ЯЗЫК И СТИЛЬ
Е. И. Голованова
ПРОБЛЕМЫ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ И ЯЗЫК СРЕДСТВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
В статье рассматриваются проблемы норм современного русского литературного языка в общекоммуникативном аспекте и с позиций языка средств массовой коммуникации. Особое внимание уделяется связи литературной нормы с культурой, определяются задачи, направленные на повышение уровня профессионализма работников СМИ.
Ключевые слова: языковая норма, литературный язык, средства массовой коммуникации.
После бурного обсуждения норм русского литературного языка в сентябре 2009 года страсти в обществе постепенно поутихли. Настало время спокойного и взвешенного обсуждения вопросов, волнующих всех, кто связан с использованием языка в своей профессиональной деятельности, особенно журналистов, работающих в зоне «повышенной речевой ответственности». Что сегодня представляет собой русский язык? Куда он движется? Как нам произносить: догово'р или до'говор? горячий кофе или горячее кофе? Какими словарями пользоваться для прояснения постоянно возникающих вопросов?
Начнем с главного. Каждый взрослый человек понимает, что без норм не существует ни одна система, ни один порядок, ни одно устройство, ни один организм. Но если в природе эти нормы возникают стихийно, как результат столкновения разных сред, организмов и представляют собой некий «внешний» для данных организмов порядок, но в итоге становящийся «внутренним» стержнем организации и самоорганизации всего целого, то в мире людей нормы - это явления (проявления) культуры, то есть результат сознательного отношения, сознательной деятельности людей. Это особые ограничения, которые люди налагают на свое речевое поведение.
Общепринятые нормы составляют суть литературного языка. Именно поэтому И. А. Бодуэн де Куртенэ относил литературный язык к искусственным образованиям, понимая под искусственным то, что создано разумом и деятельностью человека (подробнее см. [1. С. 269, 274]). Нормы пронизывают все институты человеческого общества, они объединяют социум, выступают его знаком. Владеть литературной нормой языка - означает говорить (и
писать) как грамотные, культурные люди, ощущать свою принадлежность к культуре, быть связанным с культурной традицией. Культура держится на традиции, поэтому традиционные установления являются ценностями любой культуры.
Конечно, нормы литературного языка с течением времени изменяются, но это изменение происходит постепенно и никак не может быть связано с преходящими событиями. Движение норм отражает тенденции развития языка и потребности говорящих на нем людей. Истоки меняющихся норм - в живой разговорной речи, именно там возникают варианты употребления тех или иных слов (произносительные, грамматические, семантические), варианты выражения мыслей (свободные и устойчивые сочетания слов, синтаксические конструкции и обороты). Живая речь выступает той лабораторией, где рождаются новые формы для выражения новых смыслов, детализации привычных значений, актуализации новых смысловых оттенков.
Именно так соотносятся литературный язык и живая разговорная речь. Эти два явления всегда противопоставлены друг другу и не сводимы друг к другу. Литературный язык потому и сохраняет себя как таковой, что противопоставлен живой речи. По меткому замечанию Б. А. Успенского, «стремясь догнать живую речь, литературный язык <.. .> стремится к самоуничтожению» [3. С. 18].
Те процессы, которые наблюдаются в современных средствах массовой информации, - процессы сближения (почти уравнивания, отождествления) литературного языка и разговорной речи - небезопасны и небезобидны для русского языка. Современный литературный язык находится в состоянии гигантского,
колоссального напряжения: он находится под сильнейшим натиском инокультурного, иноязычного влияния - с одной стороны, и небывалого потока жаргонизмов, арготизмов и вульгаризмов - с другой.
Культура в своем исходном значении (в латинском языке) - это «возделывание», «обработка» (не случайно в сельскохозяйственной терминологии до сих пор употребляются термины «земледельческая культура», «культурное растение» - то есть растения и плоды, выращенные благодаря усилиям человека, его сознательной деятельности). Точно так же и культура речи существует и может существовать только благодаря целенаправленным усилиям всех говорящих на том или ином национальном языке. На передовом крае этой работы по формированию культуры речи, культуры владения языком стоят школьные учителя, воспитатели детских садов, работники учреждений дополнительного образования и культуры (сотрудники музыкальных школ, дворцов пионеров, библиотек и т. д.).
Огромная ответственность за уровень владения словом, за общекультурный облик нашей речи лежит на журналистах. Кто как не они сегодня влияют на языковое сознание людей? При этом их собственный уровень владения языком, к сожалению, оставляет желать лучшего. Единицы из многотысячного отряда журналистов по-настоящему контролируют собственное употребление языка в телевизионном и радиоэфире, в создаваемых ими устных и письменных текстах.
Литературный язык, как известно, представляет собой наиболее обработанную часть любого национального языка. Это средоточие духовных ценностей, культурное достояние нации, создаваемое многими поколениями людей, язык науки, художественной литературы, публицистики, язык делового общения, язык образования, культуры и просвещения. В то же время литературный язык - это живой организм. Как и любое живое существо, он требует чистой среды обитания, уважения, заботы каждого.
