Научная статья на тему 'ПРОБЛЕМА НОРМАТИВНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЦИФРОВОЙ СРЕДЕ'

ПРОБЛЕМА НОРМАТИВНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЦИФРОВОЙ СРЕДЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
виртуальная коммуникация / цифровая среда / норма / нормативность / комментарий / коммуникативные стратегии / virtual communication / digital environment / norm / normativity / comment / communicative strategy

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — О.А. Ускова, А.А. Гриценко, Н.С. Шаталова

В статье рассматривается проблема нормативности русского языка в условиях цифровой среды, исследуется современное состояние русского языка как в условиях реального, так и виртуального общения. Анализ проводится в соответствии с таксонами норма, ненорма, антинорма для квалификации языковых средств, репрезентирующих коммуникативные намерения участников общения в ситуациях контакта и конфликта. В ходе исследования выявлены существенные характеристики виртуальной коммуникации, стилевая принадлежность используемых языковых средств; доминантные языковые маркеры виртуальной коммуникации текстов сетевого комментария; соответствие языковых и коммуникативных характеристик сетевой коммуникации нормативным стандартам современного русского языка. Констатируется, что нормативность языковых средств коммуникации в условиях цифровой среды характеризуется как осознанное и ситуативно направленное отклонение от нормативности, в результате чего таксон «ненорма» становится «нормой». В статье делается вывод о том, что особенности формирования специфики нормативности виртуального общения на русском языке в условиях цифровой среды, определяемой экстралингвистическими целями, включают в себя такие факторы, как коммутативные намерения и цели общения, статус и взаимоотношения между участниками, контекст, а также специфику коммуникативного канала. Эти условия напрямую влияют на выбор стратегий, языковых средств и стиль общения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PROBLEM NORMATIVITY OF RUSSIAN LANGUAGE IN THE DIGITAL ENVIRONMENT

The article considers a problem of normativity of the Russian language in conditions of digital environment, investigates the current state of the Russian language both in the conditions of real and virtual communication. The analysis is carried out in accordance with the taxons norm, non-norm, antinorm to qualify the linguistic means that represent the communicative intentions of the participants of communication in situations of contact and conflict. The study reveals the essential characteristics of virtual communication, style belonging of the used language means; dominant linguistic markers of virtual communication of network commentary texts; compliance of linguistic and communicative characteristics of network communication with the normative standards of the modern Russian language. It is stated that the normativity of linguistic means of communication in the digital environment is characterised as a conscious and situationally directed deviation from normativity, as a result of which the taxon “non-norm” becomes “norm.” The article concludes that the features of the formation of the specifics of the normativity of virtual communication in the Russian language in the digital environment, determined by extralinguistic goals, include such factors as commutative intentions and goals of communication, the status and relationships between participants, context, as well as the specifics of the communication channel. These conditions have a direct impact on the choice of strategies, language and communication style.

Текст научной работы на тему «ПРОБЛЕМА НОРМАТИВНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЦИФРОВОЙ СРЕДЕ»

ники! Не бойся! Не стесняйся! Не принимай это на свой счет. Не унывай! Не паникуй! Тебе за это голову не оторвут. Поживем - увидим. Все получится. Будь что будет! Подумаешь! Все это ерунда!

В англ.: Pull yourself together! Not a fluff, not a feather! Control yourself! Pull yourself together! Hold your tail with a gun! It's not evening yet! All is not lost yet! Don't panic! Don't be afraid! Don't be shy! Don't take it personally Cheer up! Don't panic! They won't take your head off for this. We'll wait and see. Everything will work out. Come what may! Big deal! It's all nonsense!

Фразовые примеры:

Pull yourself together! You still have to live and live!

Well, Martin said, not a fluff, not a feather to you!

They won't tear your head off for this," Auntie whispered at Maria's farewell. So don't be afraid.

Неразличимость семантических границ слова усиливает вероятность эмоциональной окраски, свойственной слову в предметном значении. Она и окажется в нем доминирующей благодаря возможностям слов с широкой семантикой сочетаться со многими словами и образовывать аффективные сочетания: прекрасная еда, восхитительный образ, потрясающая разница, удивительный человек, ужасное положение, очаровательный голос, изумительный день.

Эмоциональность слова подкрепляется его синтаксической функцией. В случае употребления слова в абсолютном употреблении или занимает в предложении факультативную позицию, это способствует усилению эмоциональных составляющих в его семантике.

