15. Severcov A.S. Napravlennost' 'evolyucii. Moskva: MGU,1990.
16. Severcov A.S. Osnovy teorii 'evolyucii. Moskva,1987.
17. Simpson Dzh. G. Tempy i formy 'evolyucii. Moskva: IL, 1948.
18. Severcov A.N. Glavnyenapravleniya 'evolyucionnogoprocessa. Moskva: MGU, 1967.
19. Lamehova E.A., Lamehov Yu.G. Metodika provedeniya laboratornyh zanyatij po teorii 'evolyucii pri izuchenii obschej biologii v srednej shkole. Sbornikmaterialov Vserossijskojs mezhdunarodnym uchastiem nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva: MGOU, 2017.
20. Lamehov Yu.G. Znachenie laboratornyh zanyatij po teorii 'evolyucii dlya professional'noj podgotovki buduschih uchitelej biologii. Materialy IV Vserossijskojnauchno-prakticheskoj konferencii. Chelyabinsk: ChGPU, 2008.
21. Lamehova E.A., Lamehov Yu.G. 'Evolyucionnyj podhod k izucheniyu biologii ptic v vysshej shkole Materialy IX Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Krasnoyarsk: KGPU, 2017.
22. Utkina T.V., Lamehova E.A., Lamehov Yu.G. K voprosu o metodike izucheniya biologicheskogo raznoobraziya v srednej obscheobrazovatel'noj shkole. Innovacionnaya nauka. 2016; 3-2: 203 - 208.
Статья поступила в редакцию 08.02.19
УДК 378:81:159.9; 81'33
Levina O.M., senior teacher, Moscow City University (Moscow, Russia), E-mail: olesya.levina@gmail.com
PROBLEM OF VERBAL MANIPULATION IN MODERN INTERCULTURAL FOREIGN-LANGUAGE EDUCATION. The researcher's analysis of literature on the following research shows increasing interest that concerns verbal manipulation of addressee. Much attention of the article is given to a problem of verbal manipulation realization of another culture in the context of foreign-language teaching in a language university. The research expresses the author's own opinion on the present situation in the world, when culture plays the role of a means of verbal manipulation and intercultural communicators act as a manipulator and manipulated. Nowadays geopolitical situation makes it necessary to clarify the aim of intercultural foreign-language education, that will provide a student of a language university with some appropriate competence. The above-mentioned education will help the students to overcome verbal manipulation in the context of intercultural communication.
Key words: communicative strategy, linguistic personality, intercultural communication, intercultural communicative competence, intercultural approach, intercultural foreign language education, speech manipulation.
О.М. Левина, ст. преп., Московский городской педагогический университет, г. Москва, E-mail: olesya.levina@gmail.com
ПРОБЛЕМА РЕЧЕВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Анализ литературы по теме исследования показал возросший за последнее время интерес к вопросу манипулятивного воздействия на адресата. В настоящей статье проблема реализации речевой манипуляции иной культуры актуализируется в контексте обучения иностранному языку в языковом вузе. Проведенное исследование позволило представить свое видение сложившейся ситуации на мировой арене, где культура выступает в качестве средства реализации речевой манипуляции, а партнеры по межкультурной коммуникации выполняют роли манипулятора и манипулируемого. Вызов времени (геополитическая обстановка) обусловливает необходимость уточнения цели межкультурного иноязычного образования, которая будет предусматривать подготовку будущего специалиста к межкультурной коммуникации в тех условиях, когда скрытое воздействие партнера по межкультурному взаимодействию может привести к изменению культурных ценностных ориентаций адресата сообщения.
Ключевые слова: языковая личность, коммуникативная стратегия, межкультурная коммуникация, межкультурная коммуникативная компетенция, межкультурный подход, межкультурное иноязычное образование, речевая манипуляция.
«Если раньше пропаганда и психологическое давление на страну и ее население чаще всего лишь предваряло военные действия, то сегодня информационные войны безо всякого вмешательства силовых структур способны делить и сокрушать целые государства» [1, с. 4].
Не подвергается сомнению вышеозначенная позиция А.Ю. Петухова, поскольку в настоящее время информация, помимо своих прямых функций (познавательной - получение новых знаний, коммуникативной - взаимодействие людей) с возрастающей значимостью выполняет функцию управления / формирования поведения, образа мысли, мировоззрения человека. При этом, преобразуя свое содержание не в созидательную, а в разрушительную силу, информация расширяет поле своего воздействия в мировом масштабе благодаря развитию средств массовой информации (далее - СМИ) и Интернету.
