Научная статья на тему 'ПРИЁМЫ ОРГАНИЗАЦИИ НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ РОССИИ И ФРАНЦИИ (СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ)'

ПРИЁМЫ ОРГАНИЗАЦИИ НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ РОССИИ И ФРАНЦИИ (СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ) Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
71
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
средства массовой информации / медиа / приемы организации / новостной текст / Россия / Франция / mass media / media / organization techniques / news text / Russia / France

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Т А. Монне

В статье освещаются результаты сравнительного анализа приемов организации новостных текстов в СМИ России и Франции, с фокусом на обосновании их сходств и различий. Рассматриваются существующие подходы и точки зрения в научном сообществе относительно определения понятия «новостной текст», на основе которых предложено авторское определение. Проанализирована структура и организация новостных статей в российских и французских изданиях, изучены приемы и элементы организации текстов в различных частях статьи, а также выявлены стилевые особенности, аргументация, точки зрения и глубина анализа в российских и французских новостных текстах. Идентифицированы приемы организации новостных текстов в различных частях статьи, включая заголовок, подзаголовок, вступление, основную часть, цитаты, подробности и заключение, выявлены сходства и различия в приемах, используемых в каждом из изданий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям , автор научной работы — Т А. Монне

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TECHNIQUES FOR ORGANIZING NEWS TEXTS IN RUSSIA AND FRANCE (SIMILARITIES AND DIFFERENCES)

The article highlights the results of a comparative analysis of the methods of organizing news texts in the media of Russia and France, with a focus on substantiating their similarities and differences. The existing approaches and points of view in the scientific community regarding the definition of the concept of “news text” are considered, on the basis of which the author’s definition is proposed. The structure and organization of news articles in Russian and French publications are analyzed, techniques and elements of the organization of texts in various parts of the article are studied, and stylistic features, argumentation, point of view and depth of analysis in Russian and French news texts are revealed. Identify the methods of organizing news texts in various parts of the article, including the title, subtitle, introduction, main part, quotes, details and conclusion, identified similarities and differences in the techniques used in each of the publications.

Текст научной работы на тему «ПРИЁМЫ ОРГАНИЗАЦИИ НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ РОССИИ И ФРАНЦИИ (СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ)»

УДК 070

Monne T.A., postgraduate, Department of Journalism and Media Communications, Moscow State Pedagogical University (Moscow, Russia),

E-mail: monnet.tatiana@gmail.com

TECHNIQUES FOR ORGANIZING NEWS TEXTS IN RUSSIA AND FRANCE (SIMILARITIES AND DIFFERENCES). The article highlights the results of a comparative analysis of the methods of organizing news texts in the media of Russia and France, with a focus on substantiating their similarities and differences. The existing approaches and points of view in the scientific community regarding the definition of the concept of "news text" are considered, on the basis of which the author's definition is proposed. The structure and organization of news articles in Russian and French publications are analyzed, techniques and elements of the organization of texts in various parts of the article are studied, and stylistic features, argumentation, point of view and depth of analysis in Russian and French news texts are revealed. Identify the methods of organizing news texts in various parts of the article, including the title, subtitle, introduction, main part, quotes, details and conclusion, identified similarities and differences in the techniques used in each of the publications.

Key words: mass media, media, organization techniques, news text, Russia, France

Т.А. Монне, аспирант, Московский педагогический государственный университет, Е-mail: monnet.tatiana@gmail.com

ПРИЁМЫ ОРГАНИЗАЦИИ НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ РОССИИ И ФРАНЦИИ (СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ)

В статье освещаются результаты сравнительного анализа приемов организации новостных текстов в СМИ России и Франции, с фокусом на обосновании их сходств и различий. Рассматриваются существующие подходы и точки зрения в научном сообществе относительно определения понятия «новостной текст», на основе которых предложено авторское определение. Проанализирована структура и организация новостных статей в российских и французских изданиях, изучены приемы и элементы организации текстов в различных частях статьи, а также выявлены стилевые особенности, аргументация, точки зрения и глубина анализа в российских и французских новостных текстах. Идентифицированы приемы организации новостных текстов в различных частях статьи, включая заголовок, подзаголовок, вступление, основную часть, цитаты, подробности и заключение, выявлены сходства и различия в приемах, используемых в каждом из изданий.