Библиографический список

Эмоциональность может основываться на деривационную связь с междометиями, так как междометие не имеет денотативного значения, и слово, скоординированное с междометием по корню, пронизано эмоциональностью, поскольку его корень имеет эмоциональную семантику

Проведенный анализ лексических средств выражения эмоциональности в русском и английском языках привел к выводу о том, что в этих языках широко распространены лексические средства эмоциональности. Любое слово может выражать чувства говорящего. Более всего вписываются в эмоциональную лексику междометия рассматриваемых языков, так как они являются общепризнанными средствами выражения эмоций. По сравнению с английским, в русском языке более богато представлена эмоциональная лексика. В этом плане английский отличается большей сдержанностью. Помимо междометий в состав эмоциональной лексики входят и императивные формы глаголов, субстантивы, адъективные слова, усилительные наречия, различные частицы.

Таким образом, в данной работе был рассмотрен вопросов, связанных с группой слов, выражающих эмоциональное значение в русском и английском языках. Выявлено, что многие из приведенных лексем находятся в словообразовательных связях друг с другом и характеризуются общими словами. Принадлежность к эмоциональной лексике определяется на основании связи по корню с междометиями и со словами, которые приближаются к междометиям по значению и синтаксическим признакам. При анализе эмоциональной лексики важно руководствоваться достоверными критериями.

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Москва: Флинта: Наука, 2002.

2. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Москва: Языки славянской культуры, 2001.

3. Дмитриева Д.Д. Синтаксические средства выражения эмоциональности во французском языке. Baltic Humanitarian Journal. 2018; Т. 7, № 1 (22): 61-64.

4. Квеселевич Д.И., Сасина В.П. Русско-английский словарь междометий. Москва: Астрель, АСТ, 2001.

5. Морозова И.О. Способы выражения эмоциональности в английском и русском языках. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота: в 3 ч. 2016; Ч. 1, № 6 (60): 132-134.

6. Пешкова А.Б. Лексические единицы, выражающие эмоциональность в русском и английском языках. Вестник ВГУ. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014; № 2: 91-94.

7. Сюткина Н.П. Междометные фразеологические единицы в ситуации эмоциональной модификации. Евразийский гуманитарный журнал. 2019; № 1: 38-43.

8. Шаховский В.И., Жура В.В. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности. Вопросы языкознания. 2002; № 5: 38-56.

9. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1987.

10. Шустова С.В. Категоризация в сфере функциональной грамматики (на материале каузативной ситуации эмоциональной модификации). Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Владикавказ, 2018, № 2 (30): 7-13.

11. Баркалова Н.В., Батрова А.П., Бушуева Е.В. и др. Актуальные проблемы преподавания русского и иностранных языков в вузе. Гжель, 2021.

References

1. Arnol'd I.V. Stilistika. Sovremennyjanglijskijyazyk. Moskva: Flinta: Nauka, 2002.

2. Vezhbickaya A. Ponimanie kul'tur cherez posredstvo klyuchevyh slov. Moskva: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2001.

3. Dmitrieva D.D. Sintaksicheskie sredstva vyrazheniya 'emocional'nosti vo francuzskom yazyke. Baltic Humanitarian Journal. 2018; T. 7, № 1 (22): 61-64.

4. Kveselevich D.I., Sasina V.P. Russko-anglijskij slovar'mezhdometij. Moskva: Astrel', AST, 2001.

5. Morozova I.O. Sposoby vyrazheniya 'emocional'nosti v anglijskom i russkom yazykah. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota: v 3 ch. 2016; Ch. 1, № 6 (60): 132-134.

6. Peshkova A.B. Leksicheskie edinicy, vyrazhayuschie 'emocional'nosf v russkom i anglijskom yazykah. Vestnik VGU. Seriya: lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2014; № 2: 91-94.

7. Syutkina N.P. Mezhdometnye frazeologicheskie edinicy v situacii 'emocional'noj modifikacii. Evrazijskijgumanitarnyjzhurnal. 2019; № 1: 38-43.

8. Shahovskij V.l., Zhura V.V. Dejksis v sfere 'emocional'noj rechevoj deyatel'nosti. Voprosy yazykoznaniya. 2002; № 5: 38-56.

9. Shahovskij V.l. Kategorizaciya 'emocij vleksiko-semanticheskojsistemeyazyka. Voronezh: Izdatel'stvo Voronezhskogo universiteta, 1987.

10. Shustova S.V. Kategorizaciya v sfere funkcional'noj grammatiki (na materiale kauzativnoj situacii 'emocional'noj modifikacii). Aktual'nye problemy filologii i pedagogicheskoj lingvistiki. Vladikavkaz, 2018, № 2 (30): 7-13.

11. Barkalova N.V., Batrova A.P., Bushueva E.V. i dr. Aktual'nye problemy prepodavaniya russkogo i inostrannyh yazykov v vuze. Gzhel', 2021.

