Сопоставительные исследования языковой картины мира. Метафорическая картина мира
ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ДЕНОТАТИВНО-ИДЕОГРАФИЧЕСКОИ ГРУППЫ «НАЗВАНИЯ НАЦИЙ, НАРОДОВ» В ИДЕОГРАФИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ СИНОНИМОВ1
И.К. Мухина
(г. Екатеринбург, Россия)
Аннотация. Статья посвящена описанию на обширном синонимическом материале проблем формирования состава денотативно-идеографической группы «Названия наций, народов» в идеографическом словаре синонимов русской речи: проблемы соблюдения этических норм, выбора доминанты синонимического ряда.
Ключевые слова: идеографический словарь синонимов; денотативно-идеографическая группа, национально-культурная специфика.
PROBLEMS OF FORMATION OF DENOTATIVNO-IDEOGRAFICHESKOY GROUP «NAMES OF THE NATIONS, PEOPLE» IN THE IDEOGRAPHIC DICTIONARY OF
SYNONYMS
I.K. Mukhina
(Yekaterinburg, Russia)
Abstract. Article is devoted to the description on extensive synonymic material of problems formation structure of denotative ideographic group «Names of the nations, people» in the ideographic dictionary of synonyms: problems of observance of ethical standards, choice of a dominant of a synonymic row.
Key words: ideographic dictionary of synonyms; denotative ideographic group, national and cultural specifics.
В процессе межкультурной коммуникации важную роль играют национально-культурные ассоциации, связанные в сознании представителей определенной нации с этнонимами других народов: «Этноним <.. .> можно рассматривать в качестве сжатого, свернутого текста, представляющего собой более или менее многочисленный набор стереотипизированных характеристик устойчивых национально-ментальных свойств, реально присущих или намеренно приписываемых каждому представителю того или иного народа» [4, с. 445]. А. Д. Васильев отмечает тот факт, что использования этнонима в речи «приводит в действие механизмы ассоциативного мышления, способствующие моментальной классификации именуемого индивидуума в рамках, заранее заданных и хранящихся в памяти параметров» [там же].
В денотативно-идеографическую подгруппу «Названия наций, народов»2 в идеографическом словаре синонимов русского языка входят 36 основных синонимических рядов (далее - СР), 98 близкородственных синонимических рядов (далее - БСР),
объединяющих преимущественно обозначения представительниц данного народа женского пола и относительные прилагательные, образованные от названий различных народов, а также 5 СР, антони-мически связанных с основными и близкородственными СР. Судя по количеству основных СР и БСР можно утверждать, что данная сфера хорошо разработана в синонимической картине мира русского языка.
В процессе лексикографического описания СР, входящих в денотативно-идеографическую подгруппу «Названия наций, народов», авторам пришлось решать следующие проблемы.
Первая проблема - состав денотативно-идеографической группы и СР В соответствии с концепцией идеографического словаря синонимов, представленной Л. Г. Бабенко [см. 1], и общей логикой формирования и описания СР, входящих в группу «Названия наций, народов», в словарь не были включены 40 СР, обозначающих нации и народы и включающих в себя номинации, представленные однокоренными словами: Абхазцы, абхазы;
1 Исследование выполнено при поддержке РФФИ (проект № 13-06-00444 «Русские синонимы в системном освещении: структурно-семантический, идеографический, когнитивный и культурологический аспекты»), а также при поддержке Программы повышения конкурентоспособности (номер соглашения 02.А03.21.0006).
2 Авторы в идеографическом словаре синонимов [2] - Ю. К. Казарин, И. К. Мухина.