Ключевые слова: средства массовой информации, медиа, приемы организации, новостной текст, Россия, Франция

Актуальность темы настоящей статьи обусловлена тем, что средства массовой информации являются важным источником массовой коммуникации и оказывают значительное влияние на общественное мнение и политические процессы. Новостные тексты, как основная составляющая информационного потока в средствах массовой коммуникации, имеют огромное значение, поскольку они являются основным источником информации для аудитории. Новостные тексты предоставляют людям актуальные сведения о происходящих событиях, обновлениях, различных аспектах жизни и общества. Они помогают людям быть в курсе происходящего в мире, в своей стране и регионе. Кроме того, новости о политических процессах, решениях правительства, социальных проблемах и экономических событиях влияют на формирование общественного мнения и способствуют осведомленности граждан. Организация новостных текстов влияет на то, как информация представляется аудитории. Выбор заголовков, структура, стиль и использование языка играют важную роль в передаче информации и формировании восприятия читателя [1].

Изучение приемов организации новостных текстов в разных странах позволяет лучше понять, как медиа формируют образы событий и людей, какую информацию предоставляют, как это влияет на восприятие аудиторией. Это особенно важно в современном мире, где глобализация медиа играет важную роль в преодолении границ между культурами и способствует развитию глобального медиадиалога. Взаимодействие между различными культурами и странами через медиа помогает людям понимать и уважать различия, а также находить общие точки соприкосновения [2].

Глобальный медиадиалог способствует обмену информацией, идеями и мнениями между людьми разных стран и культур. Через глобальные новостные и информационные платформы люди могут получать доступ к разнообразным источникам информации, включая новости из других стран и культур. Это позволяет узнавать о разных точках зрения, событиях и проблемах, которые возникают в разных уголках мира [3].

Россия и Франция - две страны с богатой историей и сильной новостной культурой, что представляет особый интерес в контексте сравнения, так как они имеют различные политические системы, исторические и культурные особенности, которые отражаются в подходах к организации новостных текстов. Французские СМИ имеют долгую и богатую историю, которая соперничает с другими европейскими странами в отношении статуса «первопечатников» в Европе. Их культурная идентичность и специфические черты отражаются в стиле и подходах к организации новостных текстов. С другой стороны, российские СМИ отражают разнообразие социокультурных аспектов России. Россия, с ее множеством этнических групп, региональных различий и богатым культурным наследием имеет разнообразные медиаисточники, представляющие различные группы и интересы. Российские СМИ могут быть более нацелены на внутренние политические и социальные события, а также на международные отношения, связанные с Россией. Они также могут отличаться в стиле представления информации и использовании эмоциональных и патриотических элементов. Сравнительный анализ приемов организации новостных текстов между Россией и Францией может пролить свет на различия и сходства в информационной политике, свободе прессы, роли государства и влиянии общественных интересов на медиа. Кроме того, сравнительный анализ может

помочь расширить глобальное понимание разнообразия журналистских практик и культурных контекстов.

Исходя из вышеизложенного, целью настоящей статьи является проведение сравнительного анализа приемов организации новостных текстов в СМИ России и Франции с фокусом на обосновании их сходств и различий.

Поставленной цели соответствуют следующие задачи:

- проанализировать существующие подходы и точки зрения в научном сообществе относительно определения понятия «новостной текст», рассмотреть различные аспекты и приемы его организации.

- провести сравнительный анализ приемов организации новостных текстов в российских и французских СМИ на основе материалов из выбранных изданий;

- идентифицировать приемы организации новостных текстов в различных частях статьи, включая заголовок, подзаголовок, вступление, основную часть, цитаты, подробности и заключение, выявить сходства и различия в приемах, используемых в каждом из изданий.

