6. Ismailova A.H. Leksicheskie osobennosti terminov flory v sovremennom kumykskom yazyke. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki: v 3 ch. Tambov: Gramota, 2017; Ch. 3, № 5 (71): 90 - 93.
7. Bammatov B.G., Gadzhiahmedov N.'E. Kumyksko-russkijslovar'. Mahachkala: lYaLI DNC RAN, 2013.
8. Potebnya A.A. Iz zapisok po russkoj grammatike. Moskva: Prosveschenie, 1968.
9. Chamsutdinova Z.M. Morfologo-sintaksicheskaya i derivacionnaya harakteristika prilagatel'nogo v kumykskom yazyke. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2003.
10. Brodskij I.V. Determinanty slozhnyh (sostavnyh) nazvanij rastenij v finno-permskih yazykah. Severorusskie govory. 2014; № 13: 199 - 222.
Статья поступила в редакцию 10.05.20
УДК 811.512.14
Gadzhiakhmedov N.E., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of Theoretical and Applied Linguistics, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: nur1@yandex.ru
Abdullaeva A.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Linguistics and Journalism, Dagestan Humanitarian Institute (Makhachkala, Russia), E-mail: aziza.abdullaeva.1963@mail.ru
Aibatyrova M.A., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Department of Russian Language, Dagestan State Agrarian University (Makhachkala, Russia), E-mail: aybatyrova67@mail.ru
PRINCIPLES OF PLANT NOMINATION IN KUMYK LANGUAGE. The study reveals differential signs underlying the motivation of plant names in Kumyk. The study shows that the Kumyk language has an extensive system of motivating signs underlying plant names. The most characteristic types of plant nominations are somatic, toponymic, etological, functional, and temperal types. The most frequent of these types of motivation of phytonyms in Kumyk language is motivation by the appearance of the plant, which reflects the variety of association of Kumyks with the surrounding world. The smallest number of phytonym nominations is units with a temperate type of motivation. The motivation of plant names performs a gnoseological function, characterizing the results of human cognitive activity. Key words: plant names, phytonymes, nomination principles, Kumyk language, Turkic languages.
Н.Э. Гаджиахмедое, д-р филол. наук, проф., зав. каф. теоретической и прикладной лингвистики, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: nur1@yandex.ru
А.А. Абдуллаееа, канд. филол. наук, доц., Дагестанский гуманитарный институт, г. Махачкала, E-mail: aziza.abdullaeva.1963@mail.ru
М.А. Айбатыроеа, канд. филол. наук, ст. преп., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный аграрный университет имени М.М. Джамбулатова»,
г. Махачкала, E-mail: aybatyrova67@mail.ru
ПРИНЦИПЫ НОМИНАЦИИ РАСТЕНИЙ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ
В результате исследования выявлены дифференциальные признаки, лежащие в основе мотивации названий растений в кумыкском языке. Исследование показало, что кумыкский язык обладает разветвленной системой мотивирующих признаков, лежащих в основе названий растений. Наиболее характерными типами номинаций растений являются соматический, топонимический, этологический, функциональный и темпоральный типы. Самым частотным из названных типов мотивации фитонимов в кумыкском языке является мотивация по внешнему виду растения, которая отражает многообразие ассоциативных связей кумыков с окружающим миром. Самое меньшее количество номинаций фитонимов составляют единицы с темпоральным типом мотивации. Мотивация названий растений, выполняет гносеологическую функцию, характеризуя результаты познавательной деятельности человека. Ключевые слова: названия растений, фитоним, принципы номинации, кумыкский язык, тюркские языки.
Актуальность исследования определяется необходимостью изучения способов и принципов номинации названий растений в кумыкском языке, а также систематизации лексики кумыкского языка. Актуальность исследования определяется и тем, что в тюркском языкознании нет специальных исследований, посвященных изучению принципов номинации растений в кумыкском языке.
Целью настоящего исследования является выявление объективных признаков растений, отраженных в их названиях и определяющих семиотический статус данного растения.
Материалом для исследования послужили словари кумыкского языка [1, 2], а также результаты полевых наблюдений авторов.
