УДК 94(44)+94(44).083+94(47).084.3
Вестник СПбГУ. Сер. 2. 2014. Вып. 4
М. Г. Яковлева
ПРОБЛЕМЫ ИДЕНТИЧНОСТИ И ИНТЕГРАЦИИ РУССКИХ ЭМИГРАНТОВ ВО ФРАНЦУЗСКОЕ ОБЩЕСТВО НА ПРИМЕРЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РУССКОЙ ОБЩЕСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ им. И. С. ТУРГЕНЕВА*
Статья раскрывает малоизвестные страницы истории Русской общественной библиотеки им. И. С. Тургенева в Париже. Библиотека была культурным и образовательным центром для русских эмигрантов и их детей. Особое внимание работники библиотеки уделяли детскому отделу. Они устраивали новогодние праздники, детские утренники, при библиотеке работал клуб чтения. Известные писатели и преподаватели читали для молодого поколения произведения русской классической литературы, рассказывали им о Родине, которую многие из них не знали. В статье сделана попытка проанализировать процессы интеграции русских эмигрантов во французское общество в 1920-1939 гг. Поставлена проблема сохранения национальной идентичности в условиях проживания за границей. На примере деятельности Тургеневской библиотеки автор рассматривает объединение эмигрантов на основах единого для них русского языка и культуры. Несмотря на различные политические взгляды, большинство эмигрантов ценили русский язык, старались дать русское образование своим детям. Библиогр. 15 назв.
Ключевые слова: эмиграция, Россия, Франция, Русское зарубежье, интеграция, национальная идентичность.
M. G. Yakovleva
PROBLEMS OF IDENTITY AND INTEGRATION OF RUSSIAN EMIGRANTS INTO
THE FRENCH SOCIETY ON THE EXAMPLE OF I. S. TURGENEV'S RUSSIAN PUBLIC LIBRARY
The article reveals a little known history of the I. S. Turgenev's Russian Public Library in Paris. The library was a cultural and educational center for Russian emigrants and their children. Particular attention was paid by the librarians to children's department. They organized New Year's holidays, children's matinees, at the library there was a reading club. Famous writers and professors read to the younger generation works of classical Russian literature, told them about the homeland, which many of them did not know. The article attempts to analyze the processes of integration of Russian emigrants into French society in 1920-1939. The author posed the problem of national identity in terms of residence abroad. On an example of the activity of the Turgenev's Library the author examines association of emigrants on the basis of uniform for their Russian language and culture. Despite the different political views, most emigrants appreciated Russian language, they tried to give Russian education to their children. Refs 15.
Keywords: emigration, Russia, France, Russian foreignness, integration, national identity.
Проблема изучения истории Русского зарубежья привлекает внимание современной исторической науки, ей посвящено большое количество исследований. Актуальность данного вопроса прежде всего обусловлена государственным интересом. Наблюдается повышенное внимание к истории формирования Русского зарубежья, политической идеологии и военной эмиграции, а также к русской литературе и культуре за рубежом.
Яковлева Мария Геннадьевна — аспирант, Санкт-Петербургский государственный университет, Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9; yakovlevamarie@gmail.com Yakovleva Maria G. — post graduate student, Saint-Petersburg State University, 7/9, Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russian Federation; yakovlevamarie@gmail.com
* Работа выполнена при поддержке гранта СПбГУ 5.38.275.2014.
К сожалению, недостаточно исследованы вопросы сохранения русского языка и культуры в отдельно взятых центрах русской эмиграции и воспитания подрастающего поколения, проведения детского досуга в тяжелых условиях жизни на чужбине.
В процессе формирования Русского зарубежья с середины 20-х годов XX в. основным центром эмиграции стал Париж. В этом городе эмигранты получили возможность сохранять старые и создавать новые произведения литературы и искусства. Объединяясь в кружки и формируя общественные организации, они сумели пронести сквозь годы русскую эмигрантскую культуру и национальное самосознание. Именно на примере Русской общественной библиотеки им. И. С. Тургенева, одного из культурных и образовательных центров русского Парижа, постараемся проследить историю досуга эмигрантов и сохранение национальной идентичности.