Для достижения цели статьи было осуществлено сравнительное исследование российских и французских ведущих изданий СМИ. «Коммерсантъ» и «Российская газета» представляют российскую прессу, Le Monde и Le Figaro, в свою очередь, - французскую. Анализируемые новостные тексты посвящены различным темам, включая политику, экономику, общество и другие актуальные события. Основной акцент исследования был сделан на приемах организации новостных текстов в каждом из изданий.

Методы исследования включали анализ контент-анализа, изучение структуры и организации новостных статей, анализ использования заголовков, подзаголовков, вступлений, основной части, цитат, подробностей и заключений. Также было обращено внимание на стилевые особенности, аргументацию и точку зрения, а также глубину анализа в текстах.

Научная новизна исследования заключается в том, что оно представляет собой первый сравнительный анализ приемов организации новостных текстов в СМИ России и Франции. Ранее проводились исследования, но они фокусировались либо на отдельных аспектах новостных текстов, либо на анализе только одной страны. Данное исследование вносит новый вклад, объединяя анализ новостных текстов из обеих стран и выявляя сходства и различия в их организации.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в расширении существующих знаний о приемах организации новостных текстов и их сходствах и различиях в контексте российской и французской прессы, что позволяет лучше понять культурные, стилистические и журналистские особенности каждой страны и их отражение в организации новостных текстов.

Практическая значимость исследования заключается в его применимости и полезности для журналистов, редакторов и других профессионалов в сфере СМИ. Результаты исследования способствуют развитию научного и профессионального сообщества в области журналистики и медиа и способствуют более эффективной организации новостных текстов в современной информационной среде. Данная исследовательская статья вносит значимый вклад в изучение приемов организации новостных текстов, особенно в контексте российских и французских СМИ. Результаты и выводы исследования могут быть использованы для дальнейших исследований в области медиа и журналистики, а также для

разработки методик и рекомендаций в сфере организации новостных текстов в различных культурных и языковых контекстах.

В современном научном сообществе существуют споры и разные точки зрения относительно определения понятия «новостной текст». Связано это с тем, что данная научная категория имеет субъективный характер и может зависеть от дисциплины, методологии и целей исследования. Кроме того, в различных медиасистемах и культурных контекстах понимание новостного текста может варьироваться.

Одни исследователи считают новость самостоятельным жанром, имеющим свои характеристики и особенности, и подчеркивают, что новостной текст обладает определенными структурными элементами и формальными требованиями, которые отличают его от других жанров [4]. Другие исследователи предпочитают рассматривать новость как часть широкой группы жанров, связанных с информационными материалами, и утверждают, что существуют разные типы новостных материалов, такие как репортажи, интервью, аналитические статьи и другие, каждый из которых имеет собственные особенности и структуру [5; 6].

Важно отметить, что в научных исследованиях обычно учитываются и формальные характеристики новостного текста и его связь с другими информационными жанрами. Исследователи стремятся анализировать и классифицировать разные типы новостных материалов, выявлять их общие черты и особенности, а также изучать влияние контекста и культурных факторов на их организацию и восприятие.

Существует несколько распространенных подходов к определению понятия «новостной текст». В рамках функционального подхода (Г Ганцген, Дж. Кэрвин, Г Мейн, и др.) новостной текст определяется через свою основную функцию -информационное сообщение. Новостной текст представляет собой средство передачи актуальной информации о событиях, фактах или проблемах, обычно с обозначением ключевых элементов: кто, что, где, когда, как и почему. Он предназначен для быстрого и эффективного информирования аудитории о текущих событиях [7]. Конструктивный подход (У. Хаагеруп, К. Гилденстед, У. Фром, Н. Кри-стенсен, Л. Херманс, Н. Рок, и др.) рассматривает новостной текст с точки зрения его структуры и особенностей организации. Он обычно имеет ясную структуру, включающую заголовок, вводную часть (лид), основную информацию, контекст, цитаты или экспертные мнения и заключение. Новостной текст может содержать графику, фотографии и другие визуальные элементы, чтобы усилить его информационное значение и привлечь внимание читателей [8]. В рамках социокультурного подхода (Б. Зелизер, Дж. Кэри, Дж. Томпсон, С. Халл, и др.) новостной текст рассматривается в контексте социокультурной среды, в которой он создается и распространяется. Учитывается культурный и исторический контексты, ценности и ожидания аудитории. Новости ой текстможет отражать особенности и предпочтения конкретной культуры, языка и медиасистемы [9]. В связи с развитием цифровых и интерактивных медиа возник интерактивной подход (Дж. Коулманк, Э. Даув, М. нтстер, К. Меллер, Л.Мэтьюз и др.) кновостнымреостам,в[имкао которого они могут рассматриваться как часть более широкого информационного контента, вфынающего гыпевсыымыи, выоеоеавеоталы,кдмментарии имрргие формы интерактивности. Новостной текст в этом контексте может быть взаимо-действещими мнегемерны1м [КО; 11 ].