Процесс номинации является сложным явлением, устанавливающим связь человека с окружающим его миром. В ономасиологических исследованиях принято рассматривать внутреннюю форму слова как «объективный признак самой реалии, лежащий в основе названия», «один из объективных признаков самой реалии, выделяемый как «представитель» всей совокупности ее признаков, способный наиболее ярко охарактеризовать данный предмет в ряду ему однородных» [3, с. 96]. Мотивационные признаки названий растений в кумыкском языке многообразны и многочисленны. Наиболее продуктивный тип номинации фитонимов - номинация по характерным особенностям внешних признаков растения, в основе которого зрительное и осязательное восприятие человеком растительных реалий [4, с. 11].
К онтологическим характеристикам, которые потенциально могут детерминировать способ номинации названий растений, относятся перцептивно воспринимаемые соматические признаки фитонимов [5, с. 60]. В основе многих названий растений лежит характеристика по цвету, основанная на установлении сходства денотата по цвету: а) цвет коры деревьев: акътал (акъ - «белый» + тал - «тополь») «тополь», акъмакъар (акъ - «белая + макъар - «дерево») - «белая береза», къарагъай (от къара - «черный») -«сосна»; б) цвет листьев растений: къызылъяпыракъ (къызыл - «красный» + япыракъ - «лист») «репейник», къарот (къара - «черный» + от - «трава») -«душица»; в) цвет плодов растений: къарабудай (къара - «черный» + будай -«пшеница») - «полба; диал. гречиха», къара юзюм - «черный виноград»; г) цвет корней растений: къаратамур (къара - «черный» + тамур - «ко-
рень») - «чернокорень обыкновенный», бояетамур (бояе - «крашеный» + тамур - «корень») - «корень марены»; д) цвет цветков растений: акъчечек (белый цветок) - «ромашка», саричечек (желтый цветок) - «сурепка», гёкчечек (синий цветок) - «огуречная трава»; з) цвет древесины: къызылтал (красная ива) - «ольха», булантал (булан - «буланый» + тал - «ива») - «ива светло-желтого цвета», къарагогаман - «граб чёрный».
К соматическим признакам растений относится и номинация фитонимов по их внешнему виду. В зависимости от того, какой дистинктивный соматический признак заложен в основу номинации растения, в кумыкском языке выделяются следующие лексико-семантические типы фитонимов:
1) названия растений, отражающие форму листьев: бакъаяпыракъ (букв.: бакъа - «лягушка» + япыракъ - «лист») - «подорожник» (название отражает характеристику листьев, похожих на лягушку), къозукъулакъ (къозу - «ягненок» + къулакъ - «ухо») - «щавель» (растение получило название по форме листьев, похожих на ухо ягненка);
2) названия растений, образованные по особенностям внешней формы цветов: юлдузчечек (юлдуз - «звезда» + чечек - «цветок») - «георгина», инжиче-чек (инжи - «бисер» + чечек - «цветок») - «ландыш», хоразчечек (хораз - «петух» + чечек - «цветок») - «хохлатка». Эти растения получили названия по форме цветов, вызывающих ассоциации со звездой, бисером и петушком;
3) номинации, отражающие внешнюю форму плодов растений: гелинбар-макъ (гелин - «невеста» + бармакъ - «палец») «дамский пальчик» (сорт сладкого винограда с продолговатыми ягодами), истаканалма (истакан - «стакан» + алма - «яблоко») - «стаканчик» (сорт яблок); къарамукъ (къара - «черный» + мукъ - «убогий») - «паслен».
В основе номинации растений могут лежать не только качественные, но и количественные признаки, свойственные растениям. Так, именно количество листьев или лепестков лежит в основе различительного признака следующих растений: уьчкъулакъ (уьч - «три + къулакъ - «ухо») - «клевер»; минг япыракъ (минг - «тысяча» + япыракъ - «лист») - «тысячелистник», къыркъбуеун (къыркъ - «сорок» + буеун - «сустав») - «хвощ»; бешъяпыракъ (беш - «пять» + япыракъ - «лист») - «сабельник болотный». Названия растений данной группы соответствуют структурному типу «числительное + существительное».
