ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ
ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ ВЫРАЖЕНИЮ ЭМОЦИЙ СРЕДСТВАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА
THE PRINCIPLES OF TEACHING FOREIGN STUDENTS TO EXPRESS EMOTIONS BY MEANS OF THE RUSSIAN LANGUAGE
Д.Г. Коврижки на D.G. Kovrizhkina
Дидактические, методические принципы обучения, принципы коммуникативности, ситуативного представления способов выражения эмоций, диалогичного представления и организации усвоения материала, последовательности и системности, наглядности, взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности, разграничения выражения и описания эмоций, взаимосвязи вербального и невербального выражения эмоций, развития речевого творчества на материале способов выражения эмоций. В статье обосновывается потребность усиления внимания к обучению выражения эмоций в ходе образовательной деятельности. Обсуждается проблема обучения иностранных студентов способам выражения эмоций. Выделяются принципы, направленные на обучение выражению эмоций. Предъявляются принципы обучения способам выражения эмоций, вытекающие из специфики понятия «эмоция».
Didactic, methodical principles of teaching, principles of communicativeness, situational vision of the ways to express emotions, dialogical vision and organization of learning material, coherence and consistency, clarity, interconnected teaching different speaking activities, distinction of expression and description of emotions, the interrelation between verbal and non-verbal expression of emotions, development of speech creativity by the example of the ways to express emotions. The article substantiates the need in a greater attention to teaching to express emotions in the course of educational activities. It discusses the problem of teaching foreign students to use different ways to express emotions. Besides, it presents the principles aimed at teaching to express emotions, including those principles which result from the specificity of the concept of «emotion».
Полноценное владение русским языком требует от иностранных студентов умения выражать свое отношение, эмоции к окружающим явлениям, ситуациям и т. д. Именно поэтому необходимо с самых начальных стадий учебного процесса обучать их способам выражения эмоций средствами русского языка. Особенно это важно на продвинутом этапе обучения. В Государственном образовательном стандарте по русскому языку как иностранному Второго сертификационного уровня указывается, что, достигнув этого уровня, студенты смогут «выражать и выяснять эмоциональную оценку: удивление, восхищение, раздражение, радость, печаль, страх и т.д.» [Государственный образо-
вательный стандарт по русскому языку как иностранному, 1999, с. 9].
Приходится констатировать, что в методической литературе по русскому языку как иностранному недостаточно разработана проблема обучения иностранных студентов способам выражения эмоций, и в частности не выделены принципы обучения выражению эмоций, без которых невозможно полноценное теоретическое осмысление данной научной проблемы.
Как известно, под принципами обучения понимают исходные требования к процессу обучения, выполнение которых обеспечивает его необходимую эффективность [Русский язык как иностранный..., 2004, с. 18]. Уточняя это определе-
<
m
Щ
I %
С и
о
ь
X
к
W m H
и
Рч
<
о ^
о о ^ h о Q
£
W H
S о
Рч
w
о §
X
«
«
и w
V
S
ь
l-ч
<с
ri w с
«
S Д
H
и
W PQ
ние, Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин указывают, что под принципами обучения понимаются правила: а) как следует отбирать учебный материал; б) в каком порядке его нужно располагать в курсе обучения; в) как его вводить; г) как организовать его усвоение; д) как организовать его контроль [Капитонова, Московкин, 2006, с. 67].
В методической литературе существует ряд классификаций принципов обучения.
1. Деление принципов обучения на дидактические и методические. Дидактические принципы - это требования, предъявляемые к обучению любому предмету. Методические принципы отражают специфику обучения конкретного учебного предмета. Это наиболее общепринятое деление принципов обучения.
2. Принципы обучения делятся на дидактические, лингвистические, психологические и собственно методические на основании предметной отнесенности педагогических закономерностей, лежащих в их основе [Щукин, 2003, с. 151].
3. Принципы обучения можно делить на группы в соответствии с тем, какой компонент системы обучения (цели, условия обучения, характеристики учащихся) подвергается анализу для их выдвижения [Капитонова, Московкин, 2006]. Соответственно, различаются принципы, основанные на анализе указанных выше педагогических явлений.