Учитывая разнообразие точек зрения, можно говорить о том, что в целом новостыойтекттсичетамтныркрлькоптдхедою втыМы тоеновеннт охватить его функциональные, структурные, социокультурные и интерактивные аспекты.

Наглядно безoоь;eыломeнтlтйовэcрнoгoтйксте й1^н1нвес-1.

В данной статье авторское определение понятия «новостной текст» будет формулироваться следующим образом: новостной текст представляет собой ин-форма°иормыо маые^ао, есоовнымразначеныем кыторого явыяетея пе|недача актуальных событий и фактов в краткой и доступной форме. Он характеризуется высоком ннвмзро0, aквв;ынocмэю,стpрртрpнч, оринвтннованн ойва вемность ины формации, фактической точностью и четкостью передачи сообщаемых событий или фактов.

Приёмы организации новостных текстов включают различные стратегии и методы, которые журналисты используют для структурирования и представления информации [13; 14]. Приведем несколько распространенных приёмов организации новостных текстов:

1. Структура перевернутой пирамиды: один из основных приёмов организации новостных текстов, при котором самая важная информация (кто, что, где, когда, почему и как) представляется в начале текста, а менее значимые детали следуют далее. Такая структура позволяет читателю быстро получить основные факты и понять суть новости.

2. Заголовок (подзаголовок) новостного текста должен быть информативным и привлекательным, чтобы привлечь внимание читателей. Подзаголовок может дополнить заголовок и уточнить основную идею новости.

3. Вступление, или лид (lead) содержит самые важные факты новости и заинтересовывает читателя, включая ключевую информацию и основные события.

4. Цитаты от ключевых акторов или экспертов могут быть включены в новостной текст для добавления мнений и оценок. Цитаты могут придать живость и авторитетность тексту.

5. Подробности и контекст: в дальнейшем тексте новости можно предоставить более подробную информацию и контекст, чтобы помочь читателю более полно понять события.

6. Факты и статистика: использование фактов, цифр и статистики может усилить воздействие новостного текста, делая его более объективным и информативным.

7. Использование репортажей и интервью: включение репортажей и интервью позволяет представить различные точки зрения и обогатить новостной текст разными голосами.

8. Графики и визуализация: использование графиков, диаграмм, фотографий или видео может помочь наглядно представить информацию и сделать ее более привлекательной для читателей.

Конкретные приёмы могут варьироваться в зависимости от жанра, типа СМИ и целевой аудитории.

В связи с этим одним из ключевых вопросов в изучении приемов организации новостных текстов выступает их сравнительный контент-анализ на примере СМИ России и Франции с фокусом на обосновании их сходств и различий.

Материалом для проведения сравнительного контент-анализа выступают новостные статьи российских («Коммерсантъ», «Российская газета») и французских (Le Monde, Le Figaro) ведущих изданий. Результаты анализа систематизированы в табл. 1.

На основе представленных результатов сравнительного анализа приемов организацииновоотных текстов в СМИ России и Фран циивыявлены определенные сходства и различия в приемах организации новостных текстов в СМИ России и Франции.