К топологическим признакам относится место произрастания растений. По ассоциации с яблоком, которое растет на дереве, названо растение ералма (земляное яблоко) - «груша земляная», содержащее дифференциальный признак «место локализации растения». Земля как место локализации растения лежит в основе номинации и слова ерсагъыз (земляная смола) - «молочай». Кумыки живут в предгорной части Дагестана. Некоторые растения растут только в горном Дагестане. Дифференциальный топологический признак «место произрастания растения - горы» лежит в основе номинации фитонима тавмичари (букв.: горный кукурузный хлеб) - «тмин».
По способу произрастания, роста или распространения получили наименования чырмавукъ - «вьюнок», къыркъбувун (сорок сочленений) - «хвощ», чал-мюкот (чалмюк - «парный, сросшийся» + от - «трава») - «череда», субайтал (субай - «стройный» + тал - «тополь») - «пирамидальный тополь».
Вкусовые качества плодов растений легли в основу мотивации следующих наименований растений: балкъабакъ (букв.: медовая тыква) - «перехватка, вид мускатной тыквы», балкъамуш (медовый тростник) - «сахарный тростник», шекер чювюннюр - «сахарная свекла», кампет кокан (конфета-слива) - «ренклод колхозный».
Непродуктивной в кумыкском языке является номинация по способности растения выделять запах: сасыкъювшан (сасыкъ - «вонючий» + ювшан - «полынь») - «полынь вонючая», ийисли оччам - «укроп пахучий».
Немногочисленная группа названий растений имеют мотивационный признак «время». Темпоральная мотивация названий растений связана со временем произрастания или сбора урожая: гюзлюк будай - «озимая пшеница», язлыкъ будай - «яровая пшеница», а также с временем созревания фруктов: яз еми-шлер - «весенние фрукты», яйлыкъ алма - «летний сорт яблок», гюзлюк алма -«осенний сорт яблок».
Этологический тип мотивации представлен мотивированным признаком «способ жизнедеятельности растения», который конкретизируется в таких частных признаках, как особенности произрастания растений и их специфическое воздействие на органы чувств человека. На основе этологической мотивации поведения животных получили названия фитонимы, ягоды которых ядовиты. Они уподобляются волку и называются бёрюгёз (бёрю - «волк» + гёз - «глаз») - «паслен».
Длинноклинковое оружие къылыч - «мечь, сабля» было обязательным средством ведения ближнего боя у тюркских народов. Название этого древнего тюркского оружия легло в основу мотивации сложного фитонима йыланкъылыч (йылан - «змея» + къылыч - «сабля») - «вид осоки». Листья осоки длинные и режущие, легко можно порезаться. Номинация данного растения отражает уподобление листьев растения старинному длинноклинковому оружию тюрков - мечу или сабле.
Исламское представление о шайтанах связано с олицетворением нехороших качеств человека. В названиях растений лексема шайтан - «черт» используется для обозначения колючих сорняков и несъедобных трав: шайтан харбуз (букв.: шайтан - «черт» + харбуз - «арбуз») - «каперсы колючие, каперсы», шайтан къимира (букв.: шайтан + къимира - «съедобное растение из семейства укропных»), шайтан таякъ (букв.: шайтан + таякъ - «палка») - «чертополох». В соответствии с народными представлениями чертополох использовали для отпугивания черта и другой нечистой силы. Его вешают у входа в дом, чтобы отогнать злых духов. Чертополох и сейчас считается у кумыков оберегом.
Фитонимы, получившие названия на основе функциональной мотивации, делятся на две подгруппы: а) названия, указывающие на лечебные свойства растений: ярот (яра - «рана» + от - «трава») - «алтей», яраяпыракъ (яра - «рана» + япыракъ - «лист») - «шалфей», темиревот (темирев - «лишай» + от - «трава») - «чистотел», яра ювшан (яра - «рана» + ювшан - «полынь») - «дербенник», ётелбалам (букв.: ётел - «кашель» + балам - «калина») - «калина»; б) фито-нимы, получившие свои названия на основе признака «съедобности и несъедобности»: ашайгъан косук (букв.: съедобный козлобородник) - «козлобородник» (после цветения растения корень козлобородника становится несъедобным), гьарамчум (запретный, поганый кизил) - «тис», ялгъан къычыткъан (фальшивая крапива) - «несъедобная крапива», ялгъан айлангуйлен (фальшивый + крапива) - «несъедобный алтей».