Переселенцы столкнулись с двумя противоречивыми процессами: выбором между идентичностью как русской национальной группы и интеграцией во французское общество, адаптацией к новой социальной среде. Идентичность в данном случае следует оценивать не как философское понятие, а с точки зрения социальной идентичности. Применительно к настоящему исследованию необходимо рассматривать культурную идентичность (отождествление себя с культурной традицией) и групповую (отождествление себя с той или иной общностью или группой) [1].
Еще один используемый термин — «интеграция» — имеет большое количество трактовок и дефиниций. При изучении проблем русской эмиграции стоит учитывать социальную интеграцию, т. е. наличие упорядоченных отношений между индивидами, группами, организациями, государствами. В этом случае она может осуществляться на основе принуждения, взаимной выгоды или сходства социально-экономического строя, интересов, целей и ценностей различных индивидов, социальных групп, классов, государств [2].
Какую цель ни ставили бы перед собой русские эмигранты — образовать собственную культурную и социальную общность или стать полноценными членами французского общества — они столкнулись с множеством проблем. Бытовые трудности, отсутствие документов, нехватка денежных средств и зачастую невозможность трудоустройства — через все это прошел практически каждый прибывший в Париж эмигрант.
В столь тяжелые моменты адаптации к новым условиям жизни переселенцам помогала поднять моральный дух Русская общественная библиотека им. И. С. Тургенева. Встречаясь здесь, русские эмигранты могли почувствовать Россию, обсудить накопившиеся невзгоды. При этом библиотека была своеобразным мостом из русского Парижа во французский.
История библиотеки началась задолго до начала Октябрьской революции 1917 г. и окончания Первой мировой войны. Идейным вдохновителем создания библиотеки стал Герман Александрович Лопатин. Стоит отметить, что Париж в то время особенно привлекал русских, только причины эмиграции были иными. В первую очередь в Европу устремлялась молодежь с целью получить современное образование. Студенты начали уезжать за границу после осени 1861 г., когда в ходе студенческих волнений были прерваны занятия в Петербургском университете; в многонациональной Российской империи при определении на учебу в университеты искали другие университеты, так как на родине существовало ограничение для национальных меньшинств. Увеличению эмиграции способствовало также принятие в 1863 г. универси-
тетского устава, запрещающего женщинам посещать Высшие учебные заведения [3, с. 40]. В Париж устремились и так называемые русские революционеры, известные своими политическими взглядами, среди них были Г. А. Лопатин и П. Л. Лавров.
Какие бы причины ни порождали эмиграцию, ей был необходим лидер. Г. А. Лопатин искал авторитетную личность, в то же время известную на Западе, чтобы создать точку опоры для русской интеллигенции, которой и стала русская библиотека в Париже. Он поставил перед собой первоочередную задачу — основать библиотеку, вокруг которой объединятся молодые и культурные силы: и беглецы, и учащиеся.
Но справиться своими силами Г. А. Лопатин в создании крупного эмигрантского центра не мог. В связи с этим он принимает решение обратиться к русской литературной общественности Парижа. Его выбор пал на русского писателя И. С. Тургенева. Г. А. Лопатин рассчитывал на личную благотворительную помощь И. С. Тургенева. Лопатин видел в русском писателе лидера, который сможет привлечь к делу создания русской библиотеки-читальни писателей и художников, богатых буржуа, проживающих в Париже [4, с. 18-19]. При содействии И. С. Тургенева был сформирован библиотечный фонд, в основном за счет произведений самого И. С. Тургенева, а также пожертвований эмигрантов. И. С. Тургенев обратился в Петербург к М. М. Стасю-левичу с просьбой выслать в русскую читальню номера «Вестника Европы» [4, с. 25].
