых средств ограниченной области употребления подразумевает еще один нюанс в разработке терминологического аппарата: под УСК (сферы) спорта имеем в виду все устойчивые структуры, которые фиксируются в анализируемых текстах, в том числе общеязыковые и пришедшие из других сфер (опасный момент, быть в хорошей форме, один на один и т.п.); спортивные УСК - те, которые генетически связаны со спортом (на чужом поле, стартовый состав, запасной игрок), даже если они употребляются в переносном смысле в других контекстах, лексикографически освоенные идиоматические единицы в нормативных словарях подаются с пометой «Спорт.»; УСК спортивной тематики - только тематически специфичные обороты, не используемые за границами спортивного дискурса (сухой матч, плоский удар, выход в плей-офф, быстрые шахматы).
Библиографический список
Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка. Новокузнецк: Изд-во Новокузнецк. гос. пед. ин-та, 1992. 79 с.
Вербальные Стереотипы // Психологическая энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/enc_psy/Verbalnye-Stereotipy-4500.html (дата обращения: 17.01.2015).
Гвоздарёв Ю.А. Современный русский язык: лексикология и фразеология. Ростов н/Д: Феникс: Издательский центр «МарТ», 2009. 352 с.
Загидулина Р.Г. Речевые стереотипы как связующие элементы диалогического дискурса во французском языке: дис. ... канд. филол. наук. 10.02.05. СПб, 2005. 174 с.
Казеннова О. А. «Ворота остались сухими». Фразеология спортивных репортажей // Русская речь. 2008. №2. С. 60-64.
Клише речевые // Энциклопедия «Кругосвет» [Электронный ресурс]. URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/KLISHE_RECHEVIE.html (дата обращения: 19.01.2015).
Королькова И.А. Речевые стереотипы в языковом этикете английского и русского языков // Молодой ученый. 2012. №5. С. 293-295.
Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. М.: Академия, 2007. 240 с.
Культура русской речи / под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М.: Издат группа НОРМА - ИНФРА, 1998. 560 с.
Логинова З.С. Фразеологические кальки по английской модели в русской спортивной фразеологии // Русский язык в школе. 1976. №2. С. 84-86.
Машуш А.А., Климас И.С. Проблема определения корпуса спортивной неологии // Ученые записки: Электронный научный журнал Курского гос. университета. 2013. №3 (27). Т.1. [Электронный ресурс]. URL: http://scientific-notes.ru/pdf/031-018.pdf (дата обращения: 15.01.2015).
Рахманова Л.И., Суздальцева В.И. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфолгия. 2-е изд., испр. и доп. М.: Аспект Пресс, 2003. 464 с.
Савченко А.В. Спорт - зона «повышенной фразеологизации» // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты). М., 2006. С. 118-121.
Современный русский литературный язык / под ред. акад. РАО
B.Г. Костомарова, проф. В.И. Максимова. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2010. 916 с.
Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. / под ред. Е.И. Дибровой. Ч.1. М.: Академия, 2001. 544 с.
Тетакаева Л.М. Речевые стереотипы привлечения внимания в зачине диалога в современном английском языке // Успехи современного естествознания. 2005. №1.
C. 70-71.
Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1990. 415 с.
Хроленко А.Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1981. 163 с.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб.: Специальная Литература, 1996. 192 с.
Шарыкина О.А. Фразеология спортивного публицистического дискурса 19502000-х гг. // Русский язык в научном освещении. № 23 (1, 2012). С. 90-109.
Шумилов Н.Ф. Спорт как один из источников фразеологизмов (на материале именных фразеологизмов) // Русский язык в школе. 1983. №4. С. 77-79.