Воспользуемся в нашей статье общим делением принципов на дидактические и методические. Очевидно, что в основе любой современной методической концепции должны лежать дидактические принципы научности, последовательности и системности, сознательности, наглядности, активности, прочности, связи с жизнью, индивидуализации обучения и т. д. Методические же принципы могут быть разными. Среди них особо выделим следующие.
1. Принцип коммуникативности [Пассов, 1989, с. 54; Щукин, 2003, с. 167; Капитонова, Московкин, 2006, с. 67]. Означает стремление к максимальной адекватности процесса обучения выражению эмоций процессу коммуникации. Его реализация обусловлена необходимостью нау-
чить студентов выражать собственные эмоции в речи средствами русского языка. Основные единицы обучения выражению эмоций - речевой образец и диалог - имеют коммуникативно-речевой характер. Так, при обучении учащихся способам выражения эмоции восхищения им предлагается отреагировать на следующую реплику: Анна, ты была вчера в театре? Как спектакль?
2. Принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности [Щукин, 2003, с. 171; Капитонова, Московкин, 2006, с. 73]. При знакомстве студентов со способами выражения эмоций он предполагает выполнение упражнений, направленных на развитие всех видов речевой деятельности: говорения, аудирования, чтения и письма. Поскольку при обучении способам выражения эмоций средствами русского языка ведущим видом речевой деятельности является говорение, то именно оно в системе обучения будет занимать доминирующее положение.
3. Принцип ситуативного представления способов выражения эмоций [Щукин, 2003, с. 168; Капитонова, Московкин, 2006, с. 68]. Реализация этого принципа в современной методике связывается с разработкой сценариев речевого общения. В.И. Шляхов отмечает, что в основе сценарного подхода в обучении русской речи иностранных учащихся лежит понимание того, что сценарии речевого поведения уже сформировались в сознании учащихся в результате общения на родном языке [Шляхов, 2005, с. 32]. В сознании учащихся уже имеются определенные ситуации, в которых необходимо выражение эмоций, а также способы, с помощью которых они выражают эмоции на родном языке. Преподавателю необходимо предоставить студентам минимум способов, выражающих конкретную эмоцию средствами русского языка. В качестве иллюстрации приведем ситуативное упражнение. Студентам дается ситуация, они должны отреагировать на нее, выразив необходимую эмоцию (в данном случае удивление): Ваша подруга два раза была в Москве, но не побывала на Красной площади. Что вы скажете?
Нет сомнения в том, что принципы обучения зависят не только от целей, условий обучения и контингента учащихся, но и от специфики конкретного учебного материала. В нашем случае единицей содержания обучения будет эмоция. Под эмоцией мы понимаем непосредственную реакцию человека на волнующую его ситуацию, позволяющую ему осуществить личностное самовыражение. Мы выделили принципы обучения способам выражения эмоций, вытекающие из специфики понятия «эмоция».
1. Принцип диалогического представления и организации усвоения способов выражения эмоций. Выражая эмоции, говорящий ждет реакции на свою реплику. Задача преподавателя - познакомить студентов со способами выражения эмоций в диалоге и научить как выражать эмоции, так и реагировать на них. Е.Э. Былина отмечает важную роль реагирования, инициированного речевым актом говорящего [Былина, 2011, с. 53]. Например, при обучении студентов способам выражения эмоции грусти необходимо научить их выражать и сочувствие, и поддержку: Эх, мне так плохо. Я не сдал экзамен по физике. - Не расстраивайся. Ты можешь его пересдать.
2. Принцип разграничения выражения и описания эмоций, который опирается на известный лингвистам и психологам факт, что эмоции можно непосредственно выражать в своей речи, но можно и описывать их как бы со стороны. Указанный принцип реализуется в знакомстве студентов:
а) со способами выражения эмоций: Господи, какое счастье! А я боялся, что никогда не увижу Тебя, ибо грешен и алчен, и в вере слаб [Соловьев, 2007, с. 74];
б) со способами, описывающими эмоции: Извините меня, Патрик! Я разволновался, был взбешен... - Что вы, сэр! Предыдущий доктор вместе с книгой кинул в окно и себя [Горин, 2008, с. 207].