Библиотека начала работать 15 (27) января 1875 г. Через месяц, 15 (27) февраля, состоялось литературно-музыкальное утро в доме Полины Виардо с целью сбора средств на дальнейшее развитие библиотеки. В утре приняли участие сам И. С. Тургенев, Г. И. Успенский и Н. С. Курочкин, выступившие с чтением своих произведений, выдающаяся пианистка А. Н. Есипова, в будущем профессор Санкт-Петербургской консерватории, а также известные художники И. Е. Репин, В. Д. Поленов, К. Е. Маковский и скульптор М. М. Антокольский, пожертвовавший библиотеке свою статуэтку. На мероприятии присутствовал и российский посол во Франции князь Г. Орлов. В результате было собрано 2 тыс. франков, что позволило арендовать помещение и нанять библиотекаря [5, с. 3].
Итак, библиотека открыла свои двери для русских студентов, писателей, политических деятелей, приезжавших в Париж по тем или иным причинам.
В 20-е годы XX в. библиотека все чаще сталкивалась с материальными трудностями, однако ей удалось пережить Первую мировую войну (1914-1918 гг.). Расцвет библиотеки пришелся как раз на межвоенные годы. Безусловно, это было связано с потоком русских эмигрантов, устремившихся в Европу, в том числе и в Париж. За этот период Тургеневская библиотека сумела стать крупным русским центром Парижа.
Именно в Русскую общественную библиотеку им. И. С. Тургенева шли многие эмигранты за русской книгой, за общением на русском языке. Статья Александра Покровского, посвященная Тургеневской библиотеке, вышла в газете «Возрождение» 7 июня 1926 г. в тот момент, когда библиотека была закрыта на инвентаризацию. «Книга, особенно для того, кто остался без родных и знакомых в эмиграции, является незаменимым другом и великой утешительницей. И за книгой идут очень охотно в глубину Латинского квартала в дом № 9 по улице Валь де Грасс, где все так напоминает о старом Париже, и нет обычного шума "центра мира". — В среднем — говорит госпожа Шейнис1 — каждый день у нас бывает до 100 человек. В иные дни
1 Людмила Владимировна Шейнис-Чехова, жена Льва Исаевича Шейниса, председателя правления Библиотеки с 1900 по 1924 г. С 1900 г. Людмила Владимировна была читательницей, потом —
бывает до 160 клиентов», — отмечает А. Покровский [6, с. 5]. Он также подчеркивает особую атмосферу уюта, созданную работниками библиотеки: «В небольшой приемной стоят два бюста — Тургенева и Толстого работы известного скульптора Аронсона. Присутствие их придает особый колорит теплоты и задушевности этому русскому культурному уголку, куда после тяжелых трудов и борьбы за жизнь среди чуждой обстановки спешит русский зарубежник за духовной пищей» [6, с. 5].
Еще одна статья о деятельности Тургеневской библиотеки доказывает, что она стала центром помощи эмигрантам, местом их единения. Благодаря аполитичности, радушному приему каждого эмигранта, библиотека становилась объединяющей силой. Правление библиотеки предпочитало оставаться вне политики, в его состав входили как эмигранты, так и бывшие граждане СССР и французы. Следовательно, библиотека не делала политических и социальных различий между своими читателями. В разное время библиотеку посещали В. И. Ленин, Л. Д. Троцкий, А. И. Деникин, П. Н. Милюков, Л. Б. Каменев [7, с.9]. Работники библиотеки старались по возможности входить в положение каждого читателя. «К заведующим библиотекой часто обращаются приезжие за первоначальным сведениями об устройстве в большом городе, и всегда им даются любезно необходимые справки», — сообщалось в газете «Возрождение» [5, с. 3].
