Научная статья на тему 'Принцип агональности в лингвосоциокультурном подходе к изучению иностранного языка'

Принцип агональности в лингвосоциокультурном подходе к изучению иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
176
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ПРИНЦИП АГОНАЛЬНОСТИ / ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД / ИГРОВАЯ СИТУАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АСПЕКТ / СРЕДСТВО / ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / СОСТЯЗАТЕЛЬНОСТЬ / ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / AGONAL PRINCIPLE / LINGUISTIC SOCIO-CULTURAL APPROACH / GAME SITUATION / ARTISTIC ASPECT / MEANS / ACTIVITY / COMPETITIVENESS / FOREIGN LANGUAGES / USE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Бакланов Павел Алексеевич, Архипова Ирина Владимировна, Жданов Дмитрий Олегович

В статье рассматривается организация учебной деятельности по принципу агональности (состязательности) в лингвосоциокультурном подходе к соизучению языка и культурного компонента на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе. Методически подобранные игровые ситуации и представленные виды игровых занятий на основе состязательности с использованием художественного компонента (стихи, пословицы, фразеологизмы, песни), включенного в дополнительный культурный блок, формируют позитивный эмоциональный фон на занятиях и вызывают устойчивый интерес студентов к усвоению культурных ценностей на практических занятиях по иностранному языку в высших учебных заведениях профессионального образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Бакланов Павел Алексеевич, Архипова Ирина Владимировна, Жданов Дмитрий Олегович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AGONAL PRINCIPLE IN LINGUISTIC SOCIOLCULTURAL APPROACH TO FOREIGN LANGUAGES STUDY

The article deals with the foreign language study at nonlinguistic higher schools based on the linguistic socio-cultural approach with the use of different games on the principle of competitiveness. Methodically selected game situations and presented play studies with the artistic aspect (poems, proverbs, idioms, songs) as a part of a cultural unit based on the principle of competitiveness can contribute to the emotional background in the classroom and the stable interest formation to the language and cultural components joint study in the context of the dialogue of cultures and be used in foreign language practical classes at higher vocational education institutions.

Текст научной работы на тему «Принцип агональности в лингвосоциокультурном подходе к изучению иностранного языка»

УДК 372.881.1 ББК 7458

ПРИНЦИП АГОНАЛЬНОСТИ В ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПОДХОДЕ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

П.А. Бакланов, И.В. Архипова, Д.О. Жданов

Аннотация. В статье рассматривается организация учебной деятельности по принципу агональности (состязательности) в лингвосоцио-культурном подходе к соизучению языка и культурного компонента на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе. Методически подобранные игровые ситуации и представленные виды игровых занятий на основе состязательности с использованием художественного компонента (стихи, пословицы, фразеологизмы, песни), включенного в дополнительный культурный блок, формируют позитивный эмоциональный фон на занятиях и вызывают устойчивый интерес студентов к усвоению культурных ценностей на практических занятиях по иностранному языку в высших учебных заведениях профессионального образования.

Ключевые слова: принцип агональности, лингвосоциокультурный подход, игровая ситуация художественный аспект, средство, деятельность, состязательность, иностранные языки, использование.

AGONAL PRINCIPLE IN LINGUISTIC SOCIOLCULTURAL APPROACH 213 TO FOREIGN LANGUAGES STUDY

P.A. Baklanov, I.V. Arkhipova, D.O. Zhdanov

Abstract. The article deals with the foreign language study at nonlinguistic higher schools based on the linguistic socio-cultural approach with the use of different games on the principle of competitiveness. Methodically selected game situations and presented play studies with the artistic aspect (poems, proverbs, idioms, songs) as a part of a cultural unit based on the principle of competitiveness can contribute to the emotional background in the classroom and the stable interest formation to the language and cultural components joint study in the context of the dialogue of cultures and be used in foreign language practical classes at higher vocational education institutions.

Keywords: agonal principle, linguistic socio-cultural approach, game situation, artistic aspect, means, activity, competitiveness, foreign languages, use.