Что мы наблюдаем сегодня в русском языке?
Во-первых, активный процесс вульгаризации (огрубления) речи, что проявляется в жаргонизации литературного языка (а вместе с этим - примитивизации и криминализации сознания), в сквернословии, разгуле нецензурщины. Давно замечено, что от дурного слова, допущенного в речь, недалеко и до дурного
поступка. Это звенья одной цепи. Что касается использования в речи бранного слова, грубого слова (ср. брань - поле брани), то оно должно быть мотивировано (только в мужской речи, и только в особой, критической ситуации, но никак не в повседневном общении).
Во-вторых, засилье иностранными словами - во всех сферах жизни общества и человека. Следует помнить, что за каждым иноязычным словом стоит не только выработанное в другой культуре понятие, но и специфические ценности чужой культуры (а это уже не так безобидно: всегда ли ценности другой национальной культуры совпадают или хотя бы согласуются с ценностями своей культуры?).
Еще в XIX веке президент Российской Академии наук, государственный секретарь, министр просвещения А. С. Шишков писал: «Не одно оружие и сила одного народа опасна бывает другому; тайное покушение прельстить умы, очаровать сердца, поколебать любовь к земле своей и гордость к имени своему есть средство надежнее мечей и пушек. Средство медленное, но верное, и рано или поздно, но цели своей достигает. Мало-помалу налагает оно нравственные узы, дабы потом наложить и настоящие цепи, зная, что пленник в оковах может разорвать их, может быть горд и страшен победителю, но пленник умом и сердцем остается всегда пленником» [5].
В-третьих, наблюдается небрежность, несдержанность, инфантилизация речи (мы пользуемся сегодня языком не как зрелые люди, а словно дети и вместе с языковой игрой нередко допускаем в своей речи сомнительные «вольности»).
Исторически русская речь - добрая, умиротворяющая, целомудренная. Русская культура традиционно выделялась почти сакральным отношением к слову. «Слово - серебро, молчание - золото». Сегодня же звучащая русская речь, как правило, быстрая, небрежно интонированная (не случайно люди старшего поколения оценивают речь телеведущих как иностранную), часто поверхностная по мысли, и страшнее всего - агрессивная, категоричная, резкая, а потому саморазрушающая. Носителям русского языка не хватает не только времени остановиться и подумать, осознать происходящее, точно выразить свои мысли в слове, но зачастую не хватает сил, энергии и, главное, желания - сдержать себя там, где это возможно, поддержать добрым словом другого человека, словесно «улыбнуться».
Между тем современный русский язык -это, пожалуй, единственное, что объединяет всех, кто родился и вырос в большой и сильной стране - стране со своими принципами, достижениями, многовековой историей и национальной культурой, достойной восхищения и гордости. Русский язык объединяет многонациональный мир стран содружества и служит мостиком между славянскими и неславянскими культурами. Он единственное, что объединяет людей прошлого, настоящего и будущего на огромном пространстве от Калининграда до Владивостока и Петропавловска-Камчатского.
На недавнем конгрессе Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ) в Санкт-Петербурге профессор В. В. Химик обратился ко всем присутствующим со словами: «Русский язык нуждается в возвышении его до национальной идеи России, до придания ему статуса общенациональной ценности для всех говорящих по-русски. Необходима такая государственная политика в области русского языка, чтобы хорошая русская речь воспринималась как основа достоинства личности, достоинства и чести любого должностного лица» (см. [4. С. 221]). Не это ли может стать по-настоящему национальной идеей для всех живущих в России?
Язык в своем древнем значении - это «народ» (вспомним А.С. Пушкина: «и назовет меня всяк сущий в ней язык...»). Сохраняя великий и могучий русский язык во всем его богатстве, великолепии и разнообразии, мы сохраняем собственную культуру, свой народ и свою страну.
А теперь ответим на вопросы, заданные в начале статьи. Русский язык изменился, потому что изменилось наше сознание. Но он не должен измениться кардинально, такие важные для русского человека смыслы, как память, целомудрие, смирение, душевный покой, не могут и не должны исчезнуть из нашего сознания и превратиться в тлен в нашем языке.
Строгие нормы литературного языка никуда не исчезли. Мы их осознаем как незыблемые основы нашей грамотности и культуры (это со всей очевидностью показали отклики простых людей на форумах, посвященных обсуждению проблемы «четырех словарей»). Поэтому - догово'р, поэтому - горячий кофе. А все остальное - лишь допустимо в обыденном, повседневном общении, в узком неформальном кругу. Как пишет Л.П. Крысин, «норма консервативна и направлена на сохранение
языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями <...> представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации» [2].
