Научная статья на тему 'Проблемы функциональной репрезентации интертекстуальных фрагментов в романе А. И. Солженицына "август четырнадцатого" (к столетию со дня рождения А. И. Солженицына)'

Проблемы функциональной репрезентации интертекстуальных фрагментов в романе А. И. Солженицына "август четырнадцатого" (к столетию со дня рождения А. И. Солженицына) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
55
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АВТОРСКИЙ ТЕКСТ / ИНТЕРТЕКСТ / ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАГМАТИКА / AUTHOR'S TEXT / INTERTEXT / INTERTEXTUAL FRAGMENTS / LINGUISTIC PRAGMATICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меркушева Оксана Викторовна, Попова Марина Вячеславовна, Хрячкова Лилия Александровна, Исаев Евгений Анатольевич

Рассматриваются интертекстуальные фрагменты как неотъемлемая составляющая авторского текста. Представлен анализ функциональных и структурных особенностей интертекстуальных фрагментов, имеющих определенную прагматическую установку. Используются методы сопоставления, описания и функционально-семантического анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Меркушева Оксана Викторовна, Попова Марина Вячеславовна, Хрячкова Лилия Александровна, Исаев Евгений Анатольевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article considers intertextual fragments as an integral part of the author’s text. The authors present an analysis of the functional and structural features of intertextual fragments with a certain pragmatic setting. The methods of comparison, description and functional semantic analysis are used.

Текст научной работы на тему «Проблемы функциональной репрезентации интертекстуальных фрагментов в романе А. И. Солженицына "август четырнадцатого" (к столетию со дня рождения А. И. Солженицына)»

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

о.в. МЕРКУШЕВА, м.в. ПОПОВА, Л.А. ХРЯЧКОВА, Е.А. ИСАЕВ (Воронеж)

ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ФРАГМЕНТОВ В РОМАНЕ А.И. СОЛЖЕНИЦЫНА «АВГУСТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО» (к столетию со дня рождения А.И. Солженицына)

Рассматриваются интертекстуальные фрагменты как неотъемлемая составляющая авторского текста. Представлен анализ функциональных и структурных особенностей интертекстуальных фрагментов с определенной прагматической установкой. Используются методы сопоставления, описания и функционально-семантического анализа.

Ключевые слова: авторский текст, интертекст, интертекстуальные фрагменты, лингвистическая прагматика.

Дефиниция интертекстуальности, введенная в научную практику в 60-х гг. прошлого столетия Ю. Кристевой, получила широкое толкование. Для познающего субъекта интертекстуальность трактовалась как признак способа прочтения текстом истории с вхождением в нее. В работах Р. Барта понятия «интертекстуальность» и «интертекст» получили четкую формулировку: «Каждый текст является интертекстом ("между-текстом"); другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах... Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Через призму интертекстуальности мир предстает как огромный текст, в котором все когда-то уже было сказано, а новое возможно лишь как смешение определенных элементов в иных комбинациях» [1, с. 417- 418]. Мы рассматриваем интертекстуальность не только как установление отношений понимания между писателем и читателем, но и как творческий способ создания собственного текста, возможность демонстрации авторской индивидуальности посредством диалога с читателем.

Биограф писателя Жорж Нива писал, что язык произведений Солженицына вызвал настоящее потрясение у русского читателя. Александр Исаевич в интервью журналу «Тайм» так говорил об этом: «У меня совершенно необычный материал, который требует своего собственного жанра и художественных приемов» [5, с. 21].

Недостаточность исследований актуализированной авторской прозы А.И. Солженицына послужила толчком к анализу функциональных и структурных особенностей интертекстуальных фрагментов как элемента авторского текста, имеющего определенную прагматическую установку. В своей работе мы рассматриваем данные фрагменты как элемент авторского текста, выполняющие определенные функции. Основными задачами работы являются: 1) изучение теоретической составляющей исследования в современной научной литературе; 2) отбор фактического материала исследования; 3) анализ данного материала, описание его основных характеристик. Для решения поставленных задач были использованы методы сопоставления, описания и функционально-семантического анализа. В примерах из фактического материала сохранены орфография и стилистика А.И. Солженицына.

В исследуемых нами интертекстуальных вкраплениях газетные заголовки сочетаются с подзаголовками и отдельными фрагментами статей, вкрапленными в ткань художественного повествования. Данное сочетание не случайно, оно наглядно демонстрирует внутреннюю борьбу Солженицына-историка с Солженицыным-филологом в процессе создания художественного описания драматических событий в истории нашей страны.