Информационному манипулятивному воздействию на современном этапе формирования внешнеполитических отношений подверглось и Российское государство. Отмечается применение целого комплекса мероприятий по манипулированию сознанием населения в рамках «единой смысловой и целеположенной сети», где информационная война рассматривается в качестве «составной части относительно нового понятия сетевых войн» [2]. Население подвергается речевой манипуляции в самых разных сферах жизни: в СМИ, экономике, политике, науке, образовании, культуре и т. д.
Именно культура, рассматриваемая не только как продукт совместной жизнедеятельности людей, но и как одно из средств манипуляции сознанием, представляет для ученых обширное исследовательское поле (Ю.А. Ермаков, М.Р. Желтухина и т. д.). Повышенное внимание на себя обращает феномен речевой манипуляции в рамках «взаимодействия культур», «межкультурной коммуникации», «межкультурного общения».
Особую значимость приобретает проблема изучения воздействия (речевой манипуляции) иной культуры в рамках обучения иностранному языку [3; 4]. В этом контексте образование рассматривается как инструмент «мягкой силы» [5].
Речевая манипуляция, выступающая основным инструментом «словесного воздействия», выстраивает зачастую непреодолимый культурный барьер [6]. Как следствие, учет и преодоление эффекта манипулятивного коммуникативного воздействия представляет особо актуальную проблему в контексте целеполага-ния межкультурного иноязычного образования в языковом вузе.
В условиях тотального манипулятивного воздействия со стороны стран первого круга («мягкая сила», «лингвистический империализм» «лингвицизм»), не представляется уместным говорить о возможности достижения паритетности чужой и собственной культур в рамках межкультурной коммуникации. Более того, мы можем наблюдать, что адресанты сообщения оперируют потребностями (желаниями, интересами) и чувствами субъекта (эмоциями), определенными «духовными» идеалами и культурными ценностями, а также приемами (тактиками), способствующими навязыванию субъекту неких мнений, которые не совпадают с его культурной ценностной ориентацией [7].
Все это противоречит целевому ориентиру языкового образования, провозглашающему необходимость формировать субъекта поликультурной и мульти-лингвальной мировой цивилизации [8]. В связи с замещением знаниецентриче-ской направленности обучения на культуросообразную (Е.И. Пассов) полагаем уместным отметить необходимость в уточнении цели межкультурного иноязычного образования, которая будет отвечать потребностям межкультурного коммуниканта, стремящегося эффективно взаимодействовать в условиях манипулятив-ного воздействия иной культуры.
Уместно заметить, что положительная результативность межкультурной коммуникации достигается не посредством преодоления языкового барьера, а с помощью средств и способов, позволяющих справиться с барьером культурным [9]. Однако культурная составляющая другого лингвосоциума не ограничивается лишь компонентами, «несущими национально-специфическую окраску» (например, традиции, обычаи, бытовая культура), но и прослеживается в особенностях «национальной картины мира», «культурной реальности» той или иной цивилизации [9]. При этом зачастую происходит наделение иной культуры некими ценностями родной культуры, затрудняющее и так непростое взаимодействие партнеров по межкультурной коммуникации. В итоге укоренение стереотипности мышления относительно другого лингвосоциума приводит к нарушению всего процесса межкультурного общения [10].
Однако следуя представлению Н.В. Барышникова, считающего межкультурную коммуникацию «коммуникативным мероприятием», в котором коммуникант может столкнуться с давлением, манипуляцией, трюками и уловками, обучающемуся необходимо быть готовым к любым условиям общения, и даже «дать достойный отпор разжигателям информационной войны» [11].
Сказанное выше представляется особенно значимым для определения речевой манипуляции в контексте межкультурной коммуникации в качестве некоего вида скрытого воздействия в интересах говорящего - представителя другой культуры, направленного (воздействия) на изменение культурных ценностных ори-ентаций адресата сообщения посредством определенных языковых (речевых) приемов манипулятивного воздействия.
