Научная статья на тему 'Проблематика исследования предлогов (на базе темпоральных предлогов русского, французского, английского и немецкого языков)'

Проблематика исследования предлогов (на базе темпоральных предлогов русского, французского, английского и немецкого языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
886
109
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛУЖЕБНАЯ ЧАСТЬ РЕЧИ / ПРЕДЛОГ / ТЕМПОРАЛЬНЫЙ ПРЕДЛОГ / МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / THE AUXILIARY PART OF SPEECH / THE PREPOSITION / THE TEMPORAL PREPOSITION / MORPHOLOGICAL ANALYSIS / SEMANTIC ANALYSIS / FUNCTIONAL ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Суровцева Светлана Ивановна, Павлова Ольга Юрьевна, Велиева Лейла Фахрадовна

В статье рассматриваются некоторые основы изучения предлогов в сопоставительном аспекте. На основе анализа лингвистической литературы о предлогах в современном русском языке, французском, английском и немецком языках излагаются проблемы и трудности данного класса слов в сопоставляемых языках. Целью статьи является определение понятия предлога в разноструктурных языках, выявление характерных особенностей при постановке проблемы в русском, французском, немецком и английском языках. Актуальность заключается в том, что служебные слова отражают реальную действительность, являясь связующим звеном для полнозначных слов. В статье анализируются различные точки зрения по вопросу исследования этого класса слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The problems of prepositions study (based on russian, french, english and german temporal prepositions)

Some basic principles of prepositions study in the comparative aspect are discussed in the article. The analysis of linguistic literature on using prepositions in modern Russian, French, English and German underlies defining the problems and difficulties of this word class usage in the compared languages. The purpose of the article is to define the concept of the preposition in languages with different structures and ways of studying the problem in the Russian, French, English and German languages. The timeliness of the problem lies in the fact that functional words reflect the realities of life by mediating between full words. The article analyses the variety of opinions on the problem of this word class study.

Текст научной работы на тему «Проблематика исследования предлогов (на базе темпоральных предлогов русского, французского, английского и немецкого языков)»

УДК 4-3 ББК 81.033

С.И. Суровцева, О.Ю. Павлова, Л.Ф. Велиева

проблематика исследования предлогов (на базе темпоральных предлогов русского, французского, английского и немецкого языков)

В статье рассматриваются некоторые основы изучения предлогов в сопоставительном аспекте. На основе анализа лингвистической литературы о предлогах в современном русском языке, французском, английском и немецком языках излагаются проблемы и трудности данного класса слов в сопоставляемых языках. Целью статьи является определение понятия предлога в разноструктурных языках, выявление характерных особенностей при постановке проблемы в русском, французском, немецком и английском языках. Актуальность заключается в том, что служебные слова отражают реальную действительность, являясь связующим звеном для полно-значных слов. В статье анализируются различные точки зрения по вопросу исследования этого класса слов.

Ключевые слова: служебная часть речи, предлог, темпоральный предлог, морфологический анализ, семантический анализ, функциональный анализ.

го

са ф

^ ф

ш ё

(О са

О ^

m го С

го ш

Ф ^

са

о >

О

О

S.I. Surovtseva, O.Yu. Pavlova, L.F. Velieva

the problems of prepositions study (based on Russian, french, english and German temporal prepositions)

Some basic principles of prepositions study in the comparative aspect are discussed in the article. The analysis of linguistic literature on using prepositions in modern Russian, French, English and German underlies defining the problems and difficulties of this word class usage in the compared languages. The purpose of the article is to define the concept of the preposition in languages with different structures and ways of studying the problem in the Russian, French, English and German languages. The timeliness of the problem lies in the fact that functional words reflect the realities of life by mediating between full words. The article analyses the variety of opinions on the problem of this word class study.

Key words: the auxiliary part of speech, the preposition, the temporal preposition, morphological analysis, semantic analysis, functional analysis.

Традиционно предлог относится к служебным частям речи в тех языках, в которых присутствует данный класс слов. Как служебная часть речи предлог является выразителем грамматических связей между словами в словосочетании и предложении [7]. Эта функция остаётся за предлогом на протяжении многих и многих эпох, следовательно, его можно определить как исторически устойчивое явление в языке. Относительно количественного состава служебных слов-предлогов в языке безусловно то,

что они проигрывают знаменательным словам, но следует помнить, что роль они играют в создании высказывания архиважную. Следует также учитывать частотность употребления предлогов как выразителей различного рода отношений реальной действительности.

В последние годы предлоги как класс служебных слов находятся в фокусе исследований многих лингвистов. Изучению подвергается как семантические признаки предлогов, так и грамматические. Данный класс слов представлен в рабо-

тах таких грамматистов, как А.Х. Восто-ков, Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, К.С. Аксаков, Д.Н. Овсянико-Куликовский, Л. В. Щерба, Н.Ю. Шведова, В.В. Виноградов, Р.П. Рогожникова, Г.А. Шигано-ва, Е.Т. Черкасова, С.И. Суровцева и многие другие.

Целью данной статьи является анализ понятия предлога и анализ дискуссионных вопросов при исследовании этого класса слов в разноструктурных языках: русском, французском, английском, немецком. Семантическая сторона предлогов является предметом активного обсуждения на современном этапе развития языковедческой науки. Поэтому мы рассматриваем не все предлоги, а лишь предлоги темпоральной семантики в сравниваемых языках. Как таковой язык является продуктом продолжительного процесса развития и изменений, обусловленных как лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами.

Понятие предлога в диахроническом аспекте представляет собой парадигму понимания и представления этого вопроса в лингвистической науке. С древних времён вопрос о предлогах был интересен для исследователей-лингвистов, начиная с учений Древней Индии и трудов Александрийской школы. Предлоги выделялись в отдельную часть речи в сопоставляемых языках начиная с XVI в. Так о предлогах говорят уже в 1596 году Л. Зизания и в 1619 М. Смотрицкий в своих трудах, далее М. Ломоносов отмечает, что в языке выделяются имена и глаголы, а также служебные части речи, чтобы их сочетать. В XIX в. предлоги изучались следующими грамматистами: А.Х. Востоко-вым, Н.П. Некрасовым, Ф.И. Буслаевым, К.С. Аксаковым, А.А. Потебней. Дальнейшее углубление теоретических знаний в этом направлении ведётся в работах Д.Н. Овсянико-Куликовского, Л.В. Щер-бы, А.А. Шахматова, А.М.Пешковского и других. На современном этапе эта проблема освещалась в трудах следующих лингвистов: Г.А. Золотовой, Е.Т. Черкасовой, Н.Ю. Шведовой, В.В. Виноградова, Р.П. Рогожниковой, Ю.Г. Скибы, В.Н. Ярцевой, Ю.И. Леденёва, Н.И. Астафьевой, Г.Е. Крейдлина, Ю.П. Рухлова, М.В. Все-

володовой, А.М. Чепасовой, Г.А. Шига-новой и многих других.

Итак, предлог в исследуемых языках, как правило, рассматривается как служебная часть речи, выполняет связующую функцию в словосочетании и предложении. По данным последних исследований учёных, перечисленных ранее, в грамматиках многих языков, в которых присутствует предлог, последний рассматривается как слово. Следовательно, предлогу присущи признаки слова, такие как цельнооформленность, выделимость, категория значения, при этом не только грамматическая, но и лексическая категория значения.

На настоящем этапе развития лингвистической науки предлог - «это класс служебных морфологически неизменяемых слов и класс фразеологизмов с релятивным (относительным) значением, служащих для выражения падежного значения имени» [4, с. 5]. Такое определение предлога подходит для всех исследуемых языков, но проблема состоит в том, что вследствие малой изученности этого класса слов нет единой терминологии даже в рамках одного языка. Так, в русском языке фразеологические предлоги не имеют одного общепризнанного термина, «у В.В. Виноградова, Е.Т. Черкасовой, Ю.Г. Скиба, В.С. Бондаренко мы находим, что они названы составными. А.И. Смирницкий, Ю.П. Рухлов, А.В. Кунин, А.Н. Кожин относят такие единицы к одновершинным фразеологизмам, а Е.П. Калечиц определяет их как фразеологические конструкции, выступающие в функции предлогов. У М.А. Леоненко такие единицы определены как вторичные предлоги» [4, с. 55-56]. На сегодняшний день также встречаются следующие термины: предложные сочетания, эквиваленты слов, лексиколизо-ванные предложно-падежные словоформы, слова-гибриды, структурные слова, предложно-аналитические конструкции и др. Такое многообразие терминов объясняется, как семантико-грамматическими особенностями, так и формальными признаками слов этой части речи.

Во французском языке М.А. Бабаян и Н.М. Флёрова, Н.М. Васильева и Л.П. Пицкова вслед за В.Г. Гаком «квали-

СО

о

0 с;

4

ф ^

с

><

.0 X .0

с;

Q. СО g§

1 s ф £

го ч*

ю

ГО «U х S

со х

2 S g §

CT о

м

i ü

ГО ГО ей -

5 g

ifi

g го s

го -fr С О

i"

IZ О.

фицируют такие единицы неразложимыми предложными сочетаниями (locutions prUpositives или locutions prupositionnelles),

считают, что они являются очень продуктивными и процесс образования всё время продолжается» [4, с. 56]. Тогда как Г.А. Тер-Авакян определяет их как составные предлоги и сходные с ними свободные сочетания [6]. Лексическое значение предлогов отличается от знаменательных тем, что оно более абстрактно и является значением отношения [2]. Лингвисты-исследователи на настоящий момент всё больше и больше склоняются к тому, что коррелятивность лексического и грамматического значения предлога выражается в указании на отношение.

Анализ базовых грамматических учений о предлогах в исследуемых языках показывает, что по форме они подразделяются на простые, т.е. непроизводные и производные. Такое разделение предлогов наблюдается как в русском, так и во французском, равно как и в немецком и английском языках. Но, конечно же, в каждом языке проявляются некоторые нюансы, которые характеризуют особенности того или иного языка.

Так, в немецком языке разделение предлогов происходит ещё и по падежному признаку, то есть предлог определяет, в каком падеже должно быть употреблено следующее за ним имя существительное. Таким образом, образуется четыре группы предлогов: 1) предлоги, требующие родительного падежа; 2) предлоги, требующие дательного падежа; 3) пред-то логи, требующие винительного падежа; | 4) предлоги двойного управления, т.е. 5Ё требующие либо винительного, либо да-03 тельного падежа [3]. Следует отметить, ^ что в русском языке наблюдается подоб-(о ное явление, то есть каждый предлог об° служивает свой круг падежей. При этом то именно с помощью предлога оформля-с ется падежное значение имени. Напри-^ мер, в три часа, около пяти дней, после - торжества, до обеда, через неделю, в начале ф месяца, начиная с тёмного времени суток и g т.д. Наше исследование единиц данного класса слов со значением темпорально-° сти показывает, что наиболее продуктив-^ ными являются предлоги, оформляю-

щие отношения родительного падежа. Во французском и английском языках мы подобного распределения сделать не можем, а лишь обнаруживаем соответствия выражения падежных отношений.

В системе английских предлогов обычно различают простые, сложные и составные предлоги, которые подразделяются, в свою очередь, на первообразные и производные [5]. Следует отметить, что отнесение предлогов к простым и составным обнаруживается и в русском, и во французском, и в немецком языках. Равно как и наличие в этих языках первообразных и производных предлогов. Характерной особенностью предлогов английского языка является то, что они могут образовывать фразовые глаголы, которые очень употребительны в разговорной речи [1].

Мнения лингвистов по вопросу исследования предлогов весьма многообразны, порою даже противоречивы. Так, одни учёные придерживаются мнения, что этот класс слов следует рассматривать как морфемы с только грамматическим значением, другие предлагают изучать лишь функциональную сторону предлога в построении предложения. На современном этапе развития лингвистической науки большая часть исследователей склоняется к тому, что предлог - это слово, и изучать его следует именно с такой точки зрения, и представляет собой единство лексического и грамматического значения. Причисление предлога к слову, открывает возможность исследовать его с позиций морфологического анализа, семантического и функционального. Брать за основу только какой-либо один аспект означало бы некоторую однобокость представления об этом классе слов, так как морфологической неизменяемостью характеризуются и союзы, и наречия, и междометия. Таким образом, это влечёт за собой отождествление предлогов с другими разрядами слов.

Анализ лингвистических исследований во французском языке показывает, что предлоги подразделяются на простые и составные. При этом к простым относят, обычно, предлоги латинского происхождения, а также производные

предлоги. А к составным относят фразеологические.

Проблемы исследования предлогов поднимались в работах В. Брёндаля, К. де Бура, Б. Потье и др. Так, В. Брён-даль привел семантически последовательное определение предлога, которое, в свою очередь, приводит к смешиванию его собственно языкового значения с понятийным содержанием означаемого им отношения. Если же брать во внимание только функциональные характеристики исследуемого разряда слов, то камнем преткновения становится многообразие их функций и языковых единиц, которые могут выступать в роли предлога. Нельзя не отметить ещё одну проблему предлогов во французском языке - существуют ли так называемые «пустые» предлоги. Рассматривается вопрос о том, что предлоги в языке встречаются повсюду и довольно часто, но всегда ли они являются носителями какого-либо значения? С другой стороны, предлог представляет собой семантическое единство и отражает отношения значения и реальной действительности [8].

Таким образом, для определения предлога целесообразно взять какую-либо из характеристик основополагающей, а другие рассматривать в качестве дополнительных критериев. Исследование предлогов с такой точки зрения привнесло огромный вклад в их изучение. Так, основываясь на работах, посвящён-ных предлогам русского, французского, английского и немецкого языков, преобладающим мнением является признание наличия собственного лексического зна-

чения у предлогов. Безусловно то, что это значение специфично, так как не наполнено каким-либо «вещным» содержанием. Одной из проблем грамматик русского, французского, английского и немецкого языков является тот факт, что предлогам обычно посвящено буквально 2-3 страницы. Это влечёт за собой постоянные трудности в выборе того или иного предлога при изучении иностранных языков.

Анализ лингвистических исследований предлогов в русском, французском, немецком и английском языках показывает, что данный класс слов постоянно пополняется новыми единицами. Причём приумножение корпуса предлогов происходит, большей частью, с помощью имеющегося внутреннего ресурса каждого языка. К таковым относится, безусловно, конверсия в словообразовании, являющаяся разновидностью транспозиции. На настоящий момент наблюдается особенно оживлённый процесс количественного увеличения состава предлогов темпоральной семантики в анализируемых языках.

Малоисследованными являются также вопросы, касающиеся синонимии и антонимии темпоральных предлогов в сопоставительном ключе русского, французского, немецкого и английского языков. В настоящей статье также не предоставляется возможным коснуться специфичности предложных систем с указанием на временные отношения в сопоставляемых языках. Валентные особенности предлогов темпоральной семантики различны у каждого предлога в каждом из исследуемых языков.

Библиографический список

1. Аксёненко, Б.Н. Предлоги английского языка [Текст] / Б.Н. Аксёненко. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 320 с.

2. Васильева, Н.М. Французский язык: Теоретическая грамматика: Морфология. Синтаксис: ускоренный курс [Текст]: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. - М.: Высш. шк., 1991. - На франц. яз. - 299 с.

3. Паремская, Д.А. Практическая грамматика (немецкий язык) [Текст]: учеб. пособие / Д.А. Па-ремская. - Минск: Вышэйшая школа, 2008. - 352 с.

4. Суровцева, С.И. Структурные и семантические свойства лексических и фразеологических предлогов со значением темпоральности в современном русском и французском языках [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / С.И. Суровцева. - Челябинск, 2006. - 222 с.

5. Рейман, Е.А. Английские предлоги значения и функции [Текст] / Е.А. Рейман. - Ленинград: «Наука» Ленинградское отделение. 1982. - 241 с.

ш о

0 с; ч

ф ^

с

><

.0 X .0

с;

о. СО ё§

1 % ф 2 го ч*

ю го ф

х 2

ш х

2 ^ § §

ст о

м

1 i

ГО ГО

ей -^

2 го го ^ С О

i"

С О.

6. Тер-Авакян, Г.А. Значение и употребление предлогов во французском языке [Текст]: пособие по грамматике для ин-тов и фак. иностр. яз. / Г.А. Тер-Авакян. - М.: Высш. шк., 1983. - 240 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Шиганова, Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке [Текст]: монография / Г.А. Шиганова. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед.ун-та, 2001. - 454 с.

8. Melis L. La praposition en frarnais. Paris: Ophrys, 2003. P. 150.

References

1. Aksyonenko B.N. The Prepositions of the English Language. M.: Izd-vo literaturi na inostrannih yazikah, 1956. P. 320. [in Russian].

2. Vasiljeva N.M., Pitzkova L.P. The French Language: Grammar Theory: Morphology: Syntax: Accelerated Course: For faculties and colleges of foreign languages. M.: Vissh. shk., 1991. In French. P. 299. [in Franch].

3. Paremskaya D.A. Grammar Practice (German): Study guide. Minsk: Visheishaya shkola, 2008. P. 352. [in Russian].

4. Surovtseva S.I. Structural and Semantic Properties of Lexical and Phraseological Temporal Prepositions in Modern Russian and French,. Dis. ... Candidate of Sciences (Philology). Chelyabinsk, 2006. P. 222. [in Russian].

5. Reiman, E.A. English prepositions of meaning and function. Leningrad: "Science" Leningradskoye ot-deleniye. 1982. P. 241. [n Russian].

6. Ter-Avakyan G.A. Meaning and use of prepositions in French,: Posobiye po grammatike dlya studentov institutovtov i fakultetov. inostr. yaz. G.A. Ter-Avakyan. M.: Vissh. shk., 1983. P. 240. [in Russian].

7. Shiganova G.A. The system of lexical and phraseological prepositions in the modern, Russian language Monograph. Chelyabinsk: Izd-vo Chelyabinsk. Gos. ped. un-ta, 2001. P. 454. [in Russian].

8. Melis, L. The preposition in French. Paris: Ophrys, 2003. P. 150. [in Franch].

Сведения об авторах: Суровцева Светлана ивановна,

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Челябинск, Российская Федерация. Е-таИ: svetlana_shok@mail.ru

Information about the authors: Surovtseva Svetlana Ivanovna,

Candidate of Sciences (Philologicy),

Academic Title of Associate Professor,

Associate Professor,

Department of foreign Languages,

South Ural State Humanitarian Pedagogical

University, Chelyabinsk, Russia.

E-mail: svetlana shok@mail.ru

ro

CO Ф

s ^

Ф GQ

4

(0 ca

о ^

m ro 1=

ro

ca ф

^

ca о

О

О

Павлова Ольга Юрьевна,

кандидат исторических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Челябинск, Российская Федерация. КтаИ: o.yu.pavlova@mail.ru

Велиева Лейла Фахрадовна,

старший преподаватель кафедры иностранных языков Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск, Российская Федерация. КтаИ: velleila@yandex.ru

Pavlova Olga Yuriyevna,

Candidate of Sciences (Historicy),

Academic Title of Associate Professor,

Head, Department of Foreign Languages,

South Ural State Humanitarian Pedagogical

University,

Chelyabinsk, Russia.

E-mail: o.yu.pavlova@mail.ru

Velieva Leila Fahradovna,

Senior Lecturer,

Department of foreign Languages,

South Ural State Humanitarian Pedagogical

University,

Chelyabinsk, Russia.

E-mail: velleila@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.