Кввыцим чертам и особеыностям нооостних теkctxboCM°Poccии и Франции, выявленным в результате сравнительного анализа, можно отнести следу-юрые:

1. Новостная структура: как в России, так и во Франции новостные тексты оНювнс ялеруют цсоаеовлринмйструытцие, екпючающей ЗФГояввок, вводную часть (лид), основную информацию и заключение.

2. Актуальность: в обеих странах СМИ стремятся предоставлять свежую и актуальную информацию, отражая текущие события и новости.

И Фосманьность: невостнне тркстысобеимстраоахв остов ном имеют формальный стиль, отличающийся точностью и ясностью изложения.

4. Информативность: в обоих случаях новостные тексты стремятся предо-стасить чмтатолю осроанухивфирмоцию о норттхи ими тсве, отвечая на вопросы «кто», «что», «где», «когда» и «почему».

с.(Юмукфра перевернутой пирамиды: как российские, так и французские издания используют структуру перевернутой пирамиды, где наиболее важная ин-рсцмлция пюеесталлвсавнФчапестотхи, амезе е важные детали следуют далее.

Рис. 1. Базовые элементы новостного текста [12]

Таблица 1

Результаты сравнительного анализа приемов организации новостных текстов в СМИ России и Франции

Приемы организации «Коммерсантъ» «Российская газета» «Le Monde» «Le Figaro»

Заголовок Краткие и информативные заголовки, содержащие ключевые факты или основную идею статьи Информативные заголовки, иногда более длинные, содержащие дополнительные детали или контекст Обычно информативны и точно передают основную идею статьи Более эмоциональные и акцентируют внимание на ключевых аспектах или аргументах

Подзаголовок Уточняют или дополняют информацию из заголовка, раскрывая дополнительные детали или привлекая внимание читателя Могут предоставлять дополнительную информацию или уточнять основную тему статьи Расширяют информацию из заголовка, уточняют основную тему или предоставляют дополнительные детали Уточняют информацию или предоставляют дополнительные детали, но могут быть более краткими и яркими

Вступление/лид (lead) Основные факты и информация, отвечающая на вопросы «кто», «что», «где», «когда» и «почему». Краткие, но содержательные Более детальная информация о событии или теме, уточнение контекста или предоставление основных фактов Содержит основные факты и информацию, отвечающую на вопросы «кто», «что», «где», «когда» и «почему». Они могут быть более развернутыми и включать дополнительный контекст Предоставляют основные факты и информацию, но могут быть более краткими и сосредоточенными на ключевых аспектах

Основная часть Представление фактов, аргументов, интервью, анализа и дополнительных деталей. Развитие информации из вступления и предоставление более полного представления о событии или теме Представление фактов, анализа, интервью и дополнительных деталей. Уделение внимания различным аспектам темы и предоставление более широкого контекста Представляются факты, аргументы, интервью и анализ. Она может быть более развернутой и включать широкий контекст и дополнительные источники информации Представляются факты, анализ, интервью и аргументы. Она может быть более фокусированной и предоставлять аргументацию с определенной точки зрения

Цитаты Цитаты от ключевых акторов, экспертов или свидетелей, предоставление мнений и комментариев, дополняющих информацию в статье Цитаты от акторов, экспертов и свидетелей, дающие дополнительную перспективу и оценки Цитаты от ключевых акторов, экспертов или свидетелей могут предоставлять мнения, оценки и анализ, вносящие дополнительную перспективу Могут присутствовать цитаты, подчеркивающие точку зрения или мнение акторов и экспертов

Подробности и контекст Представление дополнительных деталей, фактов или контекста, помогающих лучше понять событие или тему Представление дополнительных подробностей или контекста для более полного освещения темы Представлены дополнительные подробности, факты или контекст, которые помогают читателям получить более полное представление о событии или теме Могут представляться подробности и контекст, но в рамках подтверждения определенной точки зрения или аргументации

Заключение Подведение итогов или указание на дальнейшие развития или перспективы Выводы, подведение итогов или указание на дальнейшие аспекты темы Подведение итогов или указание на дальнейшие развития или перспективы Выводы, подведение итогов или указание на дальнейшие аспекты темы

Фотографии или графики Издания используют фотографии, иллюстрации или графики, чтобы визуально дополнить информацию в статьях

6. Цитаты и интервью: во всех изданиях присутствуют цитаты от ключевых акторов, экспертов или свидетелей, чтобы предоставить мнения, оценки и комментарии, дополняющие информацию в статье.