214

Принцип атональности в педагогике рассматривается, главным образом, в рамках учебного процесса на основе традиционной игровой деятельности. Борьба, состязание, соревнование, конкуренция — все это слова одного ряда, выделяющие соперничество, состязательность как мотивирующую часть человеческой деятельности. Чарльз Дарвин и Томас Гоббс считали, что соперничество лежит в основе природы человека. Й. Хейзинга утвердил в современной культурологии идею об игровом и соревновательном элементе культуры, определяющем специфику отношения человека к обществу, природе и самому себе. Исследователи вводят термин «агональная деятельность», который характеризует возможность активно проявить личностные качества в соревновательных и состязательных ситуациях. Принцип агона (от греч. agon — состязание) приобретает особую гуманитарную окраску — это социальная формула мирной состязательности субъектов, введенной в пределы гуманистических норм и предполагающей равнозначность ценностных статусов сторон. В современной гуманистической педагогике сложилось обобщенное представление о конкурентоспособной личности, для которой характерно стремление и способность к высокому качеству и эффективности своей деятельности, а также к лидерству в условиях состязательности, соперничества и напряженной борьбы со своими конкурентами (В.И. Андреев, В.И. Заг-вязинский, И.Я. Лернер, М.Н. Скат-кин, В.А. Сластенин). В этом случае принцип состязательности устанавливает значимость проявления личностных качеств в соревновательных и состязательных ситуациях, которые

создаются в учебной деятельности. Таким образом, принцип состязательности обеспечивает и запуск механизма самосовершенствования личности.

Игра — это борьба за что-то или показ этого что-то. Обе эти функции могут и объединиться, так что игра «показывает» борьбу за что-то или превращается в состязание в том, кто именно сможет показать что-то лучше других. Чувство равенства, атмосфера увлеченности, ощущение по-сильности заданий дает возможность студентам преодолеть стеснительность, что благоприятно сказывается на результате: непринужденно усваивается языковой материал, а вместе с этим возникает чувство удовлетворения — «оказывается я могу говорить наравне со всеми». Игра предполагает принятие решения — как поступить, что сказать, как выиграть? Желание решить эти вопросы, победить, обостряет мыслительную деятельность играющих. А если студенты при этом говорят на иностранном языке, игра открывает богатые обучающие возможности. Являясь развлечением, отдыхом, игра способна перерасти в обучение, в творчество, в модель человеческих отношений.

Одной из основных задач лингвистического образования в неязыковом вузе является воспитание личности будущего специалиста, способного использовать иностранный язык как инструмент общения в контексте диалога культур и цивилизаций современного мира, а также как средство познания мировой культуры. Специалисты в области лингвистики придерживаются мнения о том, что изучение языка без осознания менталитета народа, а следовательно, без должного знания социокультурного аспекта, становится

лишь «зубрежкой» иноязычной лексики и грамматики. Изучение иностранного языка по своей специфике ориентировано на понимание общих проблем мира, стремление к единению, взаимодействию и взаимопониманию. По словам В.В. Сафоновой, суть социокультурного подхода к обучению иностранным языкам заключается в том, что «обучение иностранному языку как средству международного общения тесно взаимосвязано с его активным использованием как инструмента познания мировой культуры, национальных культур и социокультур народов стран изучаемого языка» [1, с. 4]. Нельзя не принимать во внимание позицию С.Г. Тер-Минасовой, которая утверждает, что доминирование лингвосоцио-кулкгурного подхода в методике обучения английского языка постепенно начинает приобретать аксиоматическое звучание [2, с. 34]. Представленный в процессе изучения иностранного языка культурный компонент, которым принято отражать национальную специфику в культуре страны изучаемого языка, Т.И. Гнилова в своем исследовании предлагает трактовать через приобщение к культурным памятникам не национального, а глобального масштаба [3, с. 22-24].