На 14 февраля 1928 г. в библиотеке числилось 2 тыс. абонентов. Среди них были как известные писатели, так и простые рабочие. Но это была лишь официальная цифра, ведь книгу в семейном кругу читало большее количество человек. Автор статьи признает, что у рабочих на фабриках и заводах порой не хватало ни времени, ни денег, чтобы посетить библиотеку. Однако, по наблюдениям библиотекарей, рабочие — самые аккуратные читатели. Тургеневская библиотека шла навстречу читателям, имевшим материальные затруднения, хотя ее средства также были ограничены: «Есть не мало таких людей, которые внеся залог, через неделю просят его обратно. Затем, обернувшись, опять запишутся. И так по несколько раз, пока либо не окрепнут в финансовом отношении, либо ни покинут библиотеку навсегда. <...> Годовой бюджет ее равняется 20 000 фр. Никаких субсидий она не получает, а потому должна рассчитывать только на подписную плату. Не покрывая этим путем всех своих расходов, она должна прибегать к устройству елки, концерта» [5, с. 3].
Мероприятия, проводимые работниками Тургеневской библиотеки, были широко известны в русском Париже. Отдельно устраивались вечера и концерты для взрослой аудитории, особое внимание уделялось праздникам для детей.
Самым доступным путем сохранения национальной идентичности было сохранение русского языка, именно поэтому популярность библиотеки росла день ото дня. Благодаря книгам великих русских писателей — А. С. Пушкина, Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского — эмигранты сохраняли свою культуру, передавали ее своим детям. В Тургеневской библиотеке был создан детский отдел, специальный детский абонемент. Регулярно проходили детские представления и новогодние праздники.
Отношение эмиграции к детским елкам и самой библиотеке передает писатель Иван Сергеевич Шмелёв в заметке о рождественской елке, опубликованной газетой «Возрождение»: «Надо помнить: эта елка — для поддержания единственного у нас здесь, за рубежом, книжного сокровища — Тургеневской библиотеки. Надо помнить:
добровольным помощником, а после революции 1917 г. — штатным библиотекарем и членом правления библиотеки.
уже полвека существует это просветительное прибежище наше... именно — прибежище. Посмотрите, сколько народу там получает духовное утешение, душевное облегчение. <...> Расскажите детям, что такое Тургеневская библиотека, и покажите дорогу к ней: это наша, российская, дорога!» [8, с. 3].
Знаменательным стал день 5 мая 1929 г., когда при библиотеке был открыт кружок «Рассказ детям». С 1930 г. он носил название «Кружок рассказчиков и чтецов при Тургеневской библиотеке» [9, с. 565]. Возможно, некоторым детям он заменял школу, ведь не каждая семья могла позволить себе обучение детей в школе. В эмиграции получили популярность летние лагеря, кружки и общественные организации, помогавшие подрастающему поколению получать знания и профессиональные навыки, но главной их целью было безусловно воспитание чувства любви к России.
На собраниях кружка чтецов Тургеневской библиотеки известные писатели читали свои рассказы, повествующие о старинных русских традициях, об утраченной Родине, которой дети не знали. В. А. Добровольский в воспоминаниях о Саше Черном рассказывает о любви поэта к Родине и стремлении передать ее детям: «...Маленький народец, не видевший России, довольно смутно представлял родину своих пап и мам. И Саша Черный считал своим долгом рассказать подрастающему поколению о родине, о России — „далекой, никогда не виданной, лежащей за тридевять земель". Но не о той, что простиралась за горами, за долами, а за многими и многими годами» [10].
1930-й стал годом расцвета кружка чтецов при библиотеке — с 23 января он собирался еженедельно за исключением летних каникул [11, с. 14]. В это время в роли рассказчиков чаще других выступали литератор С. А. Брут и профессор С. Г. Свати-ков. С. А. Брут — литератор, писавший рассказы и очерки как для детей, так и для взрослых. С 1929 по 1931 г. он был постоянным участником чтений для подрастающего поколения, проводимых Тургеневской библиотекой. Он рассказывал детям о славном русском Петрушке, о елке в России, о русской Масленице, читал русские народные сказки, «Детство Никиты» А. Н. Толстого [9; 11]. Профессор С. Г. Свати-ков — историк и известный общественный деятель, член правления Тургеневской библиотеки. Знаток истории Дона и казачества, он, общаясь с детьми, уделял большое внимание этой теме, а также русской деревне, старинным традициям, читал сказки и произведения русских классиков [12].