3. Принцип взаимосвязи вербального и невербального выражения эмоций. Как известно, говорящий одновременно с речевым выражением эмоций использует невербальные сред-
ства (мимика, жесты, пантомимика). Е.А. Шпо-мер отмечает, что вербальным средствам практически всегда сопутствуют невербальные средства: кинесика (жесты и мимика), проксемика (позы собеседника), окулесика (язык глаз), фонация (невербализованные звуки) и др., которые актуализируются в речи автора [Шпомер, 2013, с. 181].
Так, выражая эмоцию радости, говорящий улыбается:
-Доктор Симпсон. Психиатр. - О! -Лицо Патрика осветила приветливая улыбка. - Очень рад! Меня предупредили, что вы должны приехать [Горин, 2008, с. 155].
Указанные принципы глубоко специфичны, так как основаны на анализе психологических особенностей эмоций и лингвистических особенностей их выражения. Если преподавание русского языка как иностранного будет строиться с учетом выделенных принципов, то обучение будет происходить более эффективно, станет приближенным к процессу реальной коммуникации, что, в свою очередь, повысит интерес иностранных учащихся к изучению русского языка в целом.
Следует отметить, что человек не может существовать без контакта с другими людьми, ему необходимо постоянно поддерживать с ними связь, общаться, обмениваться своими мыслями, эмоциями и т. д. Если для носителя русского языка такое общение не составляет особого труда, то иностранца необходимо этому обучать. Как отмечает В.Е. Болдырев, даже в пределах одного языка одинаковая фраза может быть по-разному интерпретирована в конкретных ситуациях и конкретными людьми [Болдырев, 2009, с. 93]. Если в процесс общения вступают и межкультурные различия, интерпретация может быть неожиданной. Например, в русской культуре хорошим тоном считается, если гость похвалит что-нибудь в доме хозяина. Но в некоторых восточных культурах похвала гостя обязывает хозяина подарить гостю тот предмет, который он похвалил [Там же]. Таким образом, язык создает трудности для понимания. Обучение способам выражения эмоций средствами русского языка представляет собой одно из воз-
<С
Î
ч
с m
о
ь
X
Щ
w m н о
Рч <
о ^ о о ^ h о я
EÎ W H
s о
Рч
w
0
1
X %
«
«
о w
V
s
ь
l-ч
<с n w с
«
S X
H U
W M
можных решений данной проблемы. Язык - сокровищница культуры, он хранит культурные ценности в лексике, грамматике, художественной литературе, формах письменной и устной речи. Выражая эмоции, человек также передает часть национальной культуры собеседнику. Овладев способами выражения эмоций, иностранные учащиеся не только научатся выражать собственные эмоции и понимать эмоции окружающих, но и расширят свой лексический запас, откроют для себя всю красоту и богатство русского языка, обогатят собственный внутренний мир и культуру.
Библиографический список
1. Болдырев В.Е. Введение в теорию межкультурной коммуникации: курс лекций. Приемы. Результаты. М., 2009. 140 с.
2. Былина Е.Э. Анализ дискурса реагирования, инициированного речевым актом обещания // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2011. № 3 (17), т. 2: Гуманитарные и естественные науки. С. 50-55.
3. Горин Г.И. Тот самый Мюнхгаузен: киносценарии. СПб.: Сеанс; Амфора, 2008. 686 с.
4. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. М.; СПб.: Златоуст, 1999. 40 с.
5. Капитонова Т.И., Московкин Л.В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. СПб.: Златоуст, 2006. 272 с.
6. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. 223 с.
7. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учеб. пособие для высш. учеб. завед. / Г.М. Васильева и др.; под ред. И.П. Лысаковой. М.: ВЛАДОС, 2004. 270 с.
8. Соловьев В.Р. Евангелие от Соловьева. М.: Эксмо, 2007. 352 с.
9. Шляхов В.И. Речевой сценарий и обучение русской речи. Ситуативный и сценарный подходы // Живая методика для преподавателя русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2005. 336 с.
10. Шпомер Е.А. Коммуникативные неудачи в диалогическом общении: к проблеме системного описания вербальных и невербальных средств актуализации // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2013. № 3 (25). С. 177-182.
11. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие для вузов. М.: Высш. шк., 2003. 334 с.