Статья поступила в редакцию 29.04.24

УДК 811.161.1

Uskova O.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia), E-mail: olgauskova@mail.ru

Gritsenko A.A., teacher, Moscow State University of Technology "STANKlN" (Moscow, Russia), E-mail: gritsenko.alina@bk.ru

Shatalova N.S., Doctor of Sciences (Pedagogy), Professor, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia), E-mail: shatalova59@mail.ru

THE PROBLEM NORMATIVITY OF RUSSIAN LANGUAGE IN THE DIGITAL ENVIRONMENT. The article considers a problem of normativity of the Russian language in conditions of digital environment, investigates the current state of the Russian language both in the conditions of real and virtual communication. The analysis is carried out in accordance with the taxons norm, non-norm, antinorm to qualify the linguistic means that represent the communicative intentions of the participants of communication in situations of contact and conflict. The study reveals the essential characteristics of virtual communication, style belonging of the used language means; dominant linguistic markers of virtual communication of network commentary texts; compliance of linguistic and communicative characteristics of netWork communication with the normative standards of the modern Russian language. It is stated that the normativity of linguistic means of communication in the digital environment is characterised as a conscious and situationally directed deviation from normativity, as a result of which the taxon "non-norm" becomes "norm." The article concludes that the features of the formation of the specifics of the normativity of virtual communication in the Russian language in the digital environment, determined by extralinguistic goals, include such factors as commutative intentions and goals of communication, the status and relationships between participants, context, as well as the specifics of the communication channel. These conditions have a direct impact on the choice of strategies, language and communication style. Key words: virtual communication, digital environment, norm, normativity, comment, communicative strategy

О.А. Ускоеа. д-р филол. наук, доц., проф., ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет», г. Москва, E-mail: olgauskova@mail.ru А.А. Гриценко, преп., ФГБОУ ВО «Московский государственный технологический университет "СТАНКИН"», г. Москва, E-mail: gritsenko.alina@bk.ru Н.С. Шаталова, д-р пед. наук, проф., ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистически университет», г. Москва, E-mail: shatalova59@mail.ru

ПРОБЛЕМА НОРМАТИВНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЦИФРОВОЙ СРЕДЕ

В статье рассматривается проблема нормативности русского языка в условиях цифровой среды, исследуется современное состояние русского языка как в условиях реального, так и виртуального общения. Анализ проводится в соответствии с таксонами норма, ненорма, антинорма для квалификации языковых средств, репрезентирующих коммуникативные намерения участников общения в ситуациях контакта и конфликта. В ходе исследования выявлены существенные характеристики виртуальной коммуникации, стилевая принадлежность используемых языковых средств; доминантные языковые маркеры виртуальной коммуникации текстов сетевого комментария; соответствие языковых и коммуникативных характеристик сетевой коммуникации нормативным стандартам современного русского языка. Констатируется, что нормативность языковых средств коммуникации в условиях цифровой среды характеризуется как осознанное и ситуативно направленное отклонение от нормативности, в результате чего таксон «ненорма» становится «нормой». В статье делается вывод о том, что особенности формирования специфики нормативности виртуального общения на русском языке в условиях цифровой среды, определяемой экстралингвистическими целями, включают в себя такие факторы, как коммутативные намерения и цели общения, статус и взаимоотношения между участниками, контекст, а также специфику коммуникативного канала. Эти условия напрямую влияют на выбор стратегий, языковых средств и стиль общения.

Ключевые слова: виртуальная коммуникация, цифровая среда, норма, нормативность, комментарий, коммуникативные стратегии

Актуальность темы данного исследования обусловлена растущим вниманием российских и зарубежных ученых, работающих в различных научных дисциплинах, к вопросам виртуальной коммуникации, ее уникальным характеристикам и составляющим элементам (В.П Костомаров, М.А. Кронгауз, Э.А. Китанина, Л.Н. Саакян, Антипов А.П., Краснова И.В. и др.). Этот интерес мотивирован важностью коммуникативных технологий как фундаментального и определяющего элемента социокультурной динамики современного общества. Бесспорное воздействие виртуальной коммуникативной среды на функционирование и развитие современного русского языка подчеркивает необходимость анализа коммуникативного поведения пользователей социальных сетей. Выявление культурных и коммуникативных приоритетов является ключевым для разработки регулятивных мероприятий, направленных на поддержание высокой речевой культуры в контексте текущих тенденций языковой эволюции.

Цель исследования - выявить динамику формирования специфики нормативности виртуального общения на русском языке в условиях цифровой среды на основе определения степени ее детерминированности национальными стереотипами общения.