Хорошо известно, что в рамках любого общения (межличностного, межкультурного) информация, приобретенная от адресанта (об иностранном языке, национальной картине мира адресанта и т. д.) и далее усвоенная адресатом, откладывается в подсознание и после переходит в сознание. Паттерны поведения, иные психологические установки, сформированные на уровне подсознания, приводят к созданию нового образа реальности (запрограмированной фиктивной картины мира адресата). Мы убеждены, что искаженный образ действительности адресата позволяет адресанту достичь глобальную цель своего манипулятивного воздействия, то есть реализовать коммуникативную стратегию своего сообщения [4].
Учёт особенностей коммуникативного пространства и условий (коммуникационной среды), в контексте которых протекает коммуникация, позволяет нам рассматривать коммуникативную стратегию в качестве «концептуально положенного в технологии мировоззренческого намерения и его действенного осуществления» относительно выбора места, среды, в которой предполагается осуществить порождение и реализацию смысла сообщения (а именно речевой манипуляции) [12].
В горизонте межкультурной коммуникации под коммуникативной стратегией манипулятивного воздействия будем понимать организованную и спланированную совокупность определенных вербальных средств, используемых для достижения глобальной коммуникативной цели адресанта оказать воздействие на изменение ценностных ориентаций адресата (культурных ценностей, когнитивных категорий, образа мышления и т. д.) посредством оформления речевого высказывания в особой системе интерпретации.
Все вышеозначенное требует нового осмысления целесодержательных приоритетов межкультурного иноязычного образования, целью которого выступает формирование межкультурной коммуникативной компетенции (далее - МКК). В контексте подготовки эффективного участника межкультурной коммуникации, способного не только применять иностранный язык на уровне носителя языка, но и овладевшего компетенцией (МКК), которая позволяет расширить его (обучающегося) культурно-ценностные горизонты, возникает логичный вопрос о необходимости уточнения указанного понятия в научной литературе.
Согласимся с ПВ. Елизаровой, выделившей МКК в ряду межкультурной компетенции, иноязычной коммуникативной компетенции в качестве способности, основанной на знаниях и умениях осуществлять межкультурное общение с помощью формирования общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивного для обеих сторон результата общения [13, с. 236]. Однако отмеченная ранее труднодостижимость ключевого принципа межкультурного подхода (паритета культур) представляет необходимость предусмотреть в цели межкультурного иноязычного образования аспект обучения межкультурной коммуникации и формирования МКК в условиях манипулятивного воздействия. В связи с этим под МКК будем понимать показатель способности обучающегося эффективно выстраивать межкультурную коммуникацию с представителем иной культуры даже в условиях реализации последним (адресантом манипулятивного сообщения) коммуникативной стратегии манипулятивного воздействия.
Говоря о траектории подготовки межкультурного коммуниканта, обладающего МКК, следует отметить, что в итоге в рамках реализации межкультур-
Библиографический список
ного иноязычного образования формируется «вторичная языковая личность» (И.И. Халеева). Приобретенная компетентность позволяет обучающемуся адекватно и беспрепятственно (не поддаваясь речевой манипуляции) взаимодействовать с участниками диалога культур в условиях манипулятивного воздействия. Полагаем, что вышеозначенное утверждение, находит свое отражение на вер-бально-семантическом, когнитивном (лингвокогнитивном или тезаурусном) и прагматическом (мотивационном) уровнях языковой личности [14, с. 5].
Обучающемуся в контексте межкультурного иноязычного образования следует глубоко и детально осознавать процесс коммуникативного взаимодействия в ситуации манипулятивного воздействия и формировать у себя правильные мировоззренческие ориентиры относительно межкультурной коммуникации и личности партнера по коммуникации, выступающего в роли манипулятора. В этом ему помогает соответствующий уровень владения иностранным языком -вербально-семантический. Кроме того, учитывается не только набор лексических единиц, но и умение грамотно использовать отдельные слова в соответствии с нормами языка. Позволим себе говорить о том, что данный уровень является необходимой предпосылкой становления и дальнейшего функционирования указанной выше компетентности.
В содержательном плане второй уровень представляет собой «иерархию смыслов и ценностей в ее (языковой личности) языковой модели мира [14, с. 37]. Иначе говоря, в контексте когнитивного уровня обучающемуся открывается картина мира, воплощенная в тезаурусе. Следующий уровень является отражением мотивационно-ориентированных единиц (целей, мотивов, установок), заложенных, по мнению Ю.Н. Караулова, «в коммуникативно-деятельностных потребностях личности» [14, с. 37].
