Научная статья на тему 'Прецедентные имена диккенсовских персонажей как феномен межкультурной коммуникации'

Прецедентные имена диккенсовских персонажей как феномен межкультурной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
253
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ИМЕНА / ПЕРСОНАЖИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ч.ДИККЕНСА / DICKENSIAN CHARACTERS / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / CROSS-CULTURE COMMUNICATION / PRECEDENT NAME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Николаева Марина Николаевна

Статья посвящена рассмотрению прецедентных имен персонажей произведений Ч.Диккенса, великого английского писателя XIX века. В статье дается комплексный анализ прецедентных имен мужских и женских персонажей диккенсовских произведений. За каждым из прецедентных имен скрывается значительный пласт информации, в том числе лингвокультурной, поэтому прецедентные имена представляют собой любопытный феномен межкультурной коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Precedent Dickensian Characters’ Names as a Phenomenon of Cross-Culture Communication

The article deals with the analysis of precedent Dickensian characters’ names which are described in the paper as a linguistic and cross-culture phenomenon. Every precedent name contains much information (incl. linguistic-cultural). The acquaintance of precedent Dickensian characters’ names assists to extend intercultural competence and facilitate cross-culture communication.

Текст научной работы на тему «Прецедентные имена диккенсовских персонажей как феномен межкультурной коммуникации»

М.н. Ииколаева

УДк 81'373.231

прецедентные имена диккенсовских персонажей как феномен межкультурной коммуникации

статья посвящена рассмотрению прецедентных имен персонажей произведений ч.Диккенса, великого английского писателя XIX века. в статье дается комплексный анализ прецедентных имен мужских и женских персонажей диккенсовских произведений. За каждым из прецедентных имен скрывается значительный пласт информации, в том числе лингвокуль-турной, поэтому прецедентные имена представляют собой любопытный феномен межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: прецедентные имена, персонажи произведений ч.Диккенса, лингвистическая и культуроведческая информация, межкультурная коммуникация

M.N. Nikolaeva

PRECEDENT DICKENsIAN CHARACTERs' NAMEs As A PHENoMENoN of

cross-culture communication

The article deals with the analysis of precedent Dickensian characters' names which are described in the paper as a linguistic and cross-culture phenomenon. Every precedent name contains much information (incl. linguistic-cultural) . The acquaintance of precedent Dickensian characters' names assists to extend intercultural competence and facilitate cross-culture communication.

Key words: precedent name, Dickensian characters, cross-culture communication

П рактически в каждой национальной литературе есть писатели, из произведений которых имена персонажей, выражения и ситуации становятся прецедентными. В английской литературе к таким писателям относится Чарльз Диккенс.

В английской литературе Ч. Диккенс находится в первой десятке самых выдающихся литературных деятелей. Знакомство с произведениями Ч. Диккенса в Великобритании начинается уже в детском возрасте. Огромный интерес к произведениям Ч. Диккенса проявляет британский и американский кинематограф, потому что произведения Ч.Диккенса представляют благодатный материал для экранизации. Следует сказать, что экранизация и инсценировка произведений Ч. Диккенса начались уже в конце XIX века, вскоре после смерти писателя в 1870 году.

Ч. Диккенс (1812-1870) был, несомненно, самым любимым, известным и во многих отношениях великим романистом викторианской эпохи. Его первый роман «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836-1837), смешная мягкая сатира, имел ошеломляющий успех. В последующих романах, таких, как «Оливер Твист» (18371839), «Домби и сын» (1846-1848) и «Дэвид Копперфильд» (1849-1850), Диккенс создал панораму английского общества, прежде всего его низших и средних классов, и показал это общество с полнотой, пожалуй, беспрецедентной во всей истории английского романа. Диккенс был прекрасно осведомлен о мерзостях эпохи и об отвратительной нищете, на которую были обречены многие его соотечественники, и, тем не менее, его книги воодушевляет вера в милосердие, питающая надежду на конечное устранение социального зла благодаря врожденному доброму началу человека.

