Научная статья на тему 'Проблема учебного текста для обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе'

Проблема учебного текста для обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
248
117
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ЧТЕНИЕ / НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ / УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ / АУТЕНТИЧНОСТЬ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Максимова М.Н.

Автор проводит анализ требований к отбору учебных текстового материала для обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе на различных этапах развития методики обучения иностранным языкам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблема учебного текста для обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе»

Список литературы:

1. Степанова И.С. Звуко-буквенный анализ в обучении чтению на английском языке на начальном этапе // Иностранные языки в школе. - 1974. -№ 5. - С. 67-72.

2. McCole Wilson R. Teaching Reading: A History [Электронный ресурс] // Oasis Education. - 2005. - Режим доступа: http://www.educationoasis.com/ resources/Artides/teaching_readmg.htm (дата обращения: 19.02.2015).

3. Скляренко Н.К., Онищенко Е.И., Захарова С.Л. Обучение речевой деятельности на английском языке в школе. - К.: Рад. шк., 1988. - 150 с.

4. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. - М.: Просвещение, 1988. - 224 с.

5. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 2005. - 239 с.

6. Gibbons P. Learning to Learn in a Second Language. - Hienemann, 1993. -122 p.

7. Барабанова Г.В. Когнитивно-коммуникативные аспекты обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе. - Симферополь: Таврия, 2003. - 256 с.

ПРОБЛЕМА УЧЕБНОГО ТЕКСТА ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЧТЕНИЮ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

© Максимова М.Н.*

Севастопольский государственный университет, г. Севастополь

Автор проводит анализ требований к отбору учебных текстового материала для обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе на различных этапах развития методики обучения иностранным языкам.

Ключевые слова профессионально-ориентированное чтение, неязыковой вуз, учебный текст, аутентичность.

Актуальность данной темы заключается в том, что одной из важных задач обучения профессионально-ориентированному чтению (ПОЧ), то есть составной части в общей системе деятельности специалиста на производстве и в науке, в условиях неязыкового вуза может быть названа подготовка будущих представителей различных профессий к самостоятельной работе с иноязычной специальной литературой, поскольку письменные источники

* Старший преподаватель кафедры «Романская и германская филология».

информации являются основными источниками пополнения профессиональных знаний.

Интерес к чтению литературы в интересах профильной специальности обуславливается определенными факторами. Во-первых, наличие явных потребностей личности в получении новой профессиональной информации, потребностей в самообразовании и обучении, познавательных потребностей. Во-вторых, следует учитывать политическую обстановку, сложившуюся в настоящее время, то есть становление России как высокоразвитого государства, в связи с чем логически вытекает необходимость современного общества в высококлассных конкурентноспособных специалистах. Следовательно, можно с уверенностью сказать, что чтение как вид речевой деятельности (РД) не только не потеряло своей актуальности, но и получило новое звучание. И, наконец, в-третьих, актуальность обучения ПОЧ вызвала к жизни появление новых программных требований, изложенных в настоящее время в Примерной программе по иностранным языкам.

Согласно этим требованиям в рамках первой ступени высшего профессионального образования (бакалавриат) студенты по окончании курса обучения должны выйти на так называемый допороговый уровень владения иностранным языком (ИЯ) А1 - А2 + (для основного уровня) и пороговый уровень А2 + - В1 + (для повышенного уровня) в такой РД, как профессионально-ориентированное чтение, то есть, уметь:

- понимать основное содержание публицистических, научно-популярных и научных тексов об истории, характере, перспективах развития науки и профессиональной отрасли;

- понимать запрашиваемую информацию из научно-популярных и прагматических текстов;

- детально понимать научно-популярные и общественно-политические тексты по проблемам данной науки [1].

Так как одним из наиболее важных условий реализации профессионально-ориентированного обучения иностранному языку является создание у учащихся необходимой языковой и понятийной базы, служащей основой для успешного чтения литературы по специальности и извлечения из нее адекватной информации, то правильный, научно обоснованный отбор и организация учебных текстов приобретает первостепенное значение. Именно от отбора учебных текстов по специальности во многом зависит успех обучения чтению в неязыковом вузе, целью которого является формирование у студентов зрелого чтения, то есть такого «чтения, которое позволяет обучаемому пользоваться своим умением читать на иностранном языке как средством овладения новейшими идеями и достижениями современной научной литературы, как средством вписаться в окружающий мир» [2, с. 51].