В полном соответствии с названием - колючий кустарник, на который, по народным наблюдениям, птицы не садятся, образовалась в кумыкском языке номинация къушкъонмас (къуш - «птица» + къонмас - «не сядет») - «держидерево».
В следующих номинациях отражен характер воздействия растения на человека, животных или птиц. Это воздействие может быть негативным (1) или позитивным (2):
1) агъулуот (агъулу - «ядовитая» + от - «трава») - «дурман», тавукъ къырагъан // тавукъ оьлтюреген (тавукъ - «курица» + къырагъан - «уничтожающий» // оьлтюреген - «убивающий») - «паслен черный», бурнун къанатагъан (бурну - «нос» + къанатагъан - «заставляющий кровоточить) - «лютик ядовитый», обурот (обур - «лукавый» + от - «трава») - «борец, аконит» (ядовитое растение), къычыткъан (букв.: жальница) - «крапива»;
2) позитивное воздействие заключается в лечебных свойствах трав: темиревот (букв.: лишай-трава) - «чистотел», сувалчанот (букв.: глисты-трава) -«пижма» (глистогонное средство), ярот (букв.: яра - «рана» + от - «трава»)
«алтей». Растение къансиер - «кипрей узколистный, иван-чай» имеет сложную мотивацию, связанную и с его свойствами, и с особенностями использования. Это трава является очень популярным целебным растением, к использованию которого прибегают народные целители при лечении многих недугов, в том числе и при появлении крови в моче. Отсюда и название фитонима къансиер (букв.: къан - «кровь» + сиер - «писает») - «кипрей узколистный, иван-чай». Это названия лекарственных растений, обладающих лечебными свойствами.
В кумыкских фитонимах есть названия, которые содержат указание на применение растений в хозяйственно-бытовых целях. Так, кумыки для подметания двора изготавливают из разных растений метлы. Однако не все растения пригодны для изготовления метелок. Пригодные для изготовления метлы растения (полынь, сорго и др.) кумыки называют сибиртки от (сибиртки- «метла, веник» + от - «трава»). К этой же подгруппе относится и фитоним сапунот - «мыльнянка», название которого является полностью мотивированным: из корня этого растения добывали вещество, способное к пенообразованию в водных растворах.
В фитонимическом лексиконе кумыкского языка мы обнаружили номинации, указывающие на признак фитонима по свойственному ему действию. Фи-тоним сёнмесчечек (сёнмес - «не угаснет» + чечек - «цветок») - «бессмертник» назван так благодаря долгой сохранности листьев и цветов. Сюда же относится и фитоним ётелбалам - «калина», настой и отвар корней которой применяли и применяют как отхаркивающее средство.
Исследование кумыкских фитонимов с точки зрения их мотивационной характеристики показывает, что в кумыкском языке метафорический перенос из области названий животных и их органов в область названий растений является одним из самых распространенных видов мотиваций. Например: атот (ат - «конь» + от - «трава») - «бодяк полевой», гийигот (гийик - «олень» + от - «трава») - «тимьян ползучий, чабер, чабрец», къойот - «василек колючий», жымчыкъот (жымчыкъ - «птица» + от - «трава») - «горец птичий», къозот (къ-озу- «ягненок» + от - «трава»). Подобные метафоры часто встречаются во всех тюркских языках, и они не нуждаются в «расшифровке».
