Научная статья на тему 'Лингвометодический потенциал использования игровых технологий при изучении русского языка как иностранного (на примере изучения фразеологических единиц в китайской аудитории)'

Лингвометодический потенциал использования игровых технологий при изучении русского языка как иностранного (на примере изучения фразеологических единиц в китайской аудитории) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
543
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / ИГРОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / СОДЕРЖАНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / LINGUISTIC AND METHODOLOGICAL POTENTIAL OF GAMING TECHNOLOGY / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / CONTENT OF EDUCATION / PHRASEOLOGICAL UNITS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черепанова Тамара Борисовна, Юйцин Дун

В контексте организации образовательного процесса по изучению русского языка как иностранного в китайской аудитории исследован лингвометодический потенциал игровых технологий на примере изучения русских фразеологических единиц. Обосновано включение инновационных для китайских обучающихся технологий, расширяющих традиционные для них формы обучения, ориентированные преимущественно на присвоение языковых образцов, а не на формирование коммуникативной компетентности. Описаны сложности и выявлены барьеры, возникающие у китайских обучающихся при работе с фразеологическими единицами русского языка, выделены задачи, решение которых возможно посредством использования игровых технологий (выделение общего и различного в культуре носителя языка в сравнении с родной культурой, развитие интереса и самостоятельности, использование наглядности, технических средств и компьютерного оборудования, коммуникативность и практичность). Описана логика учебных занятий и формирования заданий инновационного типа, система организации форм учебных игровых занятий с включением в китайскую аудиторию русскоязычных обучающихся. Представлены материалы опытно-экспериментальной проверки использования игровых технологий при обучении русскому языку как иностранному и их высокого лингвометодического потенциала, способствующего эффективному присвоению языковых образцов изучаемого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Черепанова Тамара Борисовна, Юйцин Дун

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND METHODOLOGICAL POTENTIAL OF USING GAMING TECHNOLOGY IN THE STUDY OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE (ON THE EXAMPLE OF STUDYING OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN CHINESE AUDIENCE)

In the context of educational process organization on studying of Russian as a foreign language in the Chinese audience investigated linguistic potential of game technologies on the example of Russian phraseological units. Justified the inclusion of Chinese students to innovative technologies that extend traditional forms of learning, oriented primarily to the assignment of language samples, not to the formation of communicative competence. Describes the difficulty and identifies the barriers encountered by Chinese students when dealing with phraseological units of the Russian language, selectes the tasks that can be solved through the use of game technologies (highlighting the common and the different in the culture of native speakers in comparison with native culture, the development of interest and self-reliance, the use of visual aids, technical equipment and computer equipment, communicativeness and practicality). Describes the logic of the training sessions and the formation of innovative tasks, the system of the organizing the forms of educational play activities with the inclusion of Russian-speaking students in the Chinese audience. Presents the materials of experimental verification of the use of gaming technology in teaching Russian as a foreign language and their high linguistic and methodological potential contributing to the effective appropriation of the samples of the target language.

Текст научной работы на тему «Лингвометодический потенциал использования игровых технологий при изучении русского языка как иностранного (на примере изучения фразеологических единиц в китайской аудитории)»

Вестник ТГПУ (TSPUБЫИт). 2017. 10 (187)

УДК 81:372.881

DOI: 10 .23951/1609-624Х-2017-10-84-87

ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (НА ПРИМЕРЕ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В КИТАЙСКОЙ АУДИТОРИИ)

Т. Б. Черепанова, Дун Юйцин

Томский государственный педагогический университет, Томск

В контексте организации образовательного процесса по изучению русского языка как иностранного в китайской аудитории исследован лингвометодический потенциал игровых технологий на примере изучения русских фразеологических единиц. Обосновано включение инновационных для китайских обучающихся технологий, расширяющих традиционные для них формы обучения, ориентированные преимущественно на присвоение языковых образцов, а не на формирование коммуникативной компетентности. Описаны сложности и выявлены барьеры, возникающие у китайских обучающихся при работе с фразеологическими единицами русского языка, выделены задачи, решение которых возможно посредством использования игровых технологий (выделение общего и различного в культуре носителя языка в сравнении с родной культурой, развитие интереса и самостоятельности, использование наглядности, технических средств и компьютерного оборудования, коммуникативность и практичность). Описана логика учебных занятий и формирования заданий инновационного типа, система организации форм учебных игровых занятий с включением в китайскую аудиторию русскоязычных обучающихся. Представлены материалы опытно-экспериментальной проверки использования игровых технологий при обучении русскому языку как иностранному и их высокого лингвометодического потенциала, способствующего эффективному присвоению языковых образцов изучаемого языка.