Все вышеизложенное обуславливает направление современной методики преподавания иностранного языка в сторону лингвосоциокультур-ного подхода, специфика которого заключается в обращении к социальному и культурному компоненту обучения иностранному языку, обеспечивающему не только развитие иноязычной речи, но и необходимые умения на родном языке, в частности, умение слушать, умение вести диалог, моделировать монологическое высказыва-

ние. Суть данного подхода заключается в практической направленности обучения, в работе с функционированием лексико-грамматических форм в определенной ситуации, когда студент получает представления о том, как в реальности задействуется та или иная словоформа или фраза. Изучение языка на основе лингвосоциокультурного подхода позволяет расширить студентам как пассивный, так и активный словарный запас, в частности происходит пополнение интернационализ-мами и неологизмами становящимися основой для межкультурного взаимодействия.

В основе развития лингвосоци-окультурного подхода, несомненно, лежат наработки отечественной лингвокультурологии — науки, занимающейся спецификой языковой картины мира и взаимосвязи языка и культуры. Согласно представлениям данной науки, каждый язык представляет собой неповторимую картину мира, которая налагает свой отпечаток на цивилизации. Как следствие, можно знать язык, вот только приобщиться к нему, не зная мен-тальности народа, не представляется возможным. Помимо необходимости знакомства с ментальностью народа, приходится признать, что постепенно происходят и сдвиги в вариантах языка. В частности, если ранее изучался в школе, в вузе, в основном, литературный британский английский, сейчас, постепенно, происходит смещение в пользу американского английского, что являет собой дань американизации мира. При этом идет и смещение акцентов — происходит не только знакомство с английским языком, но и знакомство с англо-американской культурой [4, с. 54].

215

ВЕК

216

Игры являются тем самым средством, позволяющим расширить возможности познавательной и творческой деятельности студентов в процессе усвоения культурных ценностей мировой цивилизации на занятиях по иностранному языку. В игровой форме студенты знакомятся с персонажами литературных произведений, фактами биографии выдающихся деятелей науки, литературы, искусства, углубляя представление об отдельных периодах истории страны изучаемого языка, расширяя знания об окружающем мире, обращаясь к острым социально-политическим проблемам современности. Использование состязательности, как неотъемлемой части игрового метода обучения иностранному языку, способствует выполнению важных методических задач, таких как: создание психологической готовности студентов к речевому общению; обеспечение естественной необходимости многократного повторения языкового материала; тренировку студентов в выборе нужного речевого варианта; аккумулирования и усвоения культрологических знаний.

Обучение иностранному языку на основе лингвосоциокультурного подхода по принципу агональности предполагает использование дополнительного культурного блока с гуманистической направленностью, содержащего материал о выдающихся ученых-гуманистах и мировых научно-технических достижениях, о традициях и культурных ценностях различных стран, а также включающий музыкально-художественный компонент (притчи, рассказы-шутки, песни, стихи, лимериксы, рифмовки, цитаты известных людей, послови-

цы, поговорки, загадки, фразеологизмы), отражающий языковые особенности на сопоставлении с родным языком и базирующийся на общечеловеческих духовных ценностях.

Занятия с использованием игровых ситуаций — это комбинированные инновационные формы в сочетании с традиционными элементами урока (игра-состязание, конкурс, викторина, мозговой штурм, блицтурнир) с вопросами и сомнениями, озарениями и открытиями, с радостью от познания и с неудовлетворенностью от недостатка знаний. На каждом занятии присутствует интрига. Такой интригой становятся: подвижные имитационные игры "Imitate the proverb or the saying", "Rebound the word"; лингвистические игровые сиы туации "Hangman" (палач), "Crosses-nills" (крестики-нолики), "Find the rhyming partner"; творческие игры «Буриме», "Complete the poem"; по-и знавательные игры, аналогичные телевизионным шоу («Что, Где, Когда?», «Слабое звено», «Поле чудес», «Счастливый случай», «Угадай мелодию», «Кто хочет стать миллионером»); творческая студия «Алло, мы ищем таланты». Результатом игрового взаимодействия на занятиях становится не только эффективность усвоения иностранного языка культурных знаний, готовность обучающихся участвовать во всех формах реального общения, но и развитие способности к различным идентификациям и, как следствие, формирование мотивации на понимание другой культуры, на диалог, способствующий взаимообогащению культурными ценностями. У студентов формируется способность к партнерскому сотрудничеству и потребность в нем, стремление к наи-

