Научная статья на тему 'ПРИМЕНЕНИЕ УЧЕБНОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО СПРАВОЧНИКА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛЕ'

ПРИМЕНЕНИЕ УЧЕБНОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО СПРАВОЧНИКА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛЕ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
170
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК / THE ITALIAN LANGUAGE / SOCIOCULTURAL COMPETENCE / LINGUOCULTURAL REFERENCE BOOKS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Струкова А. А.

В статье рассматриваются возможности применения учебных лингвострановедческих справочников в качестве дополнительного средства обучения, способствующего формированию социокультурной компетенции, при обучении итальянскому языку как второму иностранному при профильном лингвистическом обучении на старшей ступени средней школы. В статье дается краткое описание разработанной автором структуры учебного лингвострановедческого справочника по итальянскому языку, а также описан опыт применения справочника на практике в процессе работы с обучающимися Предуниверситария ФГБОУ ВО МГЛУ. Анализ и оценка результатов опытной проверки позволяют определить преимущества учебного лингвострановедческого справочника как вида учебной литературы и средства обучения, а также уточнить область его возможного применения, как в рамках аудиторных занятий, так и в процессе самостоятельной работы обучающихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE USE OF LINGUOCULTURAL REFERENCE BOOKS IN TEACHING ITALIAN AT SCHOOL

The article is concerned with the possible use of linguocultural reference books as a tool of teaching italian to secondary school students and developing their sociocultural competence within the framework of linguistically-oriented learning. the article provides a brief description of the elaborated model of a school linguocultural reference book based on the italian language and culture and sums up the results of using the linguocultural reference book in the process of teaching italian as a foreign language to Pre-university students. the analysis and the assessment of the results of the experimental teaching revealed the advantages of linguocultural reference books as a teaching and learning tool and determined the possible ways of their use both by teachers and students.

Текст научной работы на тему «ПРИМЕНЕНИЕ УЧЕБНОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО СПРАВОЧНИКА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛЕ»

уДК 372.881.1

А. А.Струкова

аспирант, кафедра лингводидактики,

Московский государственный лингвистический университет; е-т^Н: anastrand14@yandex.ru

применение учебного лингвострановедческого справочника в процессе обучения итальянскому языку в школе

В статье рассматриваются возможности применения учебных лингвостра-новедческих справочников в качестве дополнительного средства обучения, способствующего формированию социокультурной компетенции, при обучении итальянскому языку как второму иностранному при профильном лингвистическом обучении на старшей ступени средней школы. В статье дается краткое описание разработанной автором структуры учебного лингвострановедческого справочника по итальянскому языку, а также описан опыт применения справочника на практике в процессе работы с обучающимися Предуниверситария ФГБОУ ВО МГЛУ Анализ и оценка результатов опытной проверки позволяют определить преимущества учебного лингвострановедческого справочника как вида учебной литературы и средства обучения, а также уточнить область его возможного применения, как в рамках аудиторных занятий, так и в процессе самостоятельной работы обучающихся.

Ключевые слова: итальянский язык; социокультурная компетенция; лингво-страноведческий справочник.

A. A. Strukova

Post-graduate student, Foreign Language Teaching Department, Moscow State Linguistic University; e-mail: anastrand14@yandex.ru

THE USE OF LINGUOCULTURAL REFERENCE BOOKS IN TEACHING ITALIAN AT SCHOOL

The article is concerned with the possible use of linguocultural reference books as a tool of teaching Italian to secondary school students and developing their sociocultural competence within the framework of linguistically-oriented learning. The article provides a brief description of the elaborated model of a school linguocultural reference book based on the Italian language and culture and sums up the results of using the linguocultural reference book in the process of teaching Italian as a foreign language to Pre-university students. The analysis and the assessment of the results of the experimental teaching revealed the advantages of

LinguocuLturaL reference books as a teaching and learning tool and determined the possible ways of their use both by teachers and students.

Key words: the Italian language; sociocultural competence; linguocultural reference books.

Введение

Согласно концепции обучения второму иностранному языку (Бим И.Л., 2001) страноведческий компонент является одним из ключевых при формировании социокультурной компетенции.