Однако языковая личность, по убеждению Ю.Н. Караулова, начинается именно с лингвокогнитивного (тезаурусного) уровня, поскольку «только начиная с этого уровня оказывается возможным индивидуальный выбор, личностное предпочтение одного понятия другому» [15, с. 144]. Это обусловлено еще тем, что на втором уровне полученное манипулятивное воздействие от адресанта в виде «знака» (согласно логической цепочки Л.А. Борходоевой «знак - значение -смысл») [16, с. 19] приобретает значение в сознании адресата в виде преобразованной и свернутой в материи языка формы существования предметного мира, его свойств, связей и т. д., которые раскрываются в совокупности общественной практики [17]. Принимая во внимание тот факт, что далее адресат инкорпорирует сформированное значение (на основе знака (манипулятивного воздействия) адресанта) в свою деятельность, далее искаженные образы действительности, иные паттерны поведения, иные цели, стремления, культурно-ценностные ориентиры, навязанные адресантом, приводят к искажению национальной картины мира адресата [4].
Таким образом, анализ структуры языковой личности (вторичной) в горизонте реализации адресантом сообщения коммуникативной стратегии манипу-лятивного воздействия позволил нам актуализировать вторичную языковую личность в качестве компетентности, необходимой межкультурному коммуниканту в контексте взаимодействия на межкультурном уровне в условиях манипулятивного воздействия со стороны другой лингвокультуры. При этом в системе целе-полагания межкультурного иноязычного образования уместно предусмотреть расширение понимания МКК в качестве совокупности знаний, навыков и умений, позволяющих распознавать и преодолевать речевую манипуляцию адресанта сообщения. Резюмируя все вышесказанное, считаем, что наличие в арсенале межкультурного коммуниканта указанной компетенции (МКК) и компетентности (вторичной языковой личности) благоприятно отразится на общем уровне реализации межкультурной коммуникации с представителями других лингвосоциумов.
1. Петухов А.Ю. Манипуляции сознанием в современных информационных войнах: учебное пособие. Available at: http://www.unn.ru/books/met_files/MCIWpdf
2. Якунин В.И., Багдасарян В.Э., Сулакшин С.С. Новые технологии борьбы с российской государственностью: монография. Москва, 2013.
3. Левина О.М. Речевая манипуляция в контексте межкультурного иноязычного образования: интерпретация понятия. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Москва, 2018; № 7 (85); Часть 2: 426 - 429.
4. Левина О.М. Коммуникативная стратегия манипулирования как объект дидактизации в межкультурном языковом образовании: коллективная монография. Диалектика современного межкультурного иноязычного образования: векторы и смысле. Москва, 2018: 123 - 132.
5. Левина О.М. Современная трансляция межкультурного иноязычного образования: проблема «мягкой силы» в призме адвисивных речевых актов. Сборник научных трудов. Коммуникация в современном поликультурном мире: культура, образование, политика. Вып. 6. Москва, 2018: 189 - 193.
6. Левина О.М. Коммуникативная стратегия манипулятивного воздействия: проблема искажения национальной картины мира в условиях межкультурной коммуникации. Сборник научных статей XX Международной конференции «Россия и Запад: диалог культур». Москва, 2018: 278 - 284.
7. Братченко С.Л. Диагностика личностно-развивающего потенциала. Псков, 1997.
8. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учебное пособие для вузов. Москва, 2004.
9. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Москва: Слово. 2000.
10. Языкова Н.В. Культура и обучение иностранным языкам: лингводидактический аспект Вестник МГПУ. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». Москва: МГПУ 2009: 95 - 100.
11. Барышников Н.В. Межкультурная коммуникация и политические процессы Available at: http://pglu.ru/upload/iblock/fc0/uch_2010_i_00003.pdf_
12. Дацюк С. Коммуникативные стратегии. Available at: http://korolewstvo.narod.ru/psychostat/comstr.htm
13. Елизарова ГВ. Культура и обучение иностранным языкам: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Санкт-Петербург, 2005.
14. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность: интегративный аспект в условиях межкультурных коммуникация. Available at: http://web-local.rudn.ru/web-local/uem/ iop_pdf/192-Karaulov. pdf
15. Ионин Л.Г. Социология культуры: учебное пособие. Москва: Логос, 1998.
16. Борходоева Л.А. Прагматический текст как средство формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза. Диссертация ... кандидата педагогических наук. Улан-Удэ, 2002.
17. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. Москва, 1981.
References
1. Petuhov A.Yu. Manipulyacii soznaniem v sovremennyh informacionnyh vojnah: uchebnoe posobie. Available at: http://www.unn.ru/books/met_files/MCIW.pdf
2. Yakunin V.I., Bagdasaryan V.'E., Sulakshin S.S. Novye tehnologii bor'by s rossijskoj gosudarstvennost'yu: monografiya. Moskva, 2013.
3. Levina O.M. Rechevaya manipulyaciya v kontekste mezhkul'turnogo inoyazychnogo obrazovaniya: interpretaciya ponyatiya. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Moskva, 2018; № 7 (85); Chast' 2: 426 - 429.
4. Levina O.M. Kommunikativnaya strategiya manipulirovaniya kak ob'ekt didaktizacii v mezhkul'turnom yazykovom obrazovanii: kollektivnaya monografiya. Dialektikasovremennogo mezhkul'turnogo inoyazychnogo obrazovaniya: vektory i smysle. Moskva, 2018: 123 - 132.
5. Levina O.M. Sovremennaya translyaciya mezhkul'turnogo inoyazychnogo obrazovaniya: problema «myagkoj sily» v prizme advisivnyh rechevyh aktov. Sborniknauchnyh trudov. Kommunikaciya v sovremennom polikul'turnom mire: kul'tura, obrazovanie, politika. Vyp. 6. Moskva, 2018: 189 - 193.
6. Levina O.M. Kommunikativnaya strategiya manipulyativnogo vozdejstviya: problema iskazheniya nacional'noj kartiny mira v usloviyah mezhkul'turnoj kommunikacii. Sbornik nauchnyh statej XX Mezhdunarodnoj konferencii «Rossiya i Zapad: dialog kul'tur». Moskva, 2018: 278 - 284.
7. Bratchenko S.L. Diagnostika lichnostno-razvivayuschego potenciala. Pskov, 1997.
8. Gal'skova N.D. Teoriya obucheniya inostrannym yazykam. Lingvodidaktika i metodika: uchebnoe posobie dlya vuzov. Moskva, 2004.
9. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya. Moskva: Slovo. 2000.
10. Yazykova N.V. Kul'tura i obuchenie inostrannym yazykam: lingvodidakticheskij aspekt. Vestnik MGPU. Seriya «Filologiya. Teoriya yazyka. Yazykovoe obrazovanie». Moskva: MGPU. 2009: 95 - 100.
11. Baryshnikov N.V. Mezhkul'turnaya kommunikaciya ipoliticheskie processy Available at: http://pglu.ru/upload/iblock/fc0/uch_2010_i_00003.pdf_
12. Dacyuk S. Kommunikativnyestrategii. Available at: http://korolewstvo.narod.ru/psychostat/comstr.htm
13. Elizarova G.V. Kul'tura i obuchenie inostrannym yazykam: uchebnoe posobie dlya studentov vysshih uchebnyh zavedenij. Sankt-Peterburg, 2005.
14. Karaulov Yu.N. Russkaya yazykovaya lichnost': integrativnyj aspekt v usloviyah mezhkul'turnyh kommunikaciya. Available at: http://web-local.rudn.ru/web-local/uem/iop_pdf/192-Karaulov.pdf
15. lonin L.G. Sociologiya kultury: uchebnoe posobie. Moskva: Logos, 1998.
16. Borhodoeva L.A. Pragmaticheskj tekst kak sredstvo formirovaniya sociokul'turnoj kompetencii studentov yazykovogo vuza. Dissertaciya ... kandidata pedagogicheskih nauk. Ulan-Ud'e, 2002.