В современной России начала XXI века, в эпоху смены приоритетов и ценностей, интерес к творчеству Ч. Диккенса, к сожалению, значительно угас. Однако во многих произведениях после известного

автобиографического романа «Дэвид копперфильд» Ч. Диккенс рассматривает темы, характерные и для современного дня. Например, в романе «Холодный дом» (18521853) дается обстоятельный анализ мучительного для его участников затянувшегося процесса в канцлерском суде по делу о наследстве. В этом романе представлен еще и трезвый взгляд на лицемерие и всевластие бюрократизма, разъедающего общество. Символизм описаний поднимает роман «Холодный дом» до уровня великой поэзии, а данная на первой странице романа картина большого города как современного ада остается непревзойденной. Аналогичный взгляд на общество, лишь слегка смягченный появлением симпатичных персонажей и изображением милосердных деяний, присущ «Крошке Доррит» (1855-1857), «Повести о двух городах» (1859), «Большим надеждам» (1860-1861) и последнему незавершенному роману «Наш общий друг» (1864-1865).

Для изучающих английский язык, английскую литературу и английскую культуру проблематика, язык, стиль и прецедентные имена персонажей произведений Ч. Диккенса должны представлять особый интерес.

Прецедентными именами в лингвистике принято называть индивидуальные имена, связанные с широко известными текстами и с ситуациями, которые знакомы большинству представителей данной нации. К прецедентным именам можно отнести и прозвища персонажей. [Маслова 2007: 53].

Индивидуальные имена некоторых диккенсовских персонажей, как главных, так и второстепенных, приобрели статус прецедентных имен в английском культурном пространстве и сегодня составляют неотъемлемую часть английской культуры.

Знакомство с толковыми, фразеологическими англоязычными словарями, словарями персоналий и англоязычными публицистическими текстами позволило обнаружить свыше 30 прецедентных имен диккенсовских персонажей. такое количество прецедентных имен диккенсовских персонажей в англоязычном культурном

Вестник МиЛ 53

ЛИНГВИСтИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

пространстве свидетельствует о значимости творчества Ч.Диккенса, а также о популярности писателя в английской литературе. Следует отметить, что случаи прецедентного употребления имен собственных диккенсовских персонажей даже превосходят количество известных прецедентных имен из произведений всемирно известного английского драматурга и поэта У.Шекспира. Однако нужно признать, что по частотности цитирования фраз и изречений из произведений, У.Шекспиру нет равных в мировой литературе.

Анализ собранного языкового материала свидетельствует о преобладании мужских имен среди прецедентных диккенсовских персонажных имен: 25 случаев употребления мужских имен и 8 случаев - женских имен. Такое гендерное предпочтение свидетельствует о патриархальном характере британского общества викторианской эпохи и незначительной роли женщины в социальной жизни Великобритании конца XIX-на-чала XX века. Женщины обычно находились в положении зависимости от отца или мужа, их имущественные и гражданские права, в том числе право избирать и быть избранными, зачастую были ограничены. В 1918 году, после окончания I-й Мировой войны, Британский парламент принял закон, открывавший доступ к выборам женщинам старше 30 лет, являющимся главой семейства или состоящим в браке с главой семейства, а также окончившим университет. Только в 1928 году, когда был принят Закон о народном представительстве, женщины Великобритании были уравнены в избирательных правах с мужчинами.

К прецедентным именам женских персонажей произведений ч. Диккенса от-нсят следующие: Miss Havisham в романе "Great Expectations" («Большие надежды»), Mrs. Jellyby - в "Bleak House" («Холодный дом»), Dolly Varden в "Barnaby Rudge", Esther Summerson в "Bleak House", Mrs. Bardell в "Pickwick Papers" и др.