Минимальные знания по истории, географии и культуре Италии представлены в текстах, включенных в содержание отдельных уроков в одобренных ФГОС учебниках Н. С. Дорофеевой и Г. А. Красовой по итальянскому языку как второму иностранному с 5 по 11 класс [Дорофеева, Красова 2015-2018]. Однако необходимость привлечения дополнительных средств обучения при изучении итальянского языка в условиях ограниченного количества часов, выделенных в учебном плане на второй иностранных язык, и, следовательно, большая доля самостоятельного анализа и изучения информации обучающимися стали стимулом к работе над иным видом учебной литературы, а именно - учебным лингвострановедческим справочником.

Стоит отметить, что ряд фрагментов учебного лингвострановед-ческого справочника уже был применен на практике в процессе обучения итальянскому языку как второму иностранному среди обучающихся Предуниверситария ФГБОУ ВО МГЛУ, что позволило оценить преимущества данного типа справочника и начать разработку методических рекомендаций по его использованию в качестве средства обучения.

Алгоритм работы, оценка результатов проведенной опытной проверки, а также краткое представление разработанной структуры справочника приведены в настоящей статье.

В соответствии с ГОСТ Р 7.0.14-2011 учебный справочник должен содержать сведения по определенной учебной дисциплине, которой в данном случае является итальянский язык или, при наличии деления обучения по языку на аспекты, лингвострановедение Италии. Учебный справочник также должен быть организован в соответствии с учебной программой и предназначаться обучающимся.

В отличие от двуязычных словарей, которые характеризуются тем, что «ограничиваются кратким и не всегда точным переводом слов-реалий и этноисторизмов, а их толкование, как правило, отсутствует» [Волкова 2006, с. 5], справочники предоставляют более детальную информацию, более подробные объяснения реалий.

Мегаструктура справочника, т. е. «взаиморасположение частей» [Берков 2004, с. 15] включает в себя предисловие, правила пользования, заключающий текст (приложения) и корпус, состоящий из 15 разделов, таких как Geografía (География), Storia (История), Statoitaliano (Итальянское государство), Letteratura (Литература), Musíca (Музыка), Teatroecínema (Театр и кино), Pítturaescultura (Живопись и скульптура), Architettura (Архитектура), Scienza (Наука), Festeetradizioni (Праздники и традиции), Cucina (Кухня), Sport (Спорт),MassMedia (СМИ), Istruzione (Образование) и Personalità (Персоналии), выделенных для удобства использования различными цветами.

Единицы внутри разделов расположены в алфавитном порядке, что типично для макроструктуры справочника.

Микроструктура, т. е. структура самой справочной статьи, включает в себя несколько элементов (см. рис. 1), как обязательных, так и необязательных. Обязательными элементами являются сама единица (1), выделенная цветом, соответствующим разделу, к которому она относится, ее русский эквивалент и / или необходимое пояснение (2) и более детальный комментарий, объяснение единицы на итальянском языке (3). Необязательными элементами являются иллюстративный материал (4), включающий изображения, контексты и т. д., а также ссылки на другие статьи справочника (5).

?

'Roma, città aperta'

?

«Рим - открытый город»

È un film italiano del 1945 diretto da Roberto Rossellini ©~~tyedi Personalità), uno dei primi e più importanti film del Neorealismo (vedi Teatro e cinema) nel cinema ^ч italiano. È il primo film della 'Trilogía della guerra ^'antifascista' del regista a cui seguono 'Paisà' (1946) e 'Germania anno zéro' (1948).

1ЖШЩ

... MAGNÀNh

тюмЛ

ОТТА' АРШ

.... юиш mssiiiii Л

—Q

Рис. 1. Пример справочной статьи

Comme (li Resia коммуна Резня (провинция Удине, регион Фриули-Венеция-Джулия)

И comune che si trova nella parte nord orientale délia regione Friuli-Venezia 1 Giulia, nella provincia di Udine. II Comune di Resia è situato nella Val Resia e 2 comprende anche una parte della Valle di Uccea. A est confína con la Repubblica 3 di Slovenia, a nord, a ovest e a sud confína con altri Comuni italiani. Ha circa 1000 abitanti. Gli abitanti parlano il resiano che è un dialetto dello sloveno, una delle 4 lingue slave meridionali. Il Comune di Resia vanta tradizioni folkloristiche secolari e rappresenta una realtà culturale particolare tuttora esistente. 5