7. Дополнительные детали и контекст: и российские, и французские издания предоставляют дополнительные подробности, факты и контекст, чтобы помочь читателям получить более полное представление о событии или теме.

Однако также были выявлены некоторые различия:

1. Форма заголовков: заголовки в российских изданиях часто более краткие и информативные, в то время как французские издания могут использовать более развернутые заголовки с акцентом на ключевых аспектах или аргументах.

Примеры заголовков:

«Коммерсантъ»: «Россия подписала соглашение о поставках газа в Европу»; «В России увеличивается количество туристов из-за роста внутреннего туризма».

«Российская газета»: «Президент России провел встречу с лидерами стран БРИКС»; «Российский ученый получил международную премию за свои исследования».

«Le Monde»: «La France adopte une nouvelle loi sur le climat pour réduire les émissions de carbone»; «Le président français visite un pays africain pour renforcer les liens économiques».

«Le Figaro»: «L'économie française montre des signes de reprise après la crise sanitaire»; «Le gouvernement français propose de nouvelles mesures pour lutter contre le terrorisme».

2. Детализация вступления: вступления в российских изданиях, особенно в «Российской газете», могут быть более развернутыми и содержать дополнительную информацию или контекст, в то время как вступления во французских изданиях могут быть более краткими и фокусироваться на основных фактах.

«Российская газета»: «В последнем интервью глава правительства рассказал о планах по реформе системы образования. Он отметил, что необхо-

димо уделить больше внимания развитию профессионального образования и повышению качества преподавания. Реформа станет ключевым шагом в совершенствовании образовательной системы страны».

«Le Monde»: «Dans un discours prononcé hier lors de l'ouverture du sommet sur le changement climatique, le président français a souligné l'urgence d'agir pour réduire les émissions de carbone. Il a présenté un plan ambitieux visant à réduire de manière significative l'impact environnemental de la France dans les prochaines années».

3. Аргументация и точка зрения: во французских изданиях может быть явно представлена аргументация и определенная точка зрения на события или темы, в то время как российские издания стремятся к более объективному представлению фактов.

4. Стилевые особенности: российские новостные тексты могут использовать эмоциональные выражения и риторические приемы (например, использование сильных эпитетов и вопросов) для акцентирования внимания на событии и вызова эмоциональной реакции у читателей. С другой стороны, французские новости обычно характеризуются более сдержанным и объективным стилем, они фокусируются на предоставлении информации и фактов без сильных эмоциональных подчерков.

«Коммерсантъ»: «Экономический кризис: время пробуждения или начало конца? Страна охвачена волной неуверенности, бизнес на грани разрушения, миллионы людей потеряли свои рабочие места. Что нужно сделать, чтобы вернуть надежду и возродить нашу экономику? Коммерсантъ разбирается в корнях проблемы и предлагает реальные решения». В данном примере видно использование эмоциональных выражений (экономический кризис, время пробуждения или начало конца, волна неуверенности) и риторических приемов (вопросы, активное призывание к действию) для подчеркивания серьезности экономического кризиса и вызова эмоциональной реакции у читателей. Такие приемы помогают привлечь внимание к сложной экономической ситуации и влияют на эмоциональное отношение читателей к проблеме.