С точки зрения синтаксиса вопрос о синтаксическом статусе заголовка в отечественной лингвистике решается неоднозначно. С одной стороны, заголовок считается равной предложению единицей, с другой - заголовок не идентифицируется с предложением, т. к. их структуры различны. В своей работе Д.Н. Овсянико-Куликовский писал о заглавиях, которые, без сомнения, представляют собой речемыслительный акт, но предложения не составляют [6, с. 8].

ДОЛЖНЫ ПОБЕДИТЬ!

НЕПРОБИВАЕМЫЕ ПАНЦЫРИ

НА НАПАДАЮЩЕГО - БОГ!

О Меркушева О.В., Попова М.В., Хрячкова Л.А., Исаев Е.А., 2019

Первая группа таких заголовков апеллирует к патриотическим чувствам русского народа, по роковому стечению обстоятельств ставшего заложником политических интриг царского двора. Вторая группа подобных заголовков носит рекламный характер и предназначена для привлечения внимания обывателей.

Сегодня БЕГА

НЕСРАВНЕННАЯ РЯБИНОВАЯ настойка ШУСТОВА!

В данном случае читателю не интересен заголовок как таковой, но его может заинтересовать информация, которая в нем содержится. В этом смысле заголовок представляет собой промежуточное звено между словом и предложением, поскольку, с одной стороны, он выполняет функцию наименования, а с другой - сообщает определенную информацию.

Заголовок с точки зрения лингвистики неоднократно рассматривался в отечественных работах, посвященных теории текста. Так И.Р. Гальперин и Н.В. Шевченко сходятся во мнении, что заглавие - это «информативный центр текста». Н.В. Шевченко пишет, что заглавие - это, по сути, краткое содержание текста, однако понять это содержание возможно только после прочтения текста. В понимании И.Р. Гальперина, Н.В. Шевченко и других исследователей заголовок, несомненно, является элементом текста, а не автономной структурой. Исследователи отмечают, что для создания удачного заголовка необходимо учитывать фоновые знания потенциальной аудитории, чтобы воздействие оказалось эффективным (Е.М. Филатова).

ПРЕДСКАЗАНИЕ ГИБЕЛИ ГЕРМАНСКОЙ ИМПЕРИИ. Вильгельм II, в бытность свою студентом боннского университета, однажды обратился к одной цыганке с вопросом... Цыганка ответила без-страстным голосом: «Злой вихрь налетит на Германию и разметет».

В данном случае заголовок подготавливает читателя к восприятию информации, реализуя, таким образом, информативную функцию [4, с. 158].

С точки зрения лингвистической прагматики удачный в этом отношении заголовок должен быть кратким, емким, но в то же время экспрессивным. Прагматический эффект может быть планируемым или неплани-руемым. Они могут как совпадать, достигая планируемой реализации, так и вступать в от-

ношения «несовместимости», создавая прямо противоположный планируемому отрицательный эффект [3, с. 23]. Вслед за исследователем мы выделили следующие типы заголовков.

1. Репрезентативы:

ПОКУШЕНИЕ НА ГРИГОРИЯ РАСПУТИНА. На все расспросы отвечала: «Он - антихрист». Оказалась крестьянкой Симбирской губ. Хионией Кузьминичной Гусевой. Жизнь Распутина вне опасности.

2. Директивы:

ГЕРМАНСКИЙ ПОСОЛ В С.-ПЕТЕРБУРГЕ ВРУЧИЛ НОТУ ОБ ОБЪЯВЛЕНИИ ВОЙНЫ

Бодрое настроение в Петербурге и Москве. Запрещение торговли спиртными напитками в обеих столицах.

3. Вопрос:

зАЧЕм оставаться толстым? Идеальный анатомический пояс против ожирения... Незаменим элегантным мужчинам.

Рассматриваемый вид заголовка сочетает в себе функции вопроса и рекламы, обращаясь к определенной гендерной и социальной аудитории.

4. Информационная сводка: триумфальное однодневное заседание государственной думы

26 июля... Представителей разных национальностей и партий в этот исторический день волновала одна мысль, одно великое чувство трепетно звучало во всех голосах. руки прочь от Святой Руси!.. Мы готовы на все жертвы для охранения чести и достоинства нераздельного государства Российского. - Литовский народ. идёт на эту войну как на священную. - В защиту нашей родины мы, евреи, выступаем. по чувству глубокой привязанности. - Мы, немцы, населяющие Россию, всегда считали её своей матерью. и как один человек готовы сложить свои головы. - Мы, поляки. - Мы, латыши и эстонцы. - Позвольте мне как избраннику татарского, чувашского и черемисского населения заявить. все как один человек. бороться против нашествия. сложить свои головы. - Вся Родина сплотилась вокруг своего царя в чувстве любви. В полном единении с нашим Самодержцем. - Все мысли, все чувства, все порывы. «Бог, царь и народ!» - и победа обезпечена.