Задачи, которые необходимо решить для достижения этой цели:

- определить стилевую принадлежность языковых средств основного жанра виртуального дискурса - сетевого комментария;

- выявить доминантные языковые маркеры виртуальной коммуникации на основе анализа текстов сетевого комментария;

- проанализировать соответствие языковых и коммуникативных характеристик сетевой коммуникации нормативным стандартам современного русского языка.

В ходе исследования применялись следующие методы:

- описательный компонентный анализ;

- контекстный анализ;

- метод сплошной выборки,

- статистический анализ.

Научная новизна статьи обусловлена относительно недостаточной изученностью жанра сетевого комментария в аспекте его функционирования и формирования специфических ситуативных норм виртуальной коммуникации на русском языке в цифровой среде и их противопоставленностью языковым стандартам реальной коммуникативной среды.

Теоретическая значимость исследования заключается в идентификации и описании особенностей коммуникативного взаимодействия в виртуальной среде общения, обусловленных характеристиками виртуального коммуникативного пространства в целом и особенностями жанра сетевого комментария в частности.

Практическая значимость определяется тем, что результаты и языковой материал могут быть использованы при создании лексикографических словарей и справочников современного русского языка в аспекте кодификации, а также в разработке лингводидактических описаний целей и содержания обучения русскому языку как родному/неродному/иностранному.

Нормативность языковой коммуникации в цифровой среде является одной из актуальных проблем не только собственно лингвистической [1], но и социально значимой в плане культуры общения [2]. Развитие информационных технологий и увеличение количества платформ для онлайн-коммуникации значительно изменили способы взаимодействия между людьми. Интернет, социальные сети, форумы, чаты и другие цифровые платформы стали неотъемлемой частью повседневной жизни современного социума [3]. Однако эти новые формы общения ставят перед исследователями вопросы формирования и соблюдения нормативных правил виртуального общения.

Виртуальная коммуникация концептуализируется как речевое взаимодействие между коммуникантами, имеющее стратегическую направленность. Она охватывает два основных компонента: а) волевой (стимул), который предполагает наличие инициализирующего импульса для начала коммуникационного процесса, б) целевой, включающий в себя применение стратегий и тактик для достижения конкретных коммуникативных целей. Однако следует отметить, что коммуникативные цели участников общения в цифровой среде не всегда являются эксплицитно выраженными речевыми репрезентантами и могут быть скрыты или неполностью осознаны коммуникантами.

Речевое поведение в реальной среде общения является индикатором социокультурной идентичности личности коммуниканта, обусловленной его национально-культурной принадлежностью, социальным статусом, уровнем образования, воспитания и возрастной категорией. В работах Т.П Винокур подчеркивается, что манера выражения мыслей и выбор лексики не являются случайными, а отражают глубинные характеристики индивидуума. Таким образом, речевое поведение выступает в качестве «визитной карточки» [4], формирующей образ индивида в социальном контексте. Это аргументирует значимость речи как средства социокультурной стратификации и идентификации.

В отличие от реальной среды общения киберпространство, как подчеркивает М. Хайм, не просто дублирует окружающую действительность, а формирует пространство для воображения и творчества [5]. Оно открывает новые возможности для создания и переосмысления собственной идентичности, а также для интерактивного и многоаспектного взаимодействия. Так, киберпространство предоставляет широкие возможности для экспериментов с самоидентификацией, а также способствует развитию новых форм социальных связей.

Отмеченная особенность виртуального общения обусловливает выбор языковых средства актуализации личностной экспрессии в условиях, когда границы между реальностью и виртуальностью становятся менее определёнными, а возможности для самовыражения - практически неограниченными.

Специфика виртуальной коммуникации определяется и такими характеристиками, как анонимность, дистантность, опосредованность, возможностью синхронного или асинхронного обмена информацией. Анонимность может влиять на уровень открытости и честности взаимодействия, в то время как дистан-цированность и опосредованность влияют на восприятие и интерпретацию коммуникативных актов. Синхронность и асинхронность виртуальной коммуникации детерминируют динамику и темп общения, влияя на возможность немедленной обратной связи и глубины рефлексии со стороны участников общения.

Дистинкция между реальным и виртуальным коммуникативным взаимодействием проявляется в основополагающих мотивационных и поведенческих моделях участников коммуникации.

В реальной среде, как правило, доминирует модель кооперации коммуникативного взаимодействия, что предполагает применения стратегий, нацеленных на достижение экстралингвистических целей общения и требующих соответствующей адаптации речевого поведения коммуникантов.