Ключевые слова: лингвометодический потенциал, игровые технологии, русский язык как иностранный, содержание образования, фразеологические единицы.

Актуальность данной статьи обусловлена современным видением формирования языковой компетентности в контексте изучения русского языка как иностранного (РКИ), которая непосредственно соприкасается со значительной совокупностью факторов, включающих в себя не только социально-политические, но и специфичные, связанные с традиционными формами организации национального образовательного пространства. Объектом исследования выступил образовательный процесс изучения русского языка как иностранного в китайской аудитории.

Популярность и востребованность специалистов в области русистики в Китае сегодня весьма значительна, так как владение русским языком расширяет жизненные границы, а также границы профессиональной востребованности, позволяя строить прочные деловые отношения с русскоязычными специалистами, обмениваться с ними научной и профессиональной информацией, реализовывать совместные проекты. И в связи с этим особого внимания заслуживает расширение традиционной методики обучения языкам новыми формами и форматами, поскольку в наших странах наблюдаются разные культурные образовательные традиции и способы организации учебной деятельности.

Ни у кого не вызывает сомнения, что изучение фразеологических единиц стало необходимой составляющей учебной программы русского языка как иностранного.

Основная цель преподавания РКИ - это формирование коммуникативной компетенции, одной из характеристик которой является способность выражать свои мысли, эмоции и коммуникативные намерения на изучаемом языке, правильно, логично, выразительно, образно употребляя все богатство языковых средств, в том числе фразеологических единиц. Не зря многие исследователи считают обязательным обеспечить учебный процесс достаточным количеством фразеологизмов [1, с. 18], изучение которых на занятиях по русскому языку как иностранному не только даст обучающимся возможность лучше освоить сам язык (в рамках формирования языковой компетенции), но и погрузиться в чужую национальную культуру, приобщиться к традициям и обычаям, верованиям, мифам и легендам, а в целом понять особенности национальной картины мира, отраженной и закрепленной в языке, понять ментальность народа -носителя изучаемого языка.

В связи с этим важно отметить, что изучение русского языка носителями китайского языка сопряжено с большим количеством барьеров, связанных как с собственно языковой спецификой (в частности с тем, что китайский язык характеризуется иной артикуляционной картиной и музыкальным ударением, а русский язык обладает чрезвычайной по сложности грамматикой, и др.), так и с культурно ориентированными (например, с эти-

Т. Б. Черепанова, Дун Юйцин. Лингвометодический потенциал использования игровых технологий.

кетными формами). Все это задает новые рамки в отношении содержания образования. Авторы солидарны с И. Э. Крусян в том, что «процесс изучения иностранного языка активизирует широкий спектр личностных параметров, компенсирующих некоторые колебания степени усвоения информации. Это особенности памяти, характер вербального прогнозирования, быстрота реакций, фонетический слух, способность к переносу при усвоении языковых элементов, грамматическое чутье, слуховая дифференциальная чувствительность, уровень речевого развития (характеристики словаря родного языка), способность самостоятельно устанавливать языковые закономерности и т. д.» [2, с. 100].

В ходе исследования были установлены основные проблемы, возникающие у большинства китайских обучающихся при изучении русской фразеологии:

- сложные или уникально новые синтаксические структуры или лексика в фразеологических единицах;

- непонимание целостного значения фразеологической единицы, обоснованное прежде всего несовпадением сочетаемости значений слов, входящих в состав фразеологизмов, а также использование переносного значения;

- отсутствие понимания культурного контекста, скрытого в единице (в результате чего трудно понять и запомнить данную единицу);

- опасение злоупотреблений фразеологизмами или совершения ошибки при высказывании своей мысли с их использованием;

- привычка, сформированная в рамках традиционного китайского обучения, к закреплению полученных знаний (в том числе и в отношении к фразеологическим единицам) посредством письменных упражнений, а не практики речи.