Таблица 2

Сходства и различия в приемах организации новостных текстов в СМИ России и Франции

Приемы организации Сходства Различия

Заголовок Информативность Форма заголовков

Подзаголовок Уточнение информации Форма и краткость подзаголовков

Вступление/лид Основные факты и информация Детализация вступления

Основная часть Представление фактов и анализа Аргументация и точка зрения

Цитаты Мнения и комментарии Представление точки зрения

Подробности и контекст Дополнительные детали и контекст Предоставление контекста

Заключение Подведение итогов или перспективы Выводы или указания на развитие

Фотографии или графики Визуальное дополнение информации Оформление и использование визуалов

«Le Figaro»: «Dans une déclaration passionnée, le président a exhorté la nation à se lever contre l'injustice sociale. Il a posé la question : 'Sommes-nous prêts à accepter une société où la pauvreté persiste et où l'égalité des chances est un mirage ?' Le discours du président a résonné dans tout le pays, suscitant des débats animés sur les politiques économiques et sociales». В данном примере используются эмоциональные выражения и риторические приемы, такие как яркие эпитеты (passionnée - страстная) и вопросы, для подчеркивания важности и актуальности политических событий. Эти приемы помогают привлечь внимание читателей и вызвать эмоциональную реакцию, в то же время сохраняя сдержанность, характерную для французской прессы.

5. Глубина анализа: новости в российских СМИ могут предлагать более подробный анализ событий, в то время как французские новости могут быть более сжатыми и фокусироваться на основных фактах.

«Российская газета»: «В специальной статье автор проводит глубокий анализ экономического роста в стране. Он рассматривает различные аспекты, включая секторы, регионы и факторы, влияющие на развитие экономики. В результате анализа автор делает выводы о текущем состоянии и перспективах роста».

«Le Figaro»: «Dans un court article, l'auteur donne un aperçu des derniers développements économiques. Il se concentre sur les principaux faits et chiffres, fournissant une vue d'ensemble concise de la situation économique actuelle».

6. Источники информации: в российских новостях может быть больше ссылок на официальные источники, такие как официальные заявления правитель-

Библиографический список

ства, в то время как французские новости могут чаще цитировать экспертов и общественные деятелей.

7. Жанровое разнообразие: российские СМИ могут предлагать больше разнообразия жанров новостных текстов, таких как комментарии, интервью, репортажи, в то время как французские новости часто придерживаются более стандартных жанровых форматов.

Сходства и различия в приемах организации новостных текстов в СМИ России и Франции обобщенно систематизированы в табл. 2.

Результаты данного исследования свидетельствуют о том, что приемы организации новостных текстов в СМИ России и Франции имеют как сходства, так и различия. В обеих странах существуют общие черты, такие как использование заголовков, подзаголовков, вступлений, основной части и заключений. Однако отмечаются и некоторые различия, включая стилистические особенности, детализацию, аргументацию и глубину анализа. В российских СМИ присутствуют эмоциональные выражения и риторические приемы, детализированный анализ и более объективное представление фактов. В изданиях СМИ Франции стиль обычно более сдержанный, с фокусом на основных фактах, аргументацию и представление определенной точки зрения.

Эти результаты подчеркивают важность учета культурных, стилистических и журналистских особенностей каждой страны при организации новостных текстов. Дальнейшие исследования в этой области могут способствовать лучшему пониманию различий и сходств между новостными текстами в разных странах и помочь развитию эффективных методов коммуникации в сфере СМИ.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Гасанов Н.А. Механизмы функционирования интерактивных медиа в пространстве социально-политической проблематики. Медиаскоп. 2016; Выпуск 4.

2. Шумович А.А. Новостной текст в системе публицистических жанров. Достижения вузовской науки. 2014; № 13: 27-30.

3. Амзин А.А. Новостная Интернет-журналистика. Москва: Аспект Пресс, 2012.

4. Дьякова Т.В. Основные принципы и структура новостных сообщений. Lingua Mobilis. 2011; № 2 (28): 102-105.

5. Добросклонская Т. Г Медиалингвистика: теория, методы, направления. Москва: «КДУ», «Добросвет», 2020.

6. Негрышев А.А. К макроструктурной типологии текстов новостных жанров. Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика. 2011; № 1: 228-244.

7. Лазутина Г.В., Распопова С.С. Новостная журналистика в свете предметно-функционального подхода к дифференциации жанров. Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика. 2008; № 5: 82-98.