Неудивительно, что интерес к ПОЧ проявляется не только современными методистами, но также и в советский период проблема отбора учебных текстов в интересах специальности была удостоена особым вниманием.

Что такое учебный текст? Как уже отмечалось методистами, любой текст, используемый в учебных целях, становится учебным (О.Д. Кузьменко). Бабай-лова А.Э. дает следующее определение учебному тексту: «Это текст, организованный в дидактических целях в смысло-содержательном, языковом и композиционном отношениях в единую систему, часть совокупной информации учебника, предназначенной для управляемого становления текстовой деятельности, на основе которой дается система знаний по определенной дисциплине, прививаются определенные умения навыки людям определенной группы (возрастной, национальной и т.д.) на определенном этапе обучения» [3, с. 12].

Итак, рассмотрим, как эта проблема решалась и как менялись подходы к ее решению на различных этапах.

Требования к отбору учебных текстов для ПОЧ напрямую связаны с программными требованиями к чтению как виду РД, в которой текст, как известно, рассматривается как объект и средство обучения, а, значит, является высшей единицей обучения.

На разных этапах развития методики цели обучения этому виду РД менялись. Академический подход, исповедником которого был академик Лев Щерба, подразумевал, что основная роль в чтении отводилась чтению со словарем сложных, насыщенных незнакомой лексикой текстов, т.е. текст выступал иллюстрацией разных грамматических и лексических трудностей, и, следовательно, работа над ним сводилась к аналитическому чтению.

В 60-х годах прошлого века распространение получил так называемый утилитарный подход, пропагандируемый официальными кругами страны, который ставил наиболее важной задачей обучение чтению и пониманию иноязычных текстов без словаря. Особая роль отводилась «зрелому чтению», которое подразумевало сосредоточение внимания читателя на содержании текста, не отвлекаясь языковой и технической сторонами. Но Программа для языковых вузов не выдвигала требования к становлению такого чтения, что явно свидетельствует о том, что проблема отбора текстового материала для ПОЧ не решалась, и, соответственно, в процессе обучения чтению использовались тексты, подвергшиеся глубокой адаптации как на уровне плана содержания, так и на уровне плана выражения.

Фоломкина С.К. была инициатором когнитивного подхода в обучении чтению, которое рассматривалось как интеллектуальный процесс, т.е. то «как читатель конструирует значение и какую информацию читатель вынесет из текста» [4]. Целью обучения чтению ставилось обучение видам чтения, или стратегиям, что было отражено также и в образовательных стандартах по ИЯ для неязыковых вузов на разных временных этапах. Следовательно, можно заключить, что отбор текстов для ПОЧ производился в зависимости от обучения определенному виду чтения: поисковому, изучающему, просмотровому и ознакомительному, что также не являлось решением проблемы. В то время наблюдалась нацеленность преподавателя на использование облегченных учебных материалов для ИЯ в технических вузах, пред-

почтение отдавалось научно-популярным текстам, часто адаптированным как в грамматическом, так и в лексическом плане. О зрелом чтении аутентичных узкоспециальных текстов не могло быть и речи.

Ряд современных исследователей (С.О. Китаева, Н.З. Магазова) перечисляют факторы, оказывающие негативное влияние на формирование у студентов зрелого чтения специальной литературы, а именно:

1. В основном в качестве отбора текстового материала используются стабильные учебники на родном языке (РЯ), информация которых не представляет познавательной ценности для обучаемых. Отсюда, наблюдается отсутствие мотивации чтения у студентов. А ведь именно благодаря мотивации осуществляется ориентация студентов на ситуации типичные для будущей профессиональной сферы выпускника, поскольку это самый эффективный инструмент получения, организации и использования информации, необходимой для любого вида деятельности человека.