Для решения данных задач были выбраны игровые технологии, инновационные для китайской аудитории, но способные поддержать высокий уровень внимания обучающихся, снять или снизить у них психологический барьер присвоения единиц изучаемого языка.

Г. А. Остякова констатирует, что «игра создает благоприятный психологический климат в учебной группе, положительно повлияет как на учебный процесс, так и на эмоциональное отношение к предмету, эмоционально воздействует на студентов, послужив для них своеобразным общим языком. Использование игры как одного из приемов обучения иностранному языку позволяет сделать обучение привлекательным и интересным, облегчает учебный процесс, делая его ближе и доступнее студентам, ломает языковой барьер в процессе реального общения, повышает уровень владения языком» [3, с. 216-217].

Специфичность языковой игры рассмотрел Н. Д. Голев, отметив, что данная форма организации образовательного пространства языкового обучения содержит значительный образовательный потенциал [4].

На взгляд авторов, игровой метод оказывает симметричное влияние на изучение фразеологических единиц, так как посредством игры обучающиеся самостоятельно и активно выясняют и осваивают фразеологизмы, данный метод обучения мотивирует их к высказыванию собственного мнения, что позволяет практически присвоить полученные знания и включить в оптимальном формате фразеологические единицы в живую речь изучаемого языка.

Использование игровых технологий при изучении русского языка как иностранного в китайской аудитории способствует решению ряда актуальных лингво-методических задач данного процесса, а именно:

1. Выделить общее и различное в культуре носителя языка и в русской культуре.

В процессе изучения фразеологизмов, содержащих богатую культурную информацию, невозможно исключение рассмотрения проблемы тождества и нетождества фразеологических единиц двух языков и культур. В ходе сравнительно-сопоставительного анализа были исследованы национально-специфичный образ (составляющий компонент в единицах), взгляды на мир, отраженные в фразеологизмах, и эквивалентные единицы и лингвокультурные лакуны в двух языках, что позволило разработать задания по сравнению устойчивых выражений, например, «ищет рукавицы, а рукавицы за поясом»,

(ищет осла, сидя на осле)»; «как грибы после дождя», (как весенний бамбук после до-

ждя)»; «трусливый как заяц», «ШФ^ПШ, (трусливый как крыса)». В логике выполнения заданий данного типа предлагается найти семантически эквивалентные пары фразеологических единиц в русском и китайском языках, определить разные образы и представить данный образ языковыми средствами, с помощью жестов, визуализировать через рисунок или вылепить из пластилина.

2. Развитие интереса и самостоятельности.

Преимущество игрового метода состоит в том,

что игра в наибольшей степени привлекает внимание обучающихся к содержанию урока, приводит к сознательному и активному изучению языковых единиц, т. е. обучающиеся вовлекаются в образовательный процесс с удовольствием и без особых усилий, что позволяет минимизировать психологический барьер.

Интересная тема в сочетании с игровой формой повышает и мотивацию изучения языка, а разработка игры с ипользованием фразеологического материала повышает уровень освоения иноязычной культуры.

Вестник ТГПУ (TSPUBulletin). 2017. 10 (187)

3. Использование наглядности, технических средств и компьютерного оборудования.

Наглядность, являясь одним из элементов, привлекающих внимание обучающихся, «создает условия для чувственного восприятия, привносит вторую действительность в учебно-воспитательный процесс» [5, с. 21].

Наглядность обеспечивается применением информационных и телекоммуникационных технологий. При осуществлении любой игровой формы техническое обеспечение может содействовать успешному проведению урока, например с помощью интерактивной доски обучающиеся пишут, иллюстрируют представленные в качестве задания фразеологические единицы, преподаватель может устроить конкурс с озвучиванием языковых единиц посредством видеоролика и т. д. (см., напр.: [6]). Важным компонентом наглядности выступает также параграфематическая наглядность, использование которой в языковом обучении обосновала О. А. Митусова [7].

4. Коммуникативность и практичность.

Формирование коммуникативной компетенции

и умение правильно использовать фразеологические единицы в языковой практике представляют собой конечную цель организации урока данного типа. Так, при планировании обучающей игры преподаватель вовлекает каждого изучающего русский язык в диалог, побуждает их высказывать свое мнение с использованием фразеологических единиц.