Рис. 2. Статья-ориентир для исследования по резьянскому диалекту

Выбор двуязычного типа справочника связан с целевой аудиторией, включающей школьников, изучающих итальянский с нуля в качестве второго иностранного языка. Рекомендация относительно того, что каждый обучающийся должен «стараться в меру своего знания иностранного языка думать на нём» [Щерба 1974, с. 99], обусловила наличие более детального комментария на итальянском языке, адаптированного к уровню владения языком А1—А2.

Впервые материалы будущего лингвострановедческого справочника были задействованы в первом полугодии 2019-2020 учебного года в рамках подготовки исследовательского проекта с ученицей 11-го класса, представленного на Дне Науки Предуниверситария ФГБОУ ВО МГЛУ (январь 2020 г.), по теме «Роль диалектного и культурного разнообразия Италии в процессе межкультурной коммуникации на примере Резии и резьянского диалекта (Фриули-Венеция-Джулия)».

Выбор малоизвестного и малоизученного резьянского диалекта был обусловлен его спецификой и наличием возможности общения с его носителем, что, с одной стороны, облегчило работу с текстовыми материалами на диалекте, с другой - осложнило задачу поиска необходимой информации.

Первым шагом в процессе поиска информации стала работа со статьей лингвострановедческого справочника, посвященной коммуне Резия, которая обозначила несколько ключевых направлений дальнейшего поиска (см. рис. 2):

1 - принадлежность коммуны к области Фриули-Венеция-Джулия;

2 - расположение коммуны в долине Валь Резия;

3 - общая граница коммуны со Словенией;

4 - принадлежность резьянского диалекта к диалектам словенского языка;

5 - сохранность культурных, фольклорных традиций до настоящего вре-

мени.

По каждому направлению была найден ответ на ряд вопросов:

1. В какой части Италии располагается область? С какими областями или странами-соседями граничит? Когда область была присоединена к Королевству Италия? Под чьей властью территория находилась в различные исторические эпохи?

2. Какова специфика географического положения долины? В какой части области она расположена и с чем граничит? Насколько долина изолирована?

3. Как повлияла общая граница со Словенией на культуру Резии? Итальянская или словенская культура нашла большее отражение в культуре жителей коммуны?

4. Каковы особенности резьянского диалекта? В каких формах существует резьянский диалект сегодня? В каких сферах используется? Может ли диалект затруднять понимание в процессе коммуникации в силу своих отличий от итальянского языка?

5. Как удалось сохранить культурные традиции Резии до наших дней? Как культурная специфика сохраняется сегодня?

Анализ собранной по каждому направлению поиска информации и проведенный сопоставительный анализ текстов на резьянском диалекте и итальянском и русском языках, позволили сделать вывод о том, что специфика культуры и местного диалекта Резии была обусловлена ее историей и географическим положением. Кроме того, стало очевидно, что резьянский диалект подвергался влиянию, как словенского языка, так и итальянского, а также, в силу некоторой изолированности территории, развил ряд уникальных черт.

Таким образом, в данном случае статья учебного лингвострано-ведческого справочника послужила ориентиром в самостоятельной исследовательской деятельности обучающегося.

Еще одной областью применения учебного лингвострановедческого справочника стала подготовка обучающихся к интеллектуальным состязаниям по итальянскому языку.

Рассмотрим использование справочника для преодоления трудностей при разборе олимпиадных заданий прошлых лет в процессе

15. Выберите верные ответы на вопросы (а-е) по культуре Италии. Укажите номера выбранных вариантов под соответствующей буквой (а-е) в талоне ответов.

a) Con che regione d'Italia non confina Toscana?

1) Piemonte 2) Umbría 3) Emilia Romagna

b) Quando fil scritto l'inno nazionale italiano?

l)nel 1847 2)nel 1861 3)nel 1946

c) Chi scrisse "Il Milione"?