Создание нормативных словарей - дело очень важное и нужное (особенно в условиях практически бесконтрольного издания словарей в современную эпоху). Нормативный словарь - это свод правил и употреблений, которым все носители языка руководствуются в проблемных ситуациях, а потому он должен создаваться целенаправленно, коллективом специалистов, со всей ответственностью за предлагаемые нормы и с учетом исторического развития языка. Содержание подобных словарей должно быть предметом серьезных дискуссий в профессиональном кругу, а наиболее важные темы следует выносить на всеобщее обсуждение. Именно так, а не кулуарно решаются проблемы, затрагивающие интересы всех людей без исключения.
Какова роль СМИ в процессе поддержания норм литературного языка как основы культуры? Сформулируем важнейшие, на наш взгляд, положения:
1. Требуется целенаправленная государственная поддержка тех программ и проектов в СМИ, которые культивируют уважение к русскому языку и русской культуре, возрождают интерес к традиционным ценностям, укрепляют достоинство и национальную гордость россиян.
2. Следует больше внимания уделять профессиональной подготовке журналистов в рамках университетских образовательных программ и в послевузовских формах образования и повышения квалификации. Слово - это важнейший проводник мысли, а потому оно не должно быть легковесным, бездумным. Нужно утвердить в сознании журналиста, что уважение к слову - первый признак профессионализма в данной среде.
3. Представителям лингвистического и журналистского сообщества в регионах необходимо организовать на постоянной основе мониторинг звучащего и письменного слова -с целью анализа и контроля уровня профессионального владения языком в СМИ.
Список литературы
1. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке [Текст] / И. А. Бодуэн де Куртенэ // История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях: хрестоматия / сост. В. А. Звегинцев. - М., 1964.
- С. 263-283.
2. Крысин, Л. Языковая норма и речевая практика [Текст] / Л. П. Крысин // Отечественные записки : журнал для медленного чтения.
- 2005. - № 2 (22). - URL: http://www.strana-oz. ru/authors/?author=531.
3. Успенский, Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.) [Текст] / Б.
А. Успенский. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Аспект Пресс, 2002.
4. Химик, В. В. Русский язык как национальная идея [Текст] / В. В. Химик // Русский язык и культура в формировании единого социокультурного пространства России : материалы I Конгресса Российского общества преподавателей русского языка и литературы. В 2 ч. Т. 1. - СПб. : МИРС, 2008. - С. 218-222.
5. Шишков, А. О любви к Отечеству [Электронный ресурс] / А. С. Шишков // Антология русской мысли. - URL: http://www.rys-arhi-pelag.ucoz.ru.
А. В. Горяйнова, С. И. Симакова
ИНФОГРАФИКА - СОВРЕМЕННЫЙ ПОДХОД К ВИЗУАЛИЗАЦИИ ЖУРНАЛИСТСКИХ МАТЕРИАЛОВ
В работе рассматривается актуальный прием визуализации информации - инфографика. Предлагая читателю совершить краткий исторический экскурс в развитие информационного дизайна авторы отмечают, что его развитие - необходимый и достаточно важный фактор выживания печатных СМИ в современных медиаусловиях.
Ключевые слова: инфографика, информационный дизайн, визуализация, таблица, диаграмма, график, авторский дизайн, русский репортер.
Результаты наблюдения за изменениями системы средств массовой информации в мире и, в частности, в России связаны в первую очередь с развитием нашего общества, с появлением новых технологий и сильнейшим их влиянием на журналистику. «К средствам массовой информации, в том числе к старейшему из них - газете, ныне предъявляются новые, более жесткие требования. Выпускать газету так, как это делали в течение всего прошедшего века, ныне уже невозможно», - отмечает во введении к книге «Газета: Вчера, сегодня, завтра» её автор Семен Моисеевич Гуревич [1. С. 3]. Далее он продолжает: «Газета - первое, старейшее средство массовой информации. На протяжении более четырех столетий ее истории она, наряду с журналом, оставалась незаменимым источником информации для многих миллионов людей. С ускорением технического прогресса сама она и ее положение в обществе серьезно изменились. Двадцатый век принес человечеству несколько новых средств массовой информации. В начале века <...> монополия газеты была нарушена.
<... > Достижение газетой эффекта сиюминутности - передачи информации о событии в момент его свершения - было, понятно, невозможно. Сначала радио, а затем телевидение поочередно стали важнейшими средствами массовой информации. Наконец, в конце века, с приходом новых технологий, электроники и Интернета, появились сетевые периодические издания, раскрывшие неизвестные прежде возможности производства и получения информации. Возникла система средств массовой информации. С развитием этой системы участились предсказания неизбежности исчезновения старых - печатных периодических изданий» [1. С. 14]. Специалисты, крупные ученые, в их числе — канадский исследователь Маршалл Маклюэн, предрекали скорое исчезновение газеты: «Даже при отсутствии прямых столкновений опыт подобного сосуществования технологий и форм сознания способен травмировать любого человека», отмечал он в своей работе «Галактика Гутенберга. Становление человека печатающего» [4]. К счастью, эти предсказания не оправдались.