Как пишет С. Г. Тер-Минасова [8, с. 31], «каждая культурная система и каждый единичный акт общественного поведения явно или скрыто подразумевает коммуникацию». В связи с этим актуальна также позиция В. И. Белогрудовой и М. А. Мосиной [9].

Описанный вид учебных заданий, основанных на использовании игровых технологий, был апробирован на учебной группе, состоящей из равного количества русских и китайских обучающихся (по шесть человек), которые в процессе игры были разделены на четыре группы, в состав которых входили представители двух языков (два русских и один китайский обучающийся или два китайских и один русский обучающийся). Использование такого сочетания позволило повысить коммуникационную привлекательность занятия и получить более высокие по сравнению с другими формами учебной деятельности практические результаты: русские обучающиеся активно помогали китайским ребятам разобраться в смыслах и значениях русских фразеологических оборотах, присвоить их как языковые единицы, найти соответствия и эквиваленты в китайской языковой культуре.

Как справедливо отметила В. В. Сафонова, «максимальное развитие коммуникативных особенностей - вот основная, перспективная, но очень нелегкая задача, стоящая перед преподавателями иностранных языков. Для ее решения необходимо освоить новые методы преподавания... и принципиально новые учебные материалы, с помощью которых можно научить учащихся эффективно общаться» [10, с. 237].

Итак, в ходе опытно-экспериментальной проверки авторами был подтвержден высокий лингвомето-дический потенциал использования игровых технологий при обучении русскому языку как иностранному, а внедрение его в образовательную и внеучеб-ную практику иностранных обучающихся способствует более эффективному присвоению языковых образцов, адекватному их использованию.

Список литературы

1. Молотков А. И . Основы фразеологии русского языка . М ., 1977 . 283 с.

2 . Крусян И . Э . Личностные детерминанты преодоления языкового барьера в изучении иностранного языка // Известия Российского гос .

пед . ун-та им . А. И . Герцена . 2008 . № 73-2 . С . 95-101.

3 . Остякова Г . А. Психологические аспекты игровых методов обучения в преподавании иностранных языков // Вестн . Тюменского гос . ун-

та . 2010 . № 6 .С .216-223.

4 . Голев Н . Д . Языковая игра как лингводидактический потенциал // Вестн . Челябинского гос . ун-та . 2012 . № 5 (259) . Филология . Искусст-

воведение Вып 63 С 27-33

5 . Балыкова Е . Ю . Наглядность как средство обучения на уроках иностранного языка // Системные технологии . 2015 . № 17 . С . 21-23 .

6 . Зобнина Е . А. Перспективы использования звукового корпуса «Один речевой день» в преподавании русского языка как иностранного //

Мир русского слова . 2009 . № 4 . С . 99-103.

7 . Митусова О . А. Параграфематическая наглядность в контексте лингводидактики // Науковедение . 2014 . Вып . 6 (25) . URL: http://

naukovedenie . ru/PDF/32PVN614 . pdf (дата обращения: 11.05.2017) .

8 . Тер-Минасова С . Г . Язык и межкультурная коммуникация . М . : Слово, 2000 . 624 с.

9 . Белогрудова В . П ., Мосина М . А. Технология формирования иноязычной коммуникативной компетенции // Пермский пед . журнал . 2011.

№ 2 .С .71-76 .

10 . Сафонова В . В . Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций . Воронеж, 1996 . 237 с .

Черепанова Тамара Борисовна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории языка и методики обучения русскому языку историко-филологического факультета, Томский государственный педагогический университет (ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061). E-mail: tb100@yandex.ru

Т. Б. Черепанова, ДунЮйцин. Лингвометодический потенциал использования игровых технологий...

Дун Юйцин, магистрант, Томский государственный педагогический университет (ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061). E-mail: tb100@yandex.ru

Материал поступил в редакцию 10.07.2017.