После 1931 г. упоминаний о кружке становится меньше, однако это не означает, что сотрудники библиотеки перестали работать с маленькими читателями. Так, 23 марта 1933 г. работники библиотеки провели костюмированное детское «утро», в жюри которого вошли художник, иллюстратор детских книг Иван Билибин, известный писатель, друг библиотеки Михаил Осоргин и Тэффи. Тэффи, ставшая знаменитой еще в России, была популярна и в эмиграции благодаря своим еженедельным фельетонам и остроумным рассказам. Поэт Михаил Цетлин в своих воспоминаниях о Тэффи говорит, что эмиграция ее любила и на ее острые шутки нисколько не обижалась. Любили Тэффи и в Тургеневской библиотеке, где она не раз читала свои произведения, участвовала в подготовке детских праздников. М. Цетлин (псевдоним — Амари) — поэт, редактор рубрики «Поэзия» в журнале «Современные записки» — особо отмечает ее отношение к детям: «она хорошо знала и любила детей, ей необыкновенно удавались девочки-подростки» [13].
Как уже говорилось, не забывали в библиотеке и о досуге взрослой аудитории. Чаще всего концерты и торжественные собрания были приурочены к Рождеству и Новому году, например, вечер 14 января 1922 г., посвященный выступлению балерины Нины Ветлиной (12-летней ученицы Ю. Н. Седовой) [9, с. 59]. 2 января 1926 г. наряду с новогодней детской елкой прошел концерт в пользу Русской общественной библиотеки им. И. С. Тургенева при участии известного квартета Кедрова, основу репертуара которого составляли богослужебные песнопения Русской православной церкви, а также госпожи Альбрехт, Л. Гальперна, А. Рахманова [9, с. 226].
Помимо балов и концертных вечеров устраивались и встречи с известными писателями Русского зарубежья. 13 марта 1937 г. в зале Социального музея состоялось подобное собрание. На страницах газеты «Возрождение» был написан следующий отзыв: «... Вечер писателей, устроенный в пользу Тургеневской библиотеки, прошел, как и нужно было ожидать, с большим успехом. Да и как могло иначе? Председатель [правления библиотеки. — М.Я.] Д. М. Одинец не даром подчеркнул ту живую связь, которая соединяла библиотеку с писателями еще со времени Тургенева. Естественно, что и на сей раз они приложили свои старания, чтобы обеспечить вечеру удачу. Б. К. Зайцев читал первым. Он прочел отличный рассказ «Николай Калифорнийский». <.> И. А. Бунин прочел рассказ о человеке, возбудившим зависть у Гоголя. к своему жилету. <...> Читали также Н. А. Тэффи и М. А. Осоргин» [14 с. 9].
На примере деятельности библиотеки видно стремление русских эмигрантов к сплочению и взаимопомощи. Библиотека — яркий пример сохранения национальной идентичности.
Деятельность библиотеки не способствовала интеграции переселенцев во французское общество, она лишь помогала адаптироваться к новым условиям, понимать французскую жизнь, при этом боролась за сохранение русских традиций и развитие родной культуры.
Стоит отметить, что Русская общественная библиотека им. И. С. Тургенева пережила Вторую мировую войну с большими потерями — она была вывезена немцами в 1940 г., ее фонды до сих пор полностью не найдены. Однако она смогла возродиться в 1959 г. и существует до сих пор на первом этаже дома № 11 на rue de Valence.
К сожалению, в настоящее время библиотека потеряла свою популярность среди русской диаспоры, проживающей во Франции. Современные эмигранты в отличие от своих предшественников стремятся как можно быстрее интегрироваться во французское общество, забывая русский язык и литературу.