Как показывает исследование, виртуальное коммуникативное взаимодействие часто демонстрирует более низкий уровень кооперативности. Ограниченные возможности для невербального общения и задержки в обмене информацией могут привести к уменьшению использования кооперативных стратегий и модификации речевого поведения участников. Такие изменения могут включать сокращение обратной связи, использование упрощённых конструкций и лексических единиц, нарушение языковых норм, что, в свою очередь, снижает эффективность коммуникативного процесса и его способность к поддержанию социальных связей на прежнем уровне.

С нашей точки зрения, для исследования нормативности русского языка в цифровой среде целесообразно опираться на концепцию нормы В.П Костомарова, согласно которой она трактуется как «узаконенные материально-конкретные единицы языка, традиционные, общепринятые, - формы, слова и их сочетания, произношение, ударение, написание. Это типизированные средства, а не просто распространённые ...» [6, с. 99].

Формирование специфики языковой нормы в контексте виртуальной коммуникации представляет собой процесс, в котором языковые стандарты русского языка, применимые в реальном общении, подвергаются трансформации через механизмы виртуального дискурса. Виртуальное общение, характеризуемое большим количеством ненормативных элементов коммуникации, тем не менее нельзя охарактеризовать, как процесс, полностью лишенный нормативности. В цифровой среде отмечается осознанное и целенаправленное отклонение от нормативности, что становится частью нормализованного поведения.

Такое явление можно интерпретировать как адаптацию языковой нормы к уникальным условиям виртуального дискурса, где упрощенная или модифицированная форма общения обеспечивает более эффективное и оперативное взаимодействие. Ненормативный, но «нормальный» характер языка виртуаль-

ной коммуникации подразумевает наличие внутреннего порядка и функциональной адекватности, соответствующим целям и условиям коммуникации в данной среде. Мотивированное отступление от установленных норм, следовательно, не означает их полное игнорирование или отсутствие знаний о них, а представляет собой специфическую «нормой» виртуального общения.

Например, (https://t.me/c/1787090290/11355):

Alisa Neoronova: Здрасьте, Пакет нужен?

Сергей Грофенин: В какой хошь

Сергей Грофенин: Псу ЗП платить не надо. У него ИНН нет. Уход от налогов? (орфография источников сохранена во всех примерах).

В жанре интернет-комментариев, несмотря на письменную форму общения, речь пользователей демонстрирует характеристики, типичные для разговорной речи. Особенности разговорного стиля включают спонтанность, когда высказывания формируются мгновенно и часто в ответ на текущие события или комментарии других участников. Степень экспрессивности используемых языковых средств в условиях виртуальной коммуникации увеличивается по экспоненте.

Эллиптичность синтаксических конструкций, которая компенсируется контекстом, является частотной для жанра сетевого комментария, тексты которого отличаются лаконичностью и динамичностью.

Неофициальность и непринужденность как общая стилевая характеристика данного жанра виртуальной коммуникации в цифровом пространстве предполагает диалог участников, которые выбирают языковые средства, обеспечивающие эксплицитное выражение информации в максимально доступной форме с использованием упрощенных синтаксических конструкций.

Таким образом, письменная коммуникация в Интернете, хоть и остается письменной по форме, заимствует языковые средства, характерные для устной формы речи, что аппроксимирует виртуальный диалог как диалог в реальной среде общения [7]. Это свидетельствует о гибкости языка и его способности адаптироваться к различным коммуникативным условиям. Приведем примеры (https://t.me/c/1787090290/11352):

Козья морда: Почему ничего? Она продавала свое шоу. На нее в суд кто нить подал? Нет. В чем проблема?

Козья морда: Нужно) но чот не сажают. Такшто пример очень даже о чем. Пока команды фас не будет

Barberry: Если на разных - то окей. Если на одном, то не советую так делать.

Проведенное исследование показало, что в виртуальной среде происходит значительное переосмысление и трансформация языковых норм, которые в таксонах Г В. Костомарова квалифицируются как «норма», «ненорма» и «антинорма».

Так, антинормы, рассматриваемые в реальной среде общения как явные отклонения от приемлемых стандартов языкового поведения, в цифровой среде подвергаются ревизии и могут переосмысливаться как ненормы, которые, в свою очередь, начинают сближаться с принятыми нормами. Этот процесс смещения границ указывает на формирование новой лингвистической гибкости и адаптивности нормы в цифровой среде.

Индивидуализация и выразительность в виртуальной коммуникации, часто направленные на достижение экстралингвистических целей, таких как получение эстетического удовольствия от общения, преимущественно реализуются через использование ненорм. Это связано с тем, что ненормы предоставляют большую свободу для экспериментов с языком и лингвокреативной деятельности носителя русского языка.

