Русский язык в современном мире
А.М. Арсанукаев
Проблемы формирования чеченско-русского двуязычия в свете научно-педагогического наследия П.к. Услара
По мнению автора, теоретически обоснованные и практически проверенные идеи выдающегося ученого Х!Х в. П.к. Услара о том, что первоначальное обучение детей в школе должно осуществляться на родном языке только после того, как ребенок научится свободно выражать свои мысли на родном языке, можно приступать к обучению на втором, имеет непреходящее значение.
Ключевые слова: двуязычие, просветительская деятельность П.К. Услара, система обучения русскому языку, родной язык, второй язык.
Двуязычие и многоязычие в современном мировом сообществе является нормой. Билингвальная и полилингвальная концепции обучения приобретают особое значение в системе образования в полиэтнической среде не только в лингвопедагогическом плане, но и в аспекте диалога культур, воспитания толерантности, этнической консолидации. Двуязычие служит основой, базой для формирования и развития многоязычия, т.к. родной язык и второй язык оказывает влияние на усвоение третьего и последующих языков.
В двуязычии, первым компонентом которого выступает родной язык, вторым компонентом - русский язык, учитывается роль родного языка в духовной жизни народа и значение русского языка в консолидации многонационального общества, взаимообогащении языков и культур народов России. Национально-русское двуязычие в нашей стране - осознанная необходимость. Проблема заключается в том, чтобы обучение второму языку базировалось на знании родного. Родной язык является тем единственным языком, при помощи которого человек в начале своей жизни постигает окружающий мир, воспринимает морально-этические нормы, бытовые и культурные традиции народа. С родного слова начинается понятие Родины.
Изменение демографической ситуации в Чеченской Республике, связанное с известными событиями, повлекло за собой изменение языковой ситуации. В республике, особенно в сельских районах, отсутствует разветвленная русскоязычная среда. Дети, поступающие в 1 класс, в абсолютном большинстве слабо владеют или не владеют русским языком. Обучение во всех общеобразовательных учреждениях республики с 1 класса ведется на русском языке. Родной язык присутствует в качестве предмета изучения с 1 по 11 класс. Ребенок 6-7 лет приходит в школу, владея только родным языком. У него сформировался определенный речемыслительный механизм, дающий возможность свободно познавать мир, природу, человеческие отношения. Резкая смена языка, переход на другой язык обучения при неокрепшей психике и неосознанности строя родного языка может привести к нарушению познавательной активности, задержке логического мышления. Закономерным является продолжение воспитания и обучения ребенка на первоначальном этапе посредством того языка, которым он владеет и при помощи которого осваивает мир. Профессор Р.Б. Сабаткоев пишет: «Путь к двуязычию и многоязычию начинается с родного языка. Обучение и воспитание ребенка в первые дни его пребывания в школе необходимо проводить на родном языке, на котором он мыслит. Если сразу же начинать с незнакомого языка, то произойдет задержка его умственного развития. На всех этапах обуче-
Филологические
науки
Русский язык в современном мире
ния родному языку следует отводить подобающее место с последующим “наложением” на него второй и третьей языковых систем, что позволит правильно организовать работу по формированию и развитию билингвизма и полилингвизма» [1, с. 32].
В трудах профессора М.В. Черкезовой, посвященных преподаванию русской литературы в этнокультурной среде, сквозной является мысль о том, что изучение русской литературы должно осуществляться в сопряжении с родной литературой и родной культурой обучающихся [6; 7].
К современной проблеме формирования и развития национально-русского двуязычия непосредственное отношение имеет научно-педагогическое наследие крупнейшего кавказоведа, ученого-лингвиста и педагога-просветителя XIX в. Петра Карловича Услара. Его идеи, дидактические принципы обучения двум языкам и на двух языках, разработанные более 150 лет назад, удивительно близки современным проблемам билингваль-ного образования в России.
П.К. Услар является основоположником научного изучения языков горских кавказских народов, он автор ряда научных грамматик горских языков, в том числе и первой научной грамматики чеченского языка. В начале 1862 г. П.К. Услар, приступая к работе по разработке научной грамматики чеченского языка, пригласил к себе в качестве информаторов образованных чеченцев Кеди Досова и Янгулбая Хасанова, которые прибыли в Тифлис в начале марта. Впоследствии работа над монографией по чеченскому языку была перенесена в крепость Грозную, и капитальный труд «Чеченский язык» объемом в 30 печатных листов П.К. Усларом и его помощниками был завершен в конце 1862 г., в том же году литографирован. Переиздана научная грамматика чеченского языка в Тифлисе в 1888 г. [4]. Исследователи отмечают: «Характерно, что П.К. Услар давал своим осведомителям лингвистические знания, прививал вкус к языковедческой работе, сообщал солидные грамматические сведения, в результате чего из них воспитывались ценные работники. В частности, один из осведомителей Услара - Кеди Досов из Дышни Ведено - написал букварь чеченского языка, который был опубликован в Тифлисе» [5, с. 28-29].
В своей просветительской деятельности П.К. Услар исходил из прогрессивных идей своего времени. Разрабатывая систему обучения в горских школах, он опирался на этнические особенности кавказских народов, подчеркивал, что на родном и русском языках «должно покоиться обучение инородцев вообще и кавказских горцев в особенности» [3, с. 14-15]. Единственно верным подходом в обучении и образовании «инородческих детей» ученый считал первоначальное обучение на
родном языке, «ибо только начальным обучением на природном языке можно пробудить мыслящие силы детей, развить их понятия, облегчить им сознательное приобретение знаний, дать им правильное умственное и религиозно-нравственное образование» [3, с. 14-15].