1) Amerigo Vespucci 2) Niccolô Machiavelli 3) Marco Polo

d) Quando Roma diventó la capitale del Regno d'Italia?

l)nel 1861 2)nel 1866 3)nel 1871

e) Chi fu il primo re d'Italia?

1) Vittorio Emanuele II di 2) Carlo Alberto di Savoia Savoia

3) Umberto I di Savoia

Рис. 3. Пример олимпиадного задания очного этапа ЕЛО

подготовки обучающихся Предуниверситария ФГБОУ ВО МГЛУ к Евразийской лингвистической олимпиаде (далее - ЕЛО) по итальянскому языку. Отборочный этап олимпиады предусматривает три задания разного типа по страноведению (задания 18-20), в очном этапе страноведческих заданий два (задания 14-15).

Например, в задании 15 очного этапа ЕЛО 2018-2019 для 10-11 класса нужно выбрать верные ответы на поставленные вопросы по культуре Италии (см. рис. 3).

У некоторых обучающихся вызывал затруднения пункт b) Quando fuscritto l'innonazionale italiano? (Когда был написан национальный гимн Италии?). Выяснилось, что существует несколько возможных алгоритмов действия.

• 1-й вариант - обучающийся помнил, что национальный гимн Италии называется Tratellid'Italia', и находил соответствующую статью справочника в разделе Stato italiano (см. рис. 4), откуда узнавал правильный ответ - 1847 год.

'Fratelli (Vitalia' «Братья Италии»

Ё l'inno nazionale della Repubblica italiana, uno dei simboli della Repubblica piü importanti. scritto da Goffredo Mameli nel 1847 e composto dalla prima strofa e dal coro che si ripetono due volte e finiscono con un 'Si' deciso. É conosciuto anche come 'limo di Mameli' e 'II Canto degli italiani'.

Рис. 4. Статья справочника о гимне Италии

.Goffredo Mameli rotfrtftpeflo MaMeiig

É un poeta, patriota e scrittore italiano, l'autore dell'inno nazionale italiano ed amico di Giuseppe Garibaldi (vedi Personalita). Nasce a Genova nel 1827. Nel 1847 scrive 'Fratelli d'Italia' (vedi Stato italiano) che poi diventa 1'inno nazionale della Repubblica italiana (vedi Stato italiano). Muorenel 1849 a Roma in seguito a una ferita.

Рис. 5. Статья справочника об авторе гимна Италии

Repubblica italiana Итальянская республика

È il nome ufficiale dell'Italia. È una repubblica parlamentare (dal 1946) situata nell'Europa méridionale. Occupa la penisola italiana (appenninica). Al nord confina con la Francia, la Svizzera, l'Austria e la Slovenia. La popolazione è di circa 60 milioni di abitanti. Il territorio è diviso in 20 regioni, incluse 5 regioni con lo status autonomo. La capitale è Roma (vedi Geografía). La lingua ufficiale è l'italiano. La bandiera è il tricolore italiano composto da verde, bianco e rosso, a tre bande verticali di uguali dimensioni. L'inno nazionale è 'Fratelli d'Italia' (vedi Stato italiano). L'emblema (lo stemma) della Repubblica italiana è composto da una Stella, foglie di olivo e di quercia e un nastro con la scritta "Repubblica Italiana" (dal 1948). II presidente della Repubblica in carica è Sergio Mattarella (dal 2015) (vedi Personalita). L'attuale presidente del Consiglio dei ministri (vedi Stato italiano) è Giuseppe Conte (dal 2018) (vedi Personalità).

Рис. 6. Статья справочника об итальянской республике

• 2-й вариант - обучающийся помнил автора гимна Италии (GoffredoMameli), обращался к разделу Personalitàи находил соответствующую статью (см. рис. 5), откуда также узнавал верный ответ.

• 3-й вариант - обучающийся не помнил ни название, ни автора национального гимна Италии. В таком случае первый шаг - обратиться к статье справочника Repubblica italiana (Итальянская Республика) из раздела Stato italiano, где указаны основные государственные символы: флаг, герб, гимн (см. рис. 6). Второй шаг - по указанному названию гимна и ссылке на соответствующую статью в том же разделе справочника (см. рис. 4) обучающийся снова приходил к верному варианту ответа.