93
Перевод и сопоставительная лингвистика. Выпуск № 11
Абхазец, абхаз; Австриец, презрит., устар. или разг.-сниж. австрияк; Арийцы, арии; Баски, устар. басконцы; Баск, устар. басконец; Башкиры, разг., устар. башкирцы; Башкир,разг., устар. башкирец; Вьетнамцы, спец. вьеты; Вьетнамцец, спец. вьет; Гаитяне, спец. гаитийцы; Гаитянин, спец. гаити-нец; Гаитянка, спец. гаитийка; разг.-сниж. Германцы, разг.-сниж. германы; Дагестанец, жарг. даг; Европеец, устар. европеянин; Европейка, устар. европеянка; Ижорцы, собир. ижора; Индоарийцы, арии; Кахетины, кахетинцы; Кахетин, кахетинец; Китаец, разг.-сниж., шутл. или ирон. китаёз, разг.-сниж., шутл. или ирон. китаёза; Коми, коми-зыряне, устар. зыряне; Коми, коми-зырянин, устар. зырянин; Коми, коми-зырянка, устар. зырянка; Коми, коми-зырянский, устар. зырянский; Коми-пермяки, пермяки; Коми-пермяк, пермяк; Коми-пермяцкий, пермяцкий; Лаки, лакцы; Лак, лакец; Латиняне, ла-тинцы, латины; Латинянин, латинец, латин; Мавританцы, мавры; Мавританцы, берберо-арабы, мавры; Мавританец, мавр; Мавританский, маврский; Мордовцы, мокша, мокшане, мордва, собир., мордвины; Мордовец, мокша, мокшанин, мордвин; Мордовка, мокшанка; Мордовский, мокшанский; Помор, поморец, устар. поморянин; Поморка, устар. поморянка; Сербохорватский, сербскохорватский; Славяне, собир. славянство; Татары, татаро-монголы; Татарин, татаро-монгол; Татарка, татаро-монголка; Удэгеец, удэ, удэге, удэхе, удэхеец; Удэгейка, удэге, удэхе, удэхейка; Удэгейский, удэге, удэйский, удэхе, удэхейский; Ханты, хантыйцы; Хантыец, хант; Хантыйка, хант; Чеченцы,разг. чечены; Чеченец,разг.-сниж. чечен; собир. Эрзя, эрзяне; Эрзя, эрзянин; Эрзя, эрзянка; Югослав, жарг. юг. Не включены также словообразовательно и семантически связанные с вышеприведенными названиями наций СР: Монголоведение, разг. монголистика; Монголовед, разг. монголист; Японистика, японоведение; Японист, японовед.
По этическим соображениям в состав денотативно-идеографической группы «Названия наций, народов» не были включены СР с доминантами АРМЯНИН (6 лексем), АРМЯНКА (2 лексемы), АЗЕРБАЙДЖАНЕЦ (6 лексем), жарг. ГАСТАРБАЙТЕР («Мужчина, уроженец Средней Азии», 17 лексем), КАВКАЗЕЦ («Мужчина, уроженец или житель Кавказа», 25 лексем), ЛАТИНОАМЕРИКАНЕЦ (3 лексемы), МЕКСИКАНЕЦ (2 лексемы), МОНГОЛОИД («Представитель монголоидной расы», 8 лексем), ТАТАРИН (2 лексемы), ЯПОНЕЦ (4 лексемы), со-
держащие в основном грубые, пренебрежительные и т. п. разговорно-сниженные и жаргонные номинации представителей различных национальностей и рас, хотя подобные номинации встречаются в современной речевой практике. В. Малахов рассуждает по этому поводу: «у нас всегда были свои ‘’негры’’,
45 ’>’> 4? _ _ *-» ’>’> 4? 55 4? _ _ _ 55
чукчи , нанайцы , чурки , узкоглазые , ‘’хачики’’ <.. .> Язык - точный индикатор интеллектуального и психологического климата общества» [5, с. 154].
В связи с тем, что «инвариантам присуще свойство относительности» [3, с. 9], степень прототипичности [там же, с. 20], а, следовательно, близости к протипической единице - доминанте СР у подобных слов различна: ср. частотные (первый вариант в паре) и окказиональные или жаргонные номинации (второй вариант) типа разг.-сниж., пренебр. азер и жарг., шутл., пренебр. азик (в составе СР с доминантой АЗЕРБАЙДЖАНЕЦ); жарг., пренебр. хачик и жарг., шутл., ирон. уголёк (в составе СР с доминантой разг.-сниж. КАВКАЗЕЦ); жарг. узкоглазый и жарг. басурманин (в составе СР с доминантой МОНГОЛОИД).
В состав описанных в словаре СР, с одной стороны, не вошли отдельные грубые, пренебрежительные и т.п. разговорно-сниженные и жаргонные номинации, например, разг., шутл. или жарг., шутл., ирон. финик («То же, что финн; из-за фонетического сходства слов»), жарг. ниггер («То же, что негр; от лат. niger в знач. «темный, черный»), груб., разг.-сниж. черномазый («Человек с черной или с очень темной кожей (о представителе негроидной расы»). Не были включены также жаргонные номинации френч («То же, что француз»), дойч («То же, что немец»), русиш («То же, что русский»), поскольку в Национальном корпусе русского языка не были найдены примеры употребления данных лексем.