Большинству прецедентных имен диккенсовских персонажей свойственна двух-

компонентная структура, соответствующая формуле «личное имя + фамилия», например: Uriah Heep, David Copperfield, Oliver Twist, Martin Chuzzlewit, Bob Cratchit, Estella Havisham, Amy Dorrit и др. Разновидностями двухкомпонентной формулы прецедентного имени можно считать модель «титулярное обозначение + фамилия»: Mr. Micawber, Mrs. Jellyby, Miss Havisham, Mrs. Bardell, а также модель «характерная черта персонажа + личное имя», например Tiny Tom, Little Dorrit, Artful Dodger.

Некоторые прецедентные имена имеют однокомпонентную структуру, представленную или личным именем - Fagin, Nancy, или фамилией - Perksniff, Scrooge, Dombey, Gradgrind, или прозвищем - Pip.

Еще одна структурная разновидность прецедентных имен диккенсовских персонажей представлена группой имен, представляющей собой пару. Эта пара имен обозначает имена родственников Edward and Jane Murdstone - брат и сестра Мёрдстоны в романе «Дэвид Копперфильд», приверженцы строгого палочного воспитания, или имена партнеров по совместной деятельности, например, Dodson and Fogg, поверенные миссис Бардль, стараниями которых Пиквик, герой романа "Pickwick Papers" («Посмертные записки Пиквикского клуба»), был отправлен в долговую тюрьму.

За многими именами диккенсовских персонажей скрывается значительный пласт информации - культуроведческой и лингвистической. Проиллюстрируем несколькими примерами. В частности, человека, не унывающего ни при каких обстоятельствах, называют в английской лингвокультуре 'a Mark Tapley'. Это прецедентное имя образовано от имени персонажа Mark Tapley в романе "Martin Chuzzlewit". следует заметить, что это имя прошло постантропонимиче-скую стадию развития своего значения, вышло за рамки литературного произведения и функционирует как прецедентное имя нарицательное, что подтверждается наличием неопределенного артикля у этого прецедентного имени.

Прецедентным именем Dombey - Дом-би, главы фирмы в романе «Домби и сын», сейчас называют бездушного и эгоистичного дельца. В современном разговорном английском языке словом 'boffin обозначают ученого, исследователя, или эксцентричного ученого-чудака. В романе Ч.Диккенса «Our Mutual Friend» («Наш общий друг») Никоди-мус Боффин был изобретательным подрядчиком. В романе он изображается как «человек со странностями», но, тем не менее, именно он раскрыл и распутал все загадки в романе. Это имя в 1891 году было использовано Уильямом Моррисом (1834-1896), английским писателем и поэтом в романе «Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия», для создания образа ученого, «золотого мусорщика», который был талантливым математиком.

Имя женского персонажа Mrs. Jellyby (Миссис Джеллибай /Джеллиби) из романа Ч.Диккенса «Холодный Дом» также стало прецедентным. Сегодня оно обозначает женщину, занимавшуюся общественной деятельностью в ущерб семье.

Имя Fagin (Фейгин/Феджин) в романе Ч.Диккенса «Оливер Твист» принадлежит старику, руководящему шайкой юных воришек. Являясь прецедентным именем, оно употребляется в переносном значении для обозначения тех, кто приобщает малолетних к преступному промыслу.

Экспрессивность и образность прецедентных имен диккенсовских персонажей, большая сила эмоционального воздействия, способность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать сложные явления и т.д. обусловливают их успешное использование в литературных произведениях других авторов, в разговорной речи, в прессе. так, в примере из британской прессы 'Women and children - especially in one-parent families - haven't had a lot to cheer about, since the government has shown itself a bit of a gradgrind in its benefits review' (русс. У женщин и детей, особенно в неполных семьях нет особых поводов для радости, так как правительство выступило в роли бездушно-

го калькулятора при пересмотре принципов назначения социальных пособии) можно видеть употребление прецедентного имени 'a gradgrind, обозначающего того, кто слишком строго следует каким-либо правилам или принципам. Это имя возникло в связи с именем главного героя романа Ч.Диккенса "Hard Times" («Тяжелые времена») Thomas Gradgrind (