Как уже было отмечено, в условиях цифровой среды происходит изменение восприятия того, что считается приемлемым или неприемлемым в языке, расширение возможностей для личностного самовыражения, что в целом отражает связь между эволюцией технологий и развитием дискурсивных практик, в процессе которых происходит адаптация языка в динамике условий общения. Все это в целом определяет характер нормативности виртуальной коммуникации и суммарного представления в различных формах в зависимости от коммуникативных намерений участников и контекста взаимодействия.

Исследование показало, что в виртуальном общении можно выделить два типа ситуации - контакта и конфликта. В ситуации «контакта» участники стремятся к интеграции и взаимопониманию. В этом случае применяются тактики, способствующие сближению, такие как ироническая или фасцинативная тональность. Однако и в ситуации «контакта» частотно высокая вероятность вербализации негативных реакций, а также нередки проявления агрессии в отношении третьих лиц, что обусловлено особенностями анонимности и отсутствия непосредственного физического контакта.

Приведем пример коммуникации в ситуации «контакта» в комментариях к посту https://t.me/c/1787090290/11363 в телеграм-канале «Твоя Москва»:

Доктор Ливси: Лучше б наладила связь со своим чердаком

Мария Смыслова: Вот это её штырит...

QQ: А ведь было всё муа муа и джага джага ©©©

Татьяна Липянская: Тетку куда то понесло..

АпаЬ1у: В астральное измерение...

Татьяна Липянская: Да да скорее всего □□

Андрей: Джага ее торкнула

Комментарии участников общения характеризуются иронической тональностью. Комментаторы используют сниженную лексику (тетка - просторечие, понесло - разговорное), сленговые единицы (чердак, штырит), прецедентный текст (муа муа джага джага - слова из песни), жаргонные единицы (торкнула), пренебрегают правилами пунктуации (да да скорее всего).

Ситуация «коммуникация конфликта» в виртуальном пространстве имеет деструктивный характер и часто основывается на стратегии провокации. Анонимность и отсутствие непосредственной ответственности в виртуальной среде способствуют смещению норм вежливости из сферы антинорм (когда используется табуированая лексика, что является ярко выраженной формой речевой агрессии [8]) в область ненорм, что проявляется в снижении порога для допустимых форм взаимодействия. Это изменение нормативного контекста способствует распространению агрессивных и провокационных коммуникационных практик.

Приведем пример коммуникации в ситуации «конфликта» (https://t. те/с/1787090290/11355):

Сергей Грофенин: Где санэпидемстанция?

tayuka: Она же продукты не трогала, что за душнила

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сергей Грофенин: Ну ну. И продукты не трогала и инфекцию не разносила. И вообще не кусается. Какая милая сука или кобель.

Ксения: Реально разносишь ты больше инфекций Шз своих высказываний (Жесть

Сергей Грофенин: Ещё одна с отсутствием образования. Учиться отправляйся, голубушка

Ксения: Кстати с голубем ты больше схож ©А они всегда мыслят весьма примитивно.

Прокомментируем данный пример коммуникации конфликта, в котором использована стратегия конфронтации.

Так, стимулом к дискуссии послужила фотография собаки за прилавком магазина.

Реплика «Гдесанэпидемстанция?» выражает интенцию неодобрения и выражает заботу о соблюдении санитарных норм.

Реплика-реакция «Она же продукты не трогала, что за душнила» выражает интенцию защиты и аргументацию своей позиции, а также интенцию неодобрения/оскорбления. Переход на личные оскорбления в виртуальной среде общения является частотным явлением.

Реплика-реакция «Ну ну. И продукты не трогала и инфекцию не разносила. И вообще не кусается. Какая милая сука или кобель» носит ироничный характер и выражает интенцию возражения.

Реплика-реакция третьего коммуниканта «Реально разносишь ты больше инфекций © Из своих высказываний (Жесть» выражает интенцию отрицательной оценки. Неформальное обращение к незнакомому человеку является нарушением коммуникативных норм.

Реплика-реакция «Ещё одна с отсутствием образования. Учиться отправляйся, голубушка» выражает интенции оскорбления и требования (вербализуется при помощи глагола в повелительном наклонении), а также обращение фамильярного характера.

Реплика-реакция «Кстати с голубем ты больше схож © А они всегда мыслят весьма примитивно» выражает интенцию оскорбления, вербализуемое через сравнение человека с птицей и аналогию мышления.

В результате обсуждение вышло за рамки исходной темы общения и превратилось в обмен оскорблениями и негативными комментариями, не имеющими отношения к первоначальному вопросу. Данный сценарий типичен для ситуаций конфликта в виртуальной среде общения, протекает, в отличие от общения в реальной среде, более агрессивно в силу анонимности коммуникантов, характеризуется потерей вектора рационального обсуждения темы. Таким образом, виртуальная коммуникация «контакта» и «конфликта» проявляют себя через различные стратегии и тактики, отражающие специфику виртуального пространства и психологические особенности участников. Эти различия в подходах и результатах взаимодействия подчеркивают сложность управления коммуникативными процессами в цифровой эпохе.