8. Конкина К.М. Конструктивная журналистика: зарубежные теоретические концепции и практические решения. Меди@льманах. 2020; № 4 (99): 87-96.

9. Красикова Т.Р Конструирование социально значимых событий в журналистских текстах. Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2013; Выпуск 20, № 27 (170): 112-125.

10. Дзялошинский И.М. Цифровые коммуникационные сервисы в эпоху формирования искусственного интеллекта. Журналист. Социальные коммуникации. 2021; № 1 (41): 11-33.

11. Уразова С.Л., Кильпеляйнен Е.С. Виртуальная реальность и медиарельность: тенденции и прогнозы эволюции медиасистемы. Вестник РУДН. Серия: Литературоведение, журналистика. 2018; № 4: 410-421.

12. Жукова А.С. Архитектоника новостного сообщения на сайте информационного агентства. СМИ в условиях информационной глобализации: материалы Международной научно-практической конференции. Екатеринбург: УФУ, 2013; 16-20.

13. Ахмадулин Е.В. Новость как основа журнализма. Гуманитарный вектор. 2020; № 5: 149-154.

14. Волкова Я.А., Панченко Н.Н. Новостной текст: жанровое перевоплощение. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2021; Т. 20, № 2: 121-132.

References

1. Gasanov N.A. Mehanizmy funkcionirovaniya interaktivnyh media v prostranstve social'no-politicheskoj problematiki. Mediaskop. 2016; Vypusk 4.

2. Shumovich A.A. Novostnoj tekst v sisteme publicisticheskih zhanrov. Dostizheniya vuzovskoj nauki. 2014; № 13: 27-30.

3. Amzin A.A. Novostnaya Internet-zhurnalistika. Moskva: Aspekt Press, 2012.

4. D'yakova T.V. Osnovnye principy i struktura novostnyh soobschenij. Lingua Mobilis. 2011; № 2 (28): 102-105.

5. Dobrosklonskaya T. G. Medialingvistika: teoriya, metody, napravleniya. Moskva: "KDU", "Dobrosvet", 2020.

6. Negryshev A.A. K makrostrukturnoj tipologii tekstov novostnyh zhanrov. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 10: Zhurnalistika. 2011; № 1: 228-244.

7. Lazutina G.V., Raspopova S.S. Novostnaya zhurnalistika v svete predmetno-funkcional'nogo podhoda k differencial zhanrov. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 10: Zhurnalistika. 2008; № 5: 82-98.

8. Konkina K.M. Konstruktivnaya zhurnalistika: zarubezhnye teoreticheskie koncepcii i prakticheskie resheniya. Medi@l'manah. 2020; № 4 (99): 87-96.

9. Krasikova T.R. Konstruirovanie social'no znachimyh sobytij v zhurnalistskih tekstah. Nauchnye vedomostiBelGU. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2013; Vypusk 20, № 27 (170): 112-125.

10. Dzyaloshinskij I.M. Cifrovye kommunikacionnye servisy v 'epohu formirovaniya iskusstvennogo intellekta. Zhurnalist. Social'nye kommunikacii. 2021; № 1 (41): 11-33.

11. Urazova S.L., Kil'pelyajnen E.S. Virtual'naya real'nost' i mediarel'nost': tendencii i prognozy 'evolyucii mediasistemy. Vestnik RUDN. Seriya: Literaturovedenie, zhurnalistika. 2018; № 4: 410-421.

12. Zhukova A.S. Arhitektonika novostnogo soobscheniya na sajte informacionnogo agentstva. SMI v usloviyah informacionnoj globalizacii: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Ekaterinburg: UFU, 2013; 16-20.

13. Ahmadulin E.V. Novost' kak osnova zhurnalizma. Gumanitarnyj vektor. 2020; № 5: 149-154.

14. Volkova Ya.A., Panchenko N.N. Novostnoj tekst: zhanrovoe perevoploschenie. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Yazykoznanie. 2021; T. 20, № 2: 121-132.

Статья поступила в редакцию 24.07.23

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.