С другой стороны, некоторые грубые, презрительные разговорно-сниженные и жаргонные номинации все же были включены в число членов СР, поскольку найденные иллюстрации их употребления не содержали бранных или презрительных коннотаций или такие коннотации были оправданы в литературно-художественном контексте. В число таких лексем входят, например, следующие: ЖИД’Ы, ед. жид. Разг.-сниж. Груб. В кругах антисемитов - евреи; первонач. не имело презрит. или бран. оттенка. Без всякой видимой причины Яков мало-помалу проникался ненавистью и презрением к жидам, а особенно к Ротшильду... (Ч.). Ненависть к отече-
94
Сопоставительные исследования языковой картины мира. Метафорическая картина мира
ственному крепостному праву, даже в сознании борца за свободу, шлиссельбургского арестанта, крестьянина Олейничука, выражалась как ненависть к ляхам и жидам. И даже гениальный Достоевский увидел жида ростовщика там, где должен был различить безжалостные глаза русского подрядчика, крепостника и заводчика (В. Гроссман); РУСОПЁТЫ, ед. русоп’ет. Разг.-сниж. То же, что русские. По отцу я, видишь ли, добрый и спокойный русопет, вроде ярославского телка, но по материнской линии я из татар, в жилах которых текут капли крови Тамерлана, хромого Таймура, и первый признак этой голубой крови - неистовая, бешеная вспыльчивость, от которой в ранней молодости, пока не обуздал себя, я много и жестоко пострадал (Купр.); ЧЁРНЫЕ, ед. чёрный. Разг. То же, что чернокожие. Черные как никто исполняют джаз (газ.). Сосед у Грицко был черный - негр. Он блестел, как глазированная посуда (Б. Житков).
Некоторые разговорно-сниженные и жаргонные наименования на основании частотности употребления в художественных и публицистических текстах были включены в состав синонимических рядов, например, в состав синонимического ряда американцы, разг., пренебр. янки, разг.-сниж., ирон. американы, жарг., пренебр. гринго, жарг. штатники добавлена номинация америкосы: АМЕРИК’О-СЫ, ед. америк’ос. Жарг. То же, что американцы. Америкосы решили завалить Россию дешевым лицензионным видео (газ.). ...истинным и самым главным «терми» навсегда остается Арнольд Шварценеггер. У замечательных писателей Белоброва-Попова есть фантастический роман про робота-пре-зидента, а у америкосов - вполне реальный робот-губернатор (газ.). Не нравится - становитесь сильнее, конкурируйте с Америкой, а не обвиняйте «этих америкосов» во всех грехах (газ.).
В состав денотативно-идеографической группы «Названия наций, народов» в словаре синонимов не были включены несколько СР, наличествующих в других словарях синонимов, поскольку углубленный анализ семантики составляющих их лексем показал, что данные лексемы не являются синонимами; это такие СР, как ИРАНЦЫ, персы, персияне и КЕЛЬТЫ, галлы. Например, иранцы (ед. иранец) -это «основное мусульманское население Ирана (Исламской Республики Иран, до 1935 г. официально называвшегося Персией, государства в юго-западной Азии, омываемого на юге и юго-западе Оманским и Персидским заливами, на севере - Каспий-
ским морем; официальный язык - персидский (фарси), иранской группы индоевропейской семьи языков); представители этого населения; жители этой страны», а лексема персы (ед. перс) обозначает «народ, основное население центральной и восточной части Ирана (до 1935 г. Персии); представителей этого народа; жителей этой страны». Как видим, эти лексемы номинируют различные группы населения Ирана, характеризующиеся разной территориальной закрепленностью: так, персы составляют лишь население центральной и восточной части Ирана.
В состав СР не были включены номинации (обычно имеющие функционально-стилистические пометы), на которые не были найдены контексты употребления, например, душманы - Разг.-сниж. То же, что афганцы; духи - Жарг. То же, что афганцы; фрицы - Разг.-сниж. То же, что немцы; фашисты - Разг.-сниж. То же, что немцы; паны - Разг. То же, что поляки.
Интересно, что эти номинации в своих основных значениях широко распространены в русском языке, но трудности вызывает разграничение контекстов их употребления в значении, связанном с обозначением представителей определенных наций, и в основном значении. Например, паны - Польские помещики; паны - То же, что поляки.
Вторая проблема - логические лакуны в составе денотативно-идеографической группы и СР Заголовочным словом отдельных словарных статей в составе СР выступает лексема во множественном числе. К сожалению, данный принцип формирования наполнения СР привел к некоторому обеднению их лексического состава, поскольку в том случае, если СР, который составляют лексемы в единственном числе - наименования представителя описываемого народа или расы мужского пола, количественно превышал состав СР, который составляют лексемы во множественном числе - номинации представителей описываемого народа или расы в целом, в таком случае лексемы в единственном числе, не соотносящиеся с номинациями во множественном числе, не были включены в состав как основного СР, так и близкородственных СР, что, несомненно, в какой-то мере семантически обедняло и состав СР, и представленный в словаре языковой материал, позволяющий сделать выводы об участке языковой картины мира, соотносящемся с данными наименованиями народов.