Завершая исследование, считаем необходимым отметить следующее. Особенности формирования специфики нормативности виртуального общения на русском языке в условиях цифровой среды, определяемой экстралингвистическими целями, включают в себя такие факторы, как коммутативные намерения (информирование, убеждение, манипулирование и т. д.) и цели общения (получение эстетического удовольствия, развлечение и т. д.), статус и взаимоотношения между участниками, контекст (официальный или неофициальный), а также специфику коммуникативного канала (устный или письменный, прямой или ме-диатизированный). Эти условия напрямую влияют на выбор стратегий, языковых средств и стиль общения.

Социальный опыт индивида (участника общения) включает в себя его предыдущие коммуникативные практики, знания и умения, культурные и язы-

ковые особенности его социальной группы, а также индивидуальные предпочтения и компетенции. Этот опыт формирует понимание того, какие языковые средства и в каких контекстах считаются эффективными или приемлемыми -нормативными, а также предопределяет выбор стратегии в ситуации контакта или конфликта.

Как отмечают современные исследователи [9-12 и др.], нормативность языковых средств коммуникации в условиях цифровой среды можно охарактери-

зовать как осознанное и ситуативно направленное отклонение от нормативности, в результате чего таксон «ненорма» становится «нормой».

Интерпретация «ненормы» виртуальной коммуникации в условиях цифровой среды базируется на аргументации ее как адаптации языковой нормы к уникальным условиям виртуального дискурса, что не исключает наличие внутреннего порядка и функциональной адекватности, соответствия целям и условиям коммуникации в данной среде.

Библиографический список

1. Саакян Л.Н. Новые медиа: язык СМИ и социальных сетей. Русский язык за рубежом. 2016; № 4 (257): 93-99.

2. Комкова Г.Н., Тюменева Н.В., Тогузаева Е.Н. Юридизация интернет-пространства как способ повышения информационно-коммуникативной культуры граждан. Юридический вестник Дагестанского государственного университета. 2020; Т. 34, № 2: 151-155.

3. Антипов А.Г., Краснова И.В. Нормы виртуального общения в дискурсе русскоязычных чатов. Вестник Томского государственного университета. 2012; № 357: 7-10.

4. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. Москва: Наука, 1993.

5. Костомаров В.Г. Язык текущего момента: понятие правильности. Санкт-Петербург: Златоуст, 2014.

6. Хайм М. Метафизика виртуальной реальности. Исследования по философии современного понимания мира. Москва, 1995; Выпуск 1: 96-128.

7. Васильева Т.В., Ускова О.А. Русский язык в многоязычном мире: вопросы статуса и билингвального образования: монография. Саратов: Ай Пи Ар Медиа, 2022.

8. Ускова О.А., Гриценко А.А. Нормативность виртуальной коммуникации при выражении отрицательной оценки. Неофилология. 2023; Т. 9, № 3: 490-498.

9. Кузина О.В. Русский язык и культура речи: лекции и практикум: учебное пособие для студентов-нефилологов. Казань, 2022.

10. Кузина О.В. Нормы современного русского литературного языка: учебно-практическое пособие. Казань, 2022.

11. Баркалова Н.В., Батрова А.П., Бушуева Е.В. и др. Актуальные проблемы преподавания русского и иностранных языков в вузе. Гжель, 2021.

12. Куриленко В.Б., Руденко-Моргун О.И., Бирюкова Ю.Н. и др. Информационные технологии в обучении русскому языку как иностранному: история, современное состояние, перспективы: коллективная монография. Москва, 2019.

References

1. Saakyan L.N. Novye media: yazyk SMI i social'nyh setej. Russkijyazykza rubezhom. 2016; № 4 (257): 93-99.

2. Komkova G.N., Tyumeneva N.V., Toguzaeva E.N. Yuridizaciya internet-prostranstva kak sposob povysheniya informacionno-kommunikativnoj kul'tury grazhdan. Yuridicheskij vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. 2020; T. 34, № 2: 151-155.

3. Antipov A.G., Krasnova I.V. Normy virtual'nogo obscheniya v diskurse russkoyazychnyh chatov. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. 2012; № 357: 7-10.