DOI: 10 .23951/1609-624X-2017-10-84-87

LINGUISTIC AND METHODOLOGICAL POTENTIAL OF USING GAMING TECHNOLOGY IN THE STUDY OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE (ON THE EXAMPLE OF STUDYING OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN CHINESE AUDIENCE)

T. B. Cherepanova, Dong Yuqingg

Tomsk State Pedagogical University, Tomsk, Russian Federation

In the context of educational process organization on studying of Russian as a foreign language in the Chinese audience investigated linguistic potential of game technologies on the example of Russian phraseological units. Justified the inclusion of Chinese students to innovative technologies that extend traditional forms of learning, oriented primarily to the assignment of language samples, not to the formation of communicative competence. Describes the difficulty and identifies the barriers encountered by Chinese students when dealing with phraseological units of the Russian language, selectes the tasks that can be solved through the use of game technologies (highlighting the common and the different in the culture of native speakers in comparison with native culture, the development of interest and self-reliance, the use of visual aids, technical equipment and computer equipment, communicativeness and practicality). Describes the logic of the training sessions and the formation of innovative tasks, the system of the organizing the forms of educational play activities with the inclusion of Russian-speaking students in the Chinese audience. Presents the materials of experimental verification of the use of gaming technology in teaching Russian as a foreign language and their high linguistic and methodological potential contributing to the effective appropriation of the samples of the target language.

Key words: linguistic and methodological potential of gaming technology, Russian as a foreign language, the content of education, phraseological units.

References

1. Molotkov A. I . Osnovy frazeologii russkogo yazyka [The basics of the phraseology of the Russian language] . Moscow, 1977 .283 p . (in Russian) .

2 . Krusyan I . E . Lichnostnye determinanty preodoleniya yazykovogo bar'era v izuchenii inostrannogo yazyka [Personal determinants of overcoming

the language barrier in learning a foreign language] . Izvestiya Rossiyskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena -Herzen University Journal of Humanities and Science, 2008, no . 73-2, pp . 95-101 (in Russian) .

3 . Ostyakova G . A . Psikhologicheskiye aspekty igrovykh metodov obucheniya v prepodavanii inostrannykh yazykov [Psychological aspects of the

game teaching methods in teaching foreign languages] . Vestnik Tyumenskogo gosudarstvennogo universiteta - Tyumen State University Herald, 2010, no . 6, pp . 216-223 (in Russian) .

4 . Golev N . D . Yazykovaya igra kak lingvodidakticheskiy potentsial [Language game as linguistic-didactical potential] . Vestnik Chelyabinskogo

gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. Iskusstvovedeniye - Bulletin of Chelyabinsk State University. Philology. Art History, 2012, no . 5 (259), vol 63, pp 27-33 (in Russian)

5 . Balykova E . Yu . Naglyadnost' kak sredstvo obucheniya na urokakh inostrannogo yazyka [Visibility as a means of teaching a foreign language] .

Sistemnye tekhnologii- System Technologies, 2015, no . 17, pp . 21-23 (in Russian) .

6 . Zobnina E . A . Perspektivy ispol'zovaniya zvukovogo korpusa "Odin rechevoy den'" v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo [Prospects

for the use of sound enclosures "One speech day" in teaching Russian as a foreign language] . Mir russkogo slova - The World of Russian Word, 2009, no . 4, pp . 99-103 (in Russian) .

7 . Mitusova O . A. Paragrafematicheskaya naglyadnost' v kontekste lingvodidaktiki [Paragraphematic illustrations in the context of linguadidactics] .

Naukovedeniye - Naukovedenie, 2014, vol . 6 (25) (in Russian) . URL: http://naukovedenie . ru/PDF/32PVN614 . pdf (accessed 11 May 2017) .

8 . Ter-Minasova S . G . Yazykimezhkul'turnaya kommunikatsiya [Language and intercultural communication] . Moscow, Slovo Publ ., 2000 . 624 p . (in Russian) .

9 . Belogrudova V. P., Mosina M . A . Tekhnologiya formirovaniya inoyazychnoy kommunikativnoy kompetentsii [The technology of formation of foreign

language communicative competence] . Permskiy pedagogicheskiy zhurnal - Perm State Humanitarian-Pedagogical University Journal, 2011, no 2, pp 71-76 (in Russian)

10 . Safonova V. V. Izucheniye yazykov mezhdunarodnogo obshcheniya v kontekste dialoga kul'tur i tsivilizatsiy [The study of languages of

international communication in the context of dialogue of cultures and civilizations] . Voronezh, 1996 . 237 p . (in Russian) .

Cherepanova T. B., Tomsk State Pedagogical University (ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russian Federation, 634061). E-mail: tb100@yandex.ru

Dong Yuqing, Tomsk State Pedagogical University (ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russian Federation, 634061). E-mail: tb100@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.