более продуктивным и эффективным взаимоотношениям. Тем самым в значительной мере снижается уро- 5 вень тревожности, замкнутости — факторов, негативно влияющих на психическое здоровье, как индивида, так и общества в целом [5, с. 61-62]. Азарт и особое эмоциональное состояние чрезвычайно усиливают заинтересованность, а, следовательно, активность и эффективность усвоения языкового материала, стимулируют 1 процессы запоминания (в том числе и непроизвольного) социокультурной информации.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1- Сафонова, В.В. Социокультурный подход

к обучению иностранным языкам: авто- 3 реф. дис... д-ра пед. наук [Текст] / В.В. Сафонова. - М., 1993. - 43 с.

2. Гнилова, Т.Н. Обучение иностранному языку дошкольников и младших школьников с опорой на песенную методику: дис. ... канд. пед. наук [Текст] / Т.Н. Гни- 4. лова. - М., 2001. - 195 с.

3. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 624 с. 5.

4. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в

теории и практике преподавания иностранных языков: дис. ... д-ра пед. наук [Текст] / В.П. Фурманова. - М., 1994. - 544 с. Карпенко, Л.А. Психологический анализ коллективообразующих процессов при интенсивном обучении иностранным языкам [Текст] / Л.А. Карпенко // Активизация учебной деятельности: Сб. статей / Под ред. Г.А. Китайгородской. - М.: МГУ, 1981. - С. 61-69.

REFERENCES

Furmanova V.P., Mezhkulturnaja kommuni-kacija i kulturno-jazykovaja pragmatika v teorii i praktike prepodavanija inostrannyh jazykov, ScD dissertation (Philology), Moscow, 1994, 544 p. (in Russian) Gnilova T.N., Obuchenie inostrannomu jazyku doshkolnikov i mladshih shkolnikov s oporoj na pesennuju metodiku, PhD dissertation (Philology), Moscow, 2001, 195 p. (in Russian) Karpenko L.A., "Psihologicheskij analiz kollektivoobrazujushhih processov pri inten-sivnom obuchenii inostrannym jazykam", in: Aktivizacija uchebnoj dejatelnosti: Collection of scientific papers, ed. G.A. Kitajgorod-skoj, Moscow, 1981, pp. 61-69. (in Russian) Safonova V. V., Sociokulturnyj podhod k obu-cheniju inostrannym jazykam, Extended abstract of ScD dissertation (Philology), Moscow, 1993, 43 p. (in Russian) Ter-Minasova S.G., Jazyk i mezhkulturnaja 217 kommunikacija, Moscow, Slovo, 2000, 624 p. (in Russian)

Бакланов Павел Алексеевич, доцент, кафедра иностранных языков, Набережночелнинский политехнический институт (филиал), Казанский федеральный университет, [email protected]

Baklanov P.A., Associate Professor, Foreign Languages Department, Naberezhnye Chelny Polytechnic Institute (branch), Federal University of Kazan, [email protected]

Архипова Ирина Владимировна, доцент, кафедра иностранных языков, Набережночел-нинский политехнический институт (филиал), Казанский федеральный университет, [email protected]

Arkhipova I.V., Associate Professor, Foreign Languages Department, Naberezhnye Chelny Polytechnic Institute (branch), Federal University of Kazan, [email protected]

Жданов Дмитрий Олегович, старший преподаватель, кафедра иностранных языков, Набереж-ночелнинский политехнический институт (филиал), Казанский федеральный университет, [email protected]

Zhdanov D.O., Senior Teacher, Foreign Languages Department, Naberezhnye Chelny Polytechnic Institute (branch), Federal University of Kazan, [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.