17. Leont'ev A.N. Izbrannyepsihologicheskieproizvedeniya. Moskva, 1981.
Статья поступила в редакцию 21.02.19
УДК 37.017.92
Lukash S.N., Doctor of Sciences (Pedagogy), Professor, Armavir State Pedagogical University (Armavir, Russia), E-mail: lukash.serg@yandex.ru
Apoeva K.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Armavir State Pedagogical University (Armavir, Russia), E-mail: knaraarm@mail.ru
Grishko A.L., postgraduate, Armavir State Pedagogical University (Armavir, Russia), E-mail: artem_grishko@bk.ru
THE EDUCATIONAL POTENTIAL OF THE CULTURE OF COSSACKS: THE FORMATION OF RUSSIAN NATIONAL IDENTITY. Socio-economic processes of modern world development, caused by the vectors of globalization-glocalization, contributed to the turn of the Russian scientific discourse to the search for internal sources of social development, the appeal to the meanings and values of the millennial Russian civilization. The article deals with the educational potential of the Russian phenomenon of Cossacks, which is an organic socio-cultural fabric of Russian civilization. In particular, the possibilities of this phenomenon in the formation of the Russian national identity are analyzed. Identification of educational opportunities of this phenomenon is carried out in the context of civilizational approach, focusing on the axiological foundations of the culture of the Cossacks. The conducted research allows to draw conclusion that the culture of the Cossacks appears as a spiritual and ideological phenomenon of the Russian civilization, as a national educational value, creating a traditional basis for the formation of the Russian national identity in the past and present.
Key words: Russian civilization, globalization, phenomenon of Cossacks, Russian national identity, people of Russian culture, educational potential of culture of Cossacks.
С.Н. Лукаш, д-р пед. наук, проф., Армавирский государственный педагогический университет, г. Армавир, Е-mail: lukash.serg@yandex.ru
К.В. Эпоева, канд. пед. наук, доц., Армавирский государственный педагогический университет, г. Армавир, Е-mail:knaraarm@mail.ru
А.Л. Гришко, аспирант, Армавирский государственный педагогический университет, г. Армавир, Е-mail:artem_grishko@bk.ru
ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ КУЛЬТУРЫ КАЗАЧЕСТВА: ФОРМИРОВАНИЕ РОССИЙСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ
Исследование выполненопри финансовой поддержке РФФИ и администрации Краснодарского края в рамках научного проекта № 18-413-230032 р_а.
Социально-экономические процессы современного мирового развития, обусловленные векторами глобализации - глокализации, способствовали повороту российского научного дискурса к поиску внутренних источников социального развития, обращению к смыслам и ценностям тысячелетней российской цивилизации. В статье рассматривается воспитательный потенциал российского феномена казачества, составляющего органическую социокультурную ткань российской цивилизации. В частности, анализируются возможности этого феномена в формировании российской национальной идентичности. Выявление воспитательных возможностей этого феномена осуществляется в контексте цивилизационного подхода, акцентирующего внимание на аксиологических основах культуры казачества. Проведенные авторами исследования позволяют сделать выводы о том, что культура казачества предстаёт как духовно-идейный феномен российской цивилизации, как национальная образовательная ценность, создающая традиционную основу для формирования российской национальной идентичности в прошлом и настоящем.
Ключевые слова: российская цивилизация, глокализация, феномен казачества, российскя национальная идентичность, человек российской культуры, воспитательный потенциал культуры казачества.
Мировые тенденции современного социального развития обнажили острый кризис глобализации - процесса всемирной экономической, политической, культурной интеграции и усиление альтернативных ему направлений: деглобализации и глокализации. Как ни парадоксально, вектор деглобализации возглавили главные, в недалеком прошлом, бенефициары - США (точнее, нынешняя администрация США), осознавшие, что глобализация, помимо явных для себя плюсов (например, утверждение американской массовой культуры), в экономическом и политическом плане ведет к появлению новых «центров силы», новых мировых лидеров в лице Китая, Индии, России. Провозглашённый США, в лице президента Трампа, курс на сугубо национальные интересы и новую индустриализацию есть не что иное, как поворот от принципов глобализации к национальным корням, к национальным институтам и смыслам, переформатирующим общество и нацию. По сути, это поворот к новой социальной
альтернативе, к глокализации - опоре на локальные, национальные культуры и традиции, смещение локальных процессов на уровень глобальных и превращение их в процессы, сохраняющие и усиливающие региональные отличия и разнообразия.
Для российского общества, втиснутого реформаторами начала 90-х годов в кильватер Западной цивилизации и быстро осознавшего пагубность курса на отказ от национальных интересов, глокализация позволяет обратиться к смыслам и ценностям российской цивилизации, подводя философскую, гносеологическую базу под идею мировой многополярности, где Россия выступает одним из центров мирового развития.
Одной из проблем, актуализировавшихся в последние годы в российском научном дискурсе в свете обращения к ценностям российской цивилизации, является задача, связанная с формированием российской нации, российской наци-