4. Vinokur T.G. Govoryaschij i slushayuschij. Varianty rechevogo povedeniya. Moskva: Nauka, 1993.

5. Kostomarov V.G. Yazyk tekuschego momenta: ponyatie pravil'nosti. Sankt-Peterburg: Zlatoust, 2014.

6. Hajm M. Metafizika virtual'noj real'nosti. Issledovaniya po filosofii sovremennogo ponimaniya mira. Moskva, 1995; Vypusk 1: 96-128.

7. Vasil'eva T.V., Uskova O.A. Russkij yazyk v mnogoyazychnom mire: voprosy statusa i bilingval'nogo obrazovaniya: monografiya. Saratov: Aj Pi Ar Media, 2022.

8. Uskova O.A., Gricenko A.A. Normativnost' virtual'noj kommunikacii pri vyrazhenii otricatel'noj ocenki. Neofilologiya. 2023; T. 9, № 3: 490-498.

9. Kuzina O.V. Russkij yazyk i kul'tura rechi: lekcii i praktikum: uchebnoe posobie dlya studentov-nefilologov. Kazan', 2022.

10. Kuzina O.V. Normy sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: uchebno-prakticheskoe posobie. Kazan', 2022.

11. Barkalova N.V., Batrova A.P., Bushueva E.V. i dr. Aktual'nye problemy prepodavaniya russkogo i inostrannyh yazykov v vuze. Gzhel', 2021.

12. Kurilenko V.B., Rudenko-Morgun O.I., Biryukova Yu.N. i dr. Informacionnye tehnologii v obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu: istoriya, sovremennoe sostoyanie, perspektivy: kollektivnaya monografiya. Moskva, 2019.

Статья поступила в редакцию 28.04.24

УДК 81.139

Khlopova A.I., Cand. of Sciences (Philology), Senior Lecturer, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia), E-mail: chlopova_anna@mail.ru

DECENTITY IN GERMAN AND AUSTRIAN LINGUOCULTURES (A COMPARATIVE ASPECT). The article examines the content of the value concept of decency in German and Austrian linguistic cultures. Linguists state that on the basis of linguistic data, including data from lexicographic sources, it is possible to establish the content of value categories, since the individual's thinking is verbalized. However, this seems difficult if representatives of two different linguistic cultures speak the same language. Data from a free association experiment allow to establish such differences. Differences in the content of the concept under study are shown by comparing data from a free associative experiment conducted with speakers of German and Austrian linguistic culture in 2023. As a result, it is proven that German respondents do not know the content of the concept under study. They equate decency and politeness, which cannot be considered true. On the contrary, Austrian respondents associate decency with honesty and respect for others. At the same time, for Austrian respondents, decency is inseparable from obedience, which also does not fully reflect the content of the value concept being studied.

Key words: German linguistic culture, Austrian linguistic culture, value, decency

А.И. Хлопова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет» г. Москва, E-mail: chlopova_anna@mail.ru

ПОРЯДОЧНОСТЬ В НЕМЕЦКОЙ И АВСТРИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ)

В статье рассматривается содержание ценностного понятия порядочность в немецкой и австрийской лингвокультурах. Лингвисты утверждают, что на основе лингвистических данных, в том числе данных лексикографических источников, возможно установить содержание ценностных категорий, поскольку мышление индивида вербализуется. Однако это сложно, если представители двух разных лингвокультур говорят на одном языке. Различия в содержании исследуемого понятия показано на основе сопоставления данных свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями немецкой и австрийской лингвокультур в 2023 г В результате доказано, что немецкие респонденты не знают содержание исследуемого понятия. Они ставят знак равенства между порядочностью и вежливостью, что не может считаться верным. Напротив, австрийские респонденты связывают порядочность с честностью, уважением окружающих. В то же время для австрийских респондентов порядочность неотделима от послушания, что также не полностью отражает содержание исследуемого ценностного понятия.

Ключевые слова: немецкая лингвокультура, австрийская лингвокультура, ценность, порядочность

Актуальность темы данного исследования связана с тем, что категория порядочность является довольно сложной для объяснения. Это духовно-нравственное качество личности, которое проявляется в недопущении безнравственности, греховности, зла. Порядочность связана с неспособностью к низким, аморальным, антиобщественным поступкам. Важно отметить, что на сегодняшний день актуальность исследуемого понятия незначительна, о чем свидетельствует снижение частотности употребления слова [1; 2; 3]. Кроме того, ученые полагают,

что содержание исследуемого понятия трансформируется ввиду совокупности как внутренних симптомов, которые отражают характер индивида, так и экстралингвистических факторов, поскольку на ценностную систему индивида воздействует ряд принципов [2].

Важно отметить, что на содержание значения ценностных для индивида понятий влияет вся совокупность социокультурных факторов, содержательно специфичных для каждой лингвокультуры [4; 5].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.