В древности кумыки, как и многие другие народности, предпочитали давать вновь обнаруживаемым растениям названия известных животных для более легкого запоминания. Так, наиболее часто в образовании фитонимов при соматическом типе метафорической мотивации использовались названия следующих животных:
1. Домашние животные: ат - «лошадь»: аткъулакъ (ат - «лошадь» + къулакъ «ухо») - «конский щавель», атбасгъан (ат - «лошадь» + басгъан -«наступивший») - «лютик ползучий»; къой - «баран»: къойот (къой - «овца» + от - «трава») - «василек колючий», къойтуякъ (диал. къой - «овца» + туя-къ - «копыто») - «василек колючий»; къозу - «ягненок»: къозъювшан (къозу -«ягненок» + ювшан - «полынь») - «один из видов лекарственных растений»; сыйыр - «корова»: сыйыр къуйрукъ (сыйыр - «корова» + къуйрукъ - «хвост») -«метёлка конского щавеля»; оьгюз - «вол»: оьгюзьемиш (оьгюз - «вол» + емиш - «фрукт») - «мушмула», оьгюзкъуйрукъ (оьгюз - «вол» + къуйрукъ -«хвост») - «коровяк»; тюе - «верблюд»: тюетегенек (тюе - «верблюд» + тегенек - «колючка») - «верблюжья колючка», тюетабан (тюе - «верблюд» + табан - «пятка») - «мать и мачеха»; эчки - «коза»: эчкиот (эчки - «коза» + от - «трава») - «донник лекарственный», эчкимююзтерек (эчки - «коза» + мююз - «рог» + терек - «дерево») - «акация»; мишик - «кошка»: мишиккъ-уйрукъот (мишик - «кошка» + къуйрукъ - «хвост» + от - «трава») - «ковыль (типчак)»; мишикаякъ (мишик - «кошка» + аякъ - «нога») - «пастушья сумка»; бишее - «котенок»: бишеетал (бишев - «котенок» + тал - «сосна») - «плакучая ива»; гамиш - «буйвол»: гамишкъабакъ (гамиш - «буйвол» + къабакъ -«тыква») - «белая тыква» (один из сортов тыквы); теке - «козел»: текесакъал (теке - «козел» + сакъал - «борода») - «козлобородник», ит - «собака»: ит-бурун (ит - «собака» + бурун - «нос») - «шиповник»; иткъычыв (ит - «собака» + къычыв - «чесотка») - «грибок».
2. Домашние птицы: къаз - «гусь»: къазот (къаз - «гусь» + от - «трава») - «гусиная лапка, гусиная трава»; къазаякъ (къаз - «гусь» + аякъ -«нога») - «гусиная лапка; хораз - «петух»: хоразчечек (хораз - «петух» + че-чек - «цветок») - «горицвет», хоразмав - «цветок лопуха»; таеукъ - «курица»: тавукъбалам (тавукъ - «курица» + балам - «бузина») - «клюква», тавукъ къ-ырагъан - «паслен черный».
3. Дикие животные: аюе - «медведь»: аювчач (аюв - «медведь» + чач - «коса») - «папоротник», аювъемиш (аюв - «медведь» + емиш -«фрукт») - «толокнянка обыкновенная», аювтегенек (аюв - «медведь» + те-генек - «колючка») - «дурман»; бёрю - «волк»: бёрючечек (бёрю - «волк» + чечек - «цветок») - «хлопушка», бёрюгёз (бёрю - «волк» + гёз - «глаз») -«паслен»; гийик - «олень»: гийигот (гийик - «олень» + от - «трава») -«чабрец, тимьян ползучий»; къоян - «заяц»: къоянъемиш (къоян - «заяц» + емиш - «фрукт») - «эспацет», къоянчечек (къоян - «заяц» + чечек - «цветок») - «съедобная трава», къояналма (къоян - «заяц» + алма - «яблоко»); тюлкю - «лиса»: тюлкюкъуйрукъ (тюлкю - «лиса» + къуйрукъ - «хвост») -«чернобельник», тюлкаякъ (тюлкю - «лиса» + аякъ - «нога») - «лапчатка прямостоячая»; донгуз - «свинья»: донгузтегенек (донгуз - «свинья» + теге-нек - «колючка») - «чертополох; дурман».