5. Анонс светского мероприятия:

На встречу ПРЕЗИДЕША ФРАнЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ 7 июля устраивается морская прогулка с оркестром музыки на большом первоклассном пароходе «Русь», исключительно для фешенебельной публики.

6. текущие новости:

ВЗДОРОЖАНИЕ ПРОДУКТОВ. За последние дни в Петербурге цена на мясо. с 23 до 35 копеек. В Киеве толпа из бедняков учинила суд над торговцами, самовольно повышающими...

7. Реклама:

ГИТАРА, заочные уроки, безплатно. Тюмень, Афромееву.

ДЯДЯ КОСТЯ - папиросы 10 шт. 6 коп., верх изящества и вкуса!

КРАСАВИЦЫ ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ! Снимки парижского жанра, новейшие оригиналы С НАТУРЫ! Высылаю в НАГЛУХО ЗАКРЫТОЙ посылке.

Данные заголовки предполагают определенную информацию, необходимую для адекватного восприятия дальнейшего содержания текста. Кроме того, они ориентированы на ожидания читателя, привлекая его внимание определенной темой или идеей.

Введение в текст газетных выдержек в стихотворной форме, безусловно, мотивировано эстетическими соображениями и любовью автора к русскому фольклору. Отсутствие ссылок на авторство этих произведений еще раз подчеркивает богатство русского языка и удивительный талант народного творчества.

УХОДЯЩИМ

Идите, милые! Без страха и тоски По здесь покинутым свою примите чашу...

Стилистика подобных стихотворных форм отсылает нас к народной поэзии И.С. Никитина и А.В. Кольцова - певцов воронежского края. Более того, поэтические произведения А.В. Кольцова принято называть песнями, в которых он не пытался подражать фольклору или как-то стилизовать его. Творчество А.В. Кольцова нельзя подогнать под какой-либо шаблон из известных фольклорных текстов. Стихотворения поэта, написанные в народном духе, воссоздают мир народной песни, обладая признаками фольклорного искусства, но уже на более высоком уровне литературного творчества. Использование А.И. Солженицыным фольклорных элементов в качестве вкраплений в текстовую ткань литературного произведения позволяет нам говорить о них как об элементах уровня контекста. Перед тем как воплотить свой творческий замысел в произведении, писатель досконально изучал не только изображаемую эпоху, но и ее «атмосферу». Народное творчество, к которому можно отнести частушки, потешки, прибаутки и другие формы устного народного творчества, мастерски используются автором для бо-

лее глубокого погружения в текст и его всестороннего осмысления. И все же, на наш взгляд, задачей автора было не историческое исследование, а художественное моделирование. Используя фрагменты фольклорных вкраплений, автор с их помощью расставляет акценты в текстовом повествовании, реализуя таким образом пропозиционнную функцию.

Запевала: Немец белены объелся, Драться в кулаки полез!

Хор: Фу ты, ну ты, фу ты, ну ты, Драться в кулаки полез.

Запевала: А ведет их войско важно К нам усатый Васька-кот!

Хор: Фу ты, ну ты, фу ты, ну ты, К нам усатый Васька-кот!

(«Русская солдатская песня 1914 года», почтовая открытка с нотами, марш наших героев с барабаном и жалкий кот Вильгельм).

Органично вплетенные в общую канву художественного произведения данные элементы позволили автору добиться эффекта кинемато-графичности, а их определенная последовательность реализует функцию макропропозиции.

Проведенное нами исследование позволяет сделать вывод о том, что идея автора об использовании интертекстуальных фрагментов в тексте прозаического произведения продиктована стилистикой художественного языка А.И. Солженицына. Данные фрагменты включают в себя как заголовочные комплексы периодических изданий, так и выдержки из них. Кроме того, автор использует в своем романе элементы поэтических произведений и фольклора. Подобные вкрапления удивительно тонко и уместно внедрены в ткань художественного произведения, погружая читателя в атмосферу описываемых событий. Прочтение скрытых смыслов указанных фрагментов позволяет читателю расширить рамки восприятия текста как литературного произведения, а также выйти на новый уровень осмысления авторских идей, имеющих глубокий философский, исторический и культурологический подтекст.

Список литературы

1. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1989. С. 417-418.

2. Вахтель Н.М., Муртада К.С. Вопрос в позиции газетного заголовка. Воронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2003. С. 43-44.

3. Долгирева А.Э. Газетный заголовок в праг-малингвистическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук. Таганрог, 2002. С. 23-24.