Заключение

Таким образом, применение на практике разработанных справочных статей позволило выделить ряд преимуществ учебного лингво-страноведческого справочника, а именно:

- лингвострановедческий справочник объединяет и в определенной степени углубляет страноведческую информацию, представленную в учебниках итальянского языка для 5-11-го классов, что гарантирует возможность быстрого поиска информации по возникшему вопросу;

- информация в справочнике представлена в виде краткого линг-вокультурологического комментария, что позволяет использовать его как в аудитории, так и в рамках самостоятельной работы при выполнении заданий различного типа;

- двуязычный тип справочника и адаптированные к уровню А1-А2 лингвокультурологические комментарии обеспечивают его использование в процессе обучения итальянскому языку даже учащихся с элементарным уровнем владения языком, а также дает возможность сопоставления реалий иноязычной и родной культуры, что необходимо для успешного формирования социокультурной компетенции;

- деление справочника на тематические разделы, соответствующие ключевым аспектам культуры Италии, позволяет систематизировать страноведческую информацию, а также облегчить поиск необходимой информации как для преподавателя, так и для обучающегося;

- наличие перекрестных ссылок внутри справочных статей также облегчает навигацию внутри справочника и обеспечивает возможность самостоятельного использования справочника обучающимся, делает его средством обучения, способствующим развитию автономии обучающегося, дальнейшему формированию навыков самостоятельной учебной деятельности;

- справочник может использоваться не только как источник информации, дающий ответ на конкретный вопрос, но и как ориентир в поиске расширенной информации в рамках, например исследовательской деятельности обучающихся.

Более того, использование фрагментов учебного лингвострановедческого справочника в процессе обучения итальянскому как второму иностранному языку в Предуниверситарии ФГБОУ ВО МГЛУ позволило уточнить область применения будущего справочника как дополнительного средства обучения.

Результаты опытной проверки фрагментов справочника также позволили сделать вывод о том, что будущий учебный лингвострановед-ческий справочник может стать частью УМК по итальянскому языку как второму иностранному, являющейся дополнительным источником социокультурной информации об Италии.

Следовательно, учебный лингвострановедческий справочник может способствовать успешному формированию социокультурной компетенции изучающих итальянский язык как второй иностранный язык при профильном лингвистическом обучении на старшей ступени общего образования.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Берков В. П. Двуязычная лексикография: учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М. : Издательство Астрель, Издательство АСТ, Издательство Транзит-книга, 2004. 236 с.

Волкова Г. И. Учебный испанско-русский лингвострановедческий словарь-справочник : учеб. пособие / Г. И. Волкова, А. В. Дементьев. М. : Высшая школа, 2006. 656 с.

Дорофеева Н. С., Красова Г. А. Итальянский язык: второй иностранный язык. 5-11 классы. Базовый уровень : учебник для учащихся общеобразовательных организаций. М. : Вентана-Граф, 2015-2018. Щерба Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. 2-е изд. М. : Высшая школа, 1974. 112 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

REFERENcES

Berkov V. P. Dvujazychnaja leksikografija:uchebnik. 2-e izd., pererab. i dop. M. : Izdatel'stvo Astrel', Izdatel'stvo AST, Izdatel'stvo Tranzitkniga, 2004. 236 s.

Volkova G. I. Uchebnyj ispansko-russkij lingvostranovedcheskij slovar'-spravoch-nik : ucheb. posobie I G. I. Volkova, A. V Dement'ev. M. : Vysshaja shkola, 2006. 6S6 s.

DorofeevaN. S., Krasova G. A. Ital'janskij jazyk: vtoroj inostrannyj jazyk. 5-11 klas-sy. Bazovyj uroven' : uchebnik dlja uchashhihsja obshheobrazovatel'nyh or-ganizacij. M. : Ventana-Graf, 2015-2018.

Shherba L. V. Prepodavanie inostrannyh jazykov v srednej shkole. Obshhie vo-prosy metodiki. 2-e izd. M. : Vysshaja shkola, 1974. 112 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.