4. Дикие птицы: жымчыкъ - «птица»: жымчыкъкъоз (жымчыкъ - «птица» + къоз - «орех») - «семена птичьей гречихи», жымчыкъот (жымчыкъ - «птица»
+ от - «трава») - «горец птичий»; къаргъа - «ворона»: къаргъагёз (къаргъа -«ворона» + гёз - «глаз») - «вороний глаз обыкновенный», къаргъасогъан (къаргъа - «ворона» + согъан - «лук») - «дикий лук»; къуш - «птица»: къушкъонмас (къуш - «птица» + къонмас - «не сядет») «держидерево», къушэкмеги (къуш -«птица» + экмеги - «его еда») - «ярутка полевая».
Наименования растениям давались не только по какому-то одному признаку, но и с использованием нескольких различительных признаков. Несколько признаков лежат в основе номинации слова сувдабийийгенот - «десмодиум». Данное название отражает в своей семантической структуре несколько разли-
Библиографический список
чительных признаков: 1) место локализации растения (водное растение), 2) признак по действию.
Таким образом, в основе мотивировки названий в кумыкском языке лежат соматический, топонимический, этологический, функциональный и темпоральный типы мотиваций. Самым частотным является мотивация по внешнему виду растения, которая отражает глубочайшие знания народа об окружающем мире, его предметах, явлениях, представлениях. Самое меньшее количество номинаций фитонимов составляют единицы с темпоральным типом мотивации.
1. Бамматов Б.Г, Гаджиахмедов Н.Э. Кумыкско-русский словарь. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2013.
2. Саидов А.М. Гиччиреккъумукъча-орусча темалар сёзлюк. Краткий кумыкско-русский тематический словарь. Махачкала, 2008.
3. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии). Языковая номинация (Общие вопросы). Москва: Наука, 1977: 294 - 357.
4. Летова А.М. Семантические особенности фитонимов в русском фольклоре. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 2012.
5. Хапаева Л.В. Когнитивные и прагматические стратегии именования единиц флоры (на материале карачаево-балкарского и русского языков). Диссертация ... кандидата филологических наук. Нальчик, 2016.
References
1. Bammatov B.G., Gadzhiahmedov N.'E. Kumyksko-russkijslovar'. Mahachkala: lYaLI DNC RAN, 2013.
2. Saidov A.M. Gichchirek k'umuk'cha-oruscha temalar sezlyuk. Kratkijkumyksko-russkij tematicheskijslovar'. Mahachkala, 2008.
3. Stepanov Yu.S. Nominaciya, semantika, semiologiya (vidy semanticheskih opredelenij v sovremennoj leksikologii). Yazykovaya nominaciya (Obschie voprosy). Moskva: Nauka, 1977: 294 - 357.
4. Letova A.M. Semanticheskie osobennosti fitonimov vrusskom folklore. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2012.
5. Hapaeva L.V. Kognitivnyeipragmaticheskiestrategiiimenovaniya edinic flory (na materialekarachaevo-balkarskogoirusskogoyazykov). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Nal'chik, 2016.
Статья поступила в редакцию 03.05.20
УДК 821.161.1
Guo Wei, teaching assistant, Linyi University (Linyi, China), E-mail: fantasy0224@163.com
FOX WEREWOLVES IN CHINESE LITERATURE AND CULTURE AND IN THE WORK OF V. PELEVIN. The paper considers the motif of the "fox werewolf" borrowed from Chinese culture in the work of V. Pelevin. The main material of the research is the novel "The Sacred Book of the Werewolf," with additional materials numerous references to Chinese literature and culture in other texts from the entire body of the writer's works. The author concludes that the fox A Huli in the novel is not a bearer of bright, distinctive features of Chinese culture, but the first-person narrative gives a number of vivid pictures of Chinese life, culture and politics of the past. The sources of the image of the fox from Pelevin and its connection with Chinese mythology, philosophy and literature are shown, the main directions of the influence of Chinese literature and culture on Pelevin's work are indicated.
Key words: Pelevin, "The Sacred Book of the Werewolf," fox werewolf, Chinese literature, Chinese culture.