Ср., например, состав следующих СР: ТУРКИ, устар. османы («Народ, составляющий основное
95
Перевод и сопоставительная лингвистика. Выпуск № 11
население Турции; представители этого народа, жители этой страны») и ТУРОК, устар. осман, разг. турка («Мужчина, представитель народа, составляющего основное население Турции»); ПОЛЯКИ, устар. ляхи («Народ, принадлежащий к группе западных славян и составляющий основное население Польши; представители этого народа; жители этой страны») и ПОЛЯК, устар. лях, разг. пан («То же, что поляк»), разг., ирон. пшек («То же, что поляк; из-за характерной особенности фонетики польского языка») («Мужчина, представитель народа, принадлежащего к группе западных славян и составляющего основное население Польши»); ИТАЛЬЯНЦЫ, разг.-сниж., ирон. макаронники («Народ романской этноязыковой группы, составляющий коренное население Италии; представители этого народа; жители этой страны») и ИТАЛЬЯНЕЦ, разг.-сниж., насмешл., уничиж. итальяшка, разг.-сниж. макаронник («Мужчина, представитель народа романской этноязыковой группы, составляющий основное население Италии (Итальянской Республики)»).
Как видим, лексемы разг. турка, разг. пан, разг., ирон. пшек, разг.-сниж., насмешл., уничиж. итальяшка в соответствии с выбранным к описанию общим подходом были вообще исключены из состава словаря синонимов, то есть не вошли ни в состав основных СР, обозначающих названия народов и рас, ни в состав близкородственных им синонимических рядов.
В результате подобных причин некоторые СР, образуемые только лексемами в единственном числе, обозначающими представителей конкретных народов, также не вошли в состав словаря, см., например, СР с доминантой ЛИТОВЕЦ: литовец («Мужчина, представитель народа балтийской этноязыковой группы, составляющего основное население Литвы»), жарг. лабус («Литовец (иногда о представителе любой другой прибалтийской национальности); от распространенной в Прибалтике фамилии, перешедшей в нариц.»). Наташка за какого-то лабуса замуж вышла, в Прибалтике теперь жить будет (разг. инт.). Лексема лабус (жарг.) не вошла в словарь синонимов, так как не соотносится с номинацией во множественном числе.
В то же время в составе денотативно-идеографической группы представлены синонимы - обобщенные наименования представителей каких-либо народов или наций, не соотносящиеся с номинациями в единственном числе: см., например, собира-
тельные наименования типа еврейство, собир. «То же, что евреи».
Итак, проблемы формирования состава денотативно-идеографической группы «Названия наций, народов» в основном связаны с соблюдением этических норм и выбором доминанты СР.
Эксплицитность или имплицитность выражения различных смыслов - это важная характеристика соотношения содержательного и формального планов, семантической структуры языковых единиц. Анализ специфики проблем, возникающих при формировании состава денотативно-идеографических групп, в которые входят СР, может выступать в качестве первоначального этапа выявления скрытого содержания на разных уровнях языковой системы, исследования соотношения эксплицитно и имплицитно выраженного содержания, изучения того, как в значении распределяются эксплицитные и имплицитные национально-культурные составляющие.
Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что макро- и микроструктура словаря синонимов позволяет эксплицировать национально-культурные ассоциации, присутствующие в сознании носителей русского языка. При этом имплицитное содержание выводится под влиянием контекста (например, в зоне примеров к лексемам - членам СР) и предшествующего знания получателя информации.
Список литературы
1. Бабенко Л. Г Концепция, структура и основные лексикографические параметры словаря // Большой толковый словарь синонимов русской речи: идеографическое описание, антонимы, фразеологизмы / Под общ. ред. проф. Л. Г Бабенко. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. - С. XV - XXVI.
2. Большой толковый словарь синонимов русской речи: идеографическое описание, антонимы, фразеологизмы / Под общ. ред. проф. Л. Г. Бабенко (в печати).
3. Бондарко А. В. Инварианты и прототипы в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики: семантическая инвариантность / вариативность. - СПб.: Наука, 2003. -
С. 5-36.
4. Васильев А. Д. Игры в слова: манипулятив-ные манипуляции в текстах СМИ. - СПб.: Златоуст, 2013. - 660 с.
5. Малахов В. «Скромное обаяние расизма» и другие статьи. - М.: Модест Колеров и «Дом интеллектуальной книги», 2001. - 176 с.
96