4. Лазарева Э.А. Заголовочный комплекс текста - средство организации и оптимизации восприятия // Изв. Урал. гос. ун-та. 2006. № 40. С. 158.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

5. Нива Ж. Писать по-русски! // Рус. речь. 1990. № 5. С. 19-34.

6. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб: Изд. И.Л. Овсянико-Куликов-ской, 1912.

7. Сложеницын А.И. Август четырнадцатого // Роман-газета. 1991. № 23-24. 1992. № 1, 2.

8. Филатова Е.М. Заголовочный комплекс периодического издания в аспекте речевого воздействия (на материале газеты «Культура»): выпускная квалификационная работа магистра филологии. СПбГУ, 2017.

9. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста: учеб. пособие. М.: Приор-издат, 2003.

1. Bart R. Izbrannye raboty: Semiotika. Poetika. M., 1989. S. 417-418.

2. Vahtel' N.M., Murtada K.S. Vopros v pozicii gazetnogo zagolovka. Voronezh: RIC EF VGU, 2003. S. 43-44.

3. Dolgireva A.E. Gazetnyj zagolovok v prag-malingvisticheskom aspekte: dis. ... kand. filol. nauk. Taganrog, 2002. S. 23-24.

4. Lazareva E.A. Zagolovochnyj kompleks teks-ta - sredstvo organizacii i optimizacii vospriyatiya // Izv. Ural. gos. un-ta. 2006. № 40. S. 158.

5. Niva ZH. Pisat' po-russki! // Rus. rech'. 1990. № 5. S. 19-34.

6. Ovsyaniko-Kulikovskij D.N. Sintaksis rus-skogo yazyka. SPb: Izd. I.L. Ovsyaniko-Kulikovskoj, 1912.

7. Slozhenicyn A.I. Avgust chetyrnadcatogo // Roman-gazeta. 1991. № 23-24. 1992. № 1, 2.

8. Filatova E.M. Zagolovochnyj kompleks peri-odicheskogo izdaniya v aspekte rechevogo vozdejst-viya (na materiale gazety «Kul'tura»): vypusknaya kvalifikacionnaya rabota magistra filologii. SPbGU, 2017.

9. Shevchenko N.V. Osnovy lingvistiki teksta: ucheb. posobie. M.: Prior-izdat, 2003.

Problems of functional representation of intertextual fragments in the novel "August, 1914" by A.I. Solzhenitsyn

The article considers intertextual fragments as an integral part of the author's text. The authors present an analysis of the functional and structural features of intertextual fragments with a certain pragmatic setting. The methods of comparison, description and functional semantic analysis are used.

Key words: author's text, intertext, intertextual fragments, linguistic pragmatics.

(Статья поступила в редакцию 15.01.2019)

Е.А. ЧЕРЕМИСОВА (Москва)

ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ И КАТЕГОРИЗАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РАННЕГО И ПОЗДНЕГО ПЕРИОДОВ ТВОРЧЕСТВА НЭНСИ МИТФОРД (на примере романов Wigs on the green и The blessing)

На материале произведений английской писательницы Нэнси Митфорд рассматриваются понятия «категория» и «концепт». Делается разграничение между данными понятиями, выделяются наиболее частотные категории и концепты, свойственные раннему и позднему периодам творчества писательницы.

Ключевые слова: концепт, категория, когни-тология, языковая картина мира, художественная проза.

Анализ текста художественных произведений, в частности художественной прозы, привлекает внимание современных лингвистов, среди которых можно назвать В.С. Андреева [2], Е.А. Кучинскую [9], Г.Я. Солганика [13], В.Е. Чернявскую [15] и др.

Исследование концептов, выраженных языковыми средствами, стало одной из важных и интересных задач лингвистики и ког-нитивистики. На этом основывается изучение так называемых языковых картин мира. В. фон Гумбольдт был первым лингвистом, кто обратил внимание на возможность познания мира через призму языка. Его идею активно развивали Дж. Лакофф, Э. Сепир, Н.С. Трубецкой, Б. Уорф и др. Среди западных ученых, по мнению В.М. Алпатова, выделяется А. Вежбицка, разработавшая специальный формальный язык, позволяющий единообразно записывать из разных языков те или иные концепты [1, с. 316].

Центральное место в когнитивной лингвистике занимает понятие языковой картины мира, которое принадлежит Л. Вайсгерберу. Языковая картина мира есть системное, целостное представление о мире [4, с. 199]. Сущность языковой картины мира состоит в том, что любой язык репрезентирует мир с помощью тех

О Черемисова Е.А., 2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.