Го Вэй, ассис. каф, Линьиский университет, г. Линьи, КНР, E-mail: fantasy0224@163.com
ЛИСЫ-ОБОРОТНИ В КИТАЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ИСКУССТВЕ И В ТВОРЧЕСТВЕ В. ПЕЛЕВИНА
В данной работе рассматриваются заимствованный из китайской культуры мотив «лисы-оборотня» в творчестве В. Пелевина. Основным материалом исследования является роман «Священная книга оборотня», дополнительными материалами - многочисленные отсылки к китайской литературе и культурам в других текстах из всего корпуса произведений писателя. Автор приходит к выводу, что лиса А Хули в романе не является носителем ярких, самобытных черт китайской культуры, однако повествование от 1-го лица дает ряд ярких картин китайской жизни, культуры и политики прошлого. Показаны источники образа лисы у Пелевина и его связь с китайской мифологией, философией и литературой, указываются основные направления влияния китайской литературы и культуры на творчество Пелевина.
Ключевые слова: Пелевин, «Священная книга оборотня», лиса-оборотень, китайская литература, китайская культура.
Как известно, Виктор Пелевин всегда интересовался древней восточной культурой и часто вводит в свои произведения элементы восточной и особенно китайской культуры. А. Балод писал о романе «Священная книга оборотня», что можно «провести параллели между знакомством с романом и экскурсией по музею человеческой истории и культуры - скорее не по его главным маршрутам, а по боковым улочкам, закоулкам и проездам, проводимой фантастически талантливым, эрудированным и самобытным экскурсоводом» [1]. Китаец увидит в этих «боковых улочках» много знакомых культурных кодов, которые Пелевин использовал в романе. Они являются важными элементами классической китайской мифологии и литературы, а их источниками - древние китайские литературные произведения, такие как «Записки о поисках духов» и «Рассказы о людях необычайных».
Главная героиня романа «Священная книга оборотня» - проститутка, которую зовут А Хули. «Китаянка» А Хули долго жила в России, но вместе с тем это двухтысячелетняя лиса-оборотень, которая влюбилась в русского генерал-лейтенанта. «Хули» по-китайски обозначает «лисица», но перед нами необычная лиса: «Мы, лисы, не рождались, подобно людям. Мы происходим от небесного камня и состоим в отдаленном родстве с самим Сунь-у-Куном, героем "Путешествия на Запад"» [2, с. 12]. Согласно древнекитайскому роману «Путешествие на Запад» Сунь-у-Кун, царь обезьян, действительно родился от «волшебного камня», существующего с начала мира [3, с. 37]. Пелевин неоднократно упоминает о «Путешествии на Запад» в своих произведениях. По словам В.Б. Шкловского, в отличие
от оборотней русских сказок, в китайской традиции оборотни «никогда не меняют формы своего существования» [4, с. 141]. Это сохраняется и в романе: А Хули и ее сестры, имеющие человеческий облик, на протяжении тысячелетий жили во всех уголках мира и продолжают жить в человеческом обществе, не испытывая никаких сложностей. Благодаря повествованию от первого лица, проникнутому волшебными красками, атмосфера романа кажется одновременно и абсурдной, и магической.
Как пишет сам Пелевин в романе, «в китайском фольклоре слово "оборотень" ассоциируется, скорее, с лисами» [2, с. 213]. По словам современного исследователя китайской литературы, «[лиса] живет в легендах мира... [очень] давно. Китайцы приписывают свойства оборотня именно старой лисе» [5, с. 322]. Если говорить о самом раннем появлении лисы в китайской мифологии и литературе, то надо обратиться к III тысячелетию до н.э., к временам легендарного китайского императора Юя Великого, который считается одним из прародителей китайской нации. По легенде, он женился на лисе. Согласно исторической хронике «У-Юэ чуньцю», написанной жившим во времена династии Восточная Хань (I - III вв. н.э.) историком Чжао Е, когда Юй Великий приехал в Тушань, там неожиданно появилась красивая девятихвостая лиса по имени Нюйцзяо. Глаза Юя Великого загорелись, он почувствовал, что эта лиса была олицетворением блага, несмотря на то, что у нее было девять белых хвостов (а люди издавна боялись животных с разного рода внешними отклонениями). Он услышал песню местных жителей о том, что если император и лиса поженятся, то у них будет много детей.