Он постоянно подчеркивал значение родного языка в обучении второму, в данном случае русскому языку: «Засаживать инородческих детей прямо по поступлении их в школу за русский словарь, когда они не знают ни слова по-русски..., не прибегать во всем преподавании к помощи их родных наречий - это значит не сообразовываться не только с какими-нибудь правилами педагогики, но и вообще со здравым человеческим смыслом» [Там же, с. 14].
Ученый, опираясь на педагогическую теорию и практику, убежденно настаивал: «Выучите сначала ученика-горца грамотности на его родном языке и от нее перейдите к грамоте русской. Сложность времени, употребляемого на изучение туземной и русской грамоты, окажется менее того времени, которое должно употребить на изучение прямо грамоты русской. Опыт уже доказал это вполне и может быть повторен сколько угодно» [Там же, с. 25].
Научно-педагогические взгляды П.К. Услара легли в основу обучения в организованной им чеченской школе. В 1862 г. П.К. Усларом совместно с Кеди Досовым и Янгулбаем Хасановым в крепости Грозной была открыта временная экспериментальная школа с обучением на чеченском языке. В ней обучались чеченской грамоте 25 человек. Преподавание вели К. Досов и Я. Хасанов. Услар считал, что учитель горской школы должен хорошо владеть русским языком и родным языком горцев. Особое внимание уделялось переводу текстов с русского языка.
Обучение чтению и письму на чеченском языке осуществлялось по букварю К. Досова «Нохчийн жуз», составленном под научным руководством П.К. Услара. Это был первый чеченский букварь, составленный на основе кириллицы. В содержание букваря наряду с другим материалом были включены произведения устного народного творчества: чеченские пословицы и поговорки, нравоучительные рассказы, а также начальные сведения о мусульманской религии. В начале букваря приводится весь алфавит, внизу каждой буквы имеется ее упрощенное название. Далее даются односложные слова, затем - двусложные, трехсложные и т.д., после которых следуют целые фразы, законченные предложения и связные тексты. Заканчивается букварь таблицей умножения («Сан хаар»), где множимое и множитель приведены словами. Солтаханов Э.Х., исследовавший историю обучения чеченской грамоте, отмечал: «Букварь К. Досова составлен по усовершенствованному слоговому методу, где
Филологические
науки
Русский язык в современном мире
обучение начинается с изучения букв всего алфавита, причем дети запоминали упрощенные названия букв... Запомнив буквы, ученики переходили последовательно к чтению односложных, двухсложных слов. Такая подача материала в букваре К. Досова позволяет предполагать, что при обучении чтению обращалось внимание на звуковой состав слов. Материал для чтения в нем дан, исходя из дидактического принципа от более легкого (слова, состоящие из закрытого, а затем открытого слога) к более сложному (слова, состоящие из двух или трех слогов: слог из одного гласного и согласного с гласным, слог из двух согласных и одного гласного и т.д.)» [2, с. 42].
В ходе обучения апробировалась новая чеченская письменность. Занятие проходили успешно, большие успехи в изучения новой грамоты муталимы сравнивали с медленным изучением арабской грамоты в медресе. В письме к А. Берже 25 июня 1862 г. П.К. Услар писал о высокой эффективности обучения родной грамоте: «Чеченская письменность сотворила такие чудеса, которых я и не ожидал. 1-го июня только Кадий и Мулла (Кеди Досов и Янгулбай Хасанов. -А.А.) вернулись в Грозную; вчера, 24 июня, мне представлено было 25 человек чеченцев, из числа которых 14 читают уже по-чеченски также хорошо и свободно, как мы с Вами по-русски. Заметьте, при этом, что ни один из них не умеет читать по-русски, следовательно, вновь составленная азбука была для них совершенно неизвестна. Испытание было произведено в присутствии Муссы Кундухова» [5, с. 8]. Занятия в школе продолжались около семи недель. За время обучения в школе все научились свободно читать и писать на родном языке, а также «выучились читать-писать и по-русски» [3, с. 28].
Создание П.К. Усларом первой научной грамматики чеченского языка и первого чеченского букваря на основе кириллицы, автором-составите-лем которого является Кеди Досов, и успешное использование его для обучения родной грамоте явилось значительным событием в общественно-педагогической жизни Чечни XIX в.
Теоретически обоснованная и практически проверенная идея выдающегося ученого XIX в. о том, что первоначальное обучение детей в горских школах должно осуществляться на родном языке и только после того, как ребенок научится свободно выражать свои мысли на родном, можно приступать к обучению на втором языке, имеет непреходящее значение.
П.К. Услар был уверен, что правильно организованная система просвещения «действительно создаст новое поколение людей на Кавказе, которые сделают здесь то, чего не в состоянии сделать ни штыки, ни деньги,
ни почести» [3, с. 28]. Эти высказывания Услара особенно актуальны в наше время. Взгляды П.К. Услара и сегодня имеют большое научно-практическое значение. Они позволяют решать многие вопросы обучения, образования на современном уровне.
Библиографический список
1. Сабаткоев Р.Б. Обучение родному, русскому и иностранному языкам как средство формирования и развития билингвальной и полилингвальной языковой личности // Полилингвальное образование как основа сохранения языкового наследия и культурного разнообразия человечества: Материалы международной конференции. Владикавказ, 2006.
2. Солтаханов Э.Х. История обучения чеченской грамоте // Вестник Института проблем образования. Вып. 1. Грозный, 2003.
3. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Ч. I. Абхазский язык. Тифлис, 1887.
4. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Ч. II. Чеченский язык. Тифлис, 1888.
5. Чентиева М.Д. История чечено-ингушской письменности. Грозный, 1958.
6. Черкезова М.В. Литература и культура: Пособие для учителя национальной школы. М., 1999.
7. Черкезова М.В. Литературное образование в национальной школе: традиции и реальность // Литература в школе. 2004. № 2. С. 23.
Филологические
науки