Однако интерес к истории зарубежной России не угасает. Историки и филологи год за годом открывают забытые страницы жизни русских эмигрантов. Это находит отражение в мероприятиях, проводимых как в России, так и за рубежом. Например, в рамках перекрестного года «Франция-Россия 2012: язык и литература» в парижской Высшей национальной школе изящных искусств прошла выставка «Интеллигенция между Францией и Россией, неизданные архивы XX века». Она была посвящена как взгляду французов на события Октябрьской революции 1917 г., так и наследию писателей-эмигрантов, внесших серьезный вклад в развитие русской литературы и культуры [15, с. 80-83]. В апреле 2014 г. Благотворительный культурный фонд «Петербург и зарубежье» провел международную научную конференцию «Вдали, но вместе», посвященную истории Русской общественной библиотеки им. И. С. Тургенева.
Продолжение изучения истории таких организаций, как Тургеневская библиотека, позволит выстроить работу с соотечественниками и их детьми, проживающими за рубежом в настоящее время. Сохранение национальной идентичности в условиях проживания за границей важно для понимания родной культуры и ее вековых традиций. Именно поэтому русские эмигранты в 1920-1939 гг. заботились о воспитании подрастающего поколения, стремились дать им русское образование и привить любовь к покинутой Родине.
Вклад в детское образование, который внесли работники Русской общественной библиотеки им. И. С. Тургенева, огромен. Ведь именно на библиотечных мероприятиях дети, оторванные от Родины, могли узнать и понять Россию, которую любили их родители.
Источники и литература
1. Культурология. XX век. Энциклопедия. Санкт-Петербург: Университетская книга, 1998. URL: http://www.psylib.org.ua/books/levit01/index.htm (дата обращения: 01.06.2014).
2. Философский энциклопедический словарь / Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. М.: Советская энциклопедия, 1983. DVD-ROM. 843 с.
3. Зимин И. В. Студентка-медичка Надежда Скворцова — член правления Тургеневской библиотеки // Русская общественная библиотека им. И. С. Тургенева — перекресток духовной жизни России и Франции. СПб: «Знаменитые универсанты», 2014. С. 39-46.
4. Русская общественная библиотека имени И. С. Тургенева. Сотрудники. Друзья. Почитатели / Т. А. Бакунина-Осоргина. Доп. изд. СПб.: «Знаменитые универсанты», 2012. 144 с.
5. Возрождение (Париж). 1928. 14 февр., № 987.
6. Возрождение (Париж). 1926. 7 июня, № 370.
7. Олесич Н. Я. Тургеневская библиотека в Русском мире Парижа // Русская общественная библиотека им. И. С. Тургенева — перекресток духовной жизни России и Франции. СПб: «Знаменитые универсанты», 2014. С. 7-14.
8. Возрождение (Париж). 1934. 22 дек., № 3489.
9. Русское зарубежье. Хроника научной, культурной и общественной жизни. Т. 1. Paris: YMCA-PRESS; М.: ЭКСМО, 1995. 634 с.
10. Воспоминания В. А. Добровольского о Саше Черном // Русский Глобус. 2002. № 5. URL: http:// az.lib.ru/c/chernyj_s/text_0210.shtml (дата обращения: 01.06.2014).
11. Русское зарубежье. Хроника научной, культурной и общественной жизни. Т. 2. Paris: YMCA-PRESS; М.: ЭКСМО, 1995. 666 с.
12. Маркедонов С. Сергей Григорьевич Сватиков — историк и общественный деятель // Донской временник. Год 1996. Ростов-на-Дону, 1997. URL: http://www.donvrem.dermartology.ru/Files/article/ m14/2/art.aspx?art_id=223 (дата обращения: 01.06.2014).
13. Дальние берега: портреты писателей эмиграции / сост. и коммент. В. Крейд. М.: Республика, 1994. URL: http://az.lib.ru/t/teffi/text_0160.shtml (дата обращения: 01.06.2014).
14. Возрождение (Париж). 1937. 20 марта, № 4070.
15. Гончарова Т. Н. Русские события парижской зимы 2012-2013 гг.: сотрудничество России и Франции в сферах культуры, науки и образования // Труды кафедры истории Нового и новейшего времени. Вып. 10. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2013. С. 78-95.
Статья поступила в редакцию 10 июня 2014 г.