Фоломкина С.К. также говорит о том, что чтение должно выступать для обучаемых как мотивированная РД на всех этапах обучения. Мотивированность определяется, как известно, значимостью для обучаемых содержания текста и их удовлетворением от результатов выполняемой деятельности. Первое - за счет учета читательских интересов, второе - за счет языковой доступности текстов и привлекательности их содержания [4]; Последнее, впрочем, не столь актуально, если речь идет об аутентичных профессионально-ориентированных текстах для взрослых читателей.

2. Используются тексты небольших объемов (1-1,5 страницы), этот факт препятствует формированию у студентов минимального уровня зрелого чтения.

3. «Поэлементное восприятие текста при установке на равномерно-внимательное бесцелевое чтение и дословный перевод», что исключает возможность «общетекстовой структурно-смысловой ориентации» [5, с. 2-3].

Примерная Программа по иностранным языкам не уточняет, на каких именно текстах следует обучать студентов ПОЧ с целью формирования у них навыков и умений зрелого чтения, однако, очевидно, что это должны быть аутентичные профессионально-ориентированные тексты, а при их отборе следует учитывать также и жанровое разнообразие специальности.

Изменение ситуации в России, широкое использование Интернета в России повлекло за собой значительное возрастание роли чтения как вида РД, а английский язык стал приоритетным, как язык современной науки и техники. Поэтому современному специалисту для существования в своей профессии необходимо овладеть зрелым чтением на английском языке. Для достижения этой цели успешно применяется коммуникативный (или функциональный) подход, который получил широкое распространение в современной методике.

С одной стороны текст коммуникативен, так как обладает коммуникативной направленностью, а с другой стороны, эта характеристика текста зависит

от восприятия читателя. Для формирования адекватных умений чтения огромное значение имеет сам характер текстов: его содержание, информативная насыщенность, то есть соотношение основной и второстепенной информации, далее язык текста и его величина. Содержание текстов определяет отношения читателя к чтению, с другой стороны структурно-смысловые и языковые особенности текстов формируют характер самого процесса чтения.

При отборе текстового материала на современном этапе, как нам представляется, преподавателю следует исходить из основного требования, выражающегося в том, что учебный текст по специальности должен обеспечить наиболее эффективное выполнение задачи - научить студентов неязыковых вузов читать учебную литературу по специальности на иностранном языке с целью извлечения необходимой информации.

Вывод. В итоге проведенного краткого анализа развития методики в отношении проблемы отбора учебных текстов для ПОЧ можно заключить, что исследования методистов в советский период по обучению чтению в неязыковых вузах исходили из постулата, что единицей обучения чтению может быть только моделируемый текст (А.Э. Бабайлова, С.К. Фоломкина С.Ф. Шатилов и др.) По определению С.К. Фоломкиной, «моделирование - это воссоздание в учебном тексте основных характеристик оригинального (аутентичного) текста, относящихся как к его структурно-смысловой организации, так и к языковой стороне» [4, с. 79], что противоречит сегодняшней ситуации в методике обучения ПОЧ в России и новой Программе по иностранным языкам, представляющей целесообразным использование аутентичных текстов для обучения ПОЧ уже в стенах вуза.

Список литературы:

1. Примерная программа по иностранным языкам / Е.Н. Соловова, Л.Г. Кузьмина, М.А. Стернина, М.В. Вербицкая; под общ. ред. С.Г. Тер-Ми-насовой. - М.: МГУ, 2009.

2. Барабанова Г.В. Когнитивно-коммуникативные аспекты обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе: монография / Г.В. Барабанова. - Симферополь: Таврия, 2003. - 256 с.

3. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку: социолингвистические аспекты / А.Э. Бабайлова; под ред. док. психол. и док. фил. наук проф. А.А. Леонтьева. - Саратовский ун-т, 1987. - 152 с.

4. Фоломкина С.К. Обучение чтения на иностранном языке в неязыковом вузе: учеб.-метод. пособие для вузов / С.К. Фоломкина. - М.: Высш. шк., 1987. - 207 с.

5. Китаева С.О. Отбор оригинальных специальных текстов для обучения чтению на английском языке и методика их использования на 3 этапе неязыкового педагогического вуза: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / С.О. Китаева; КГПИИЯ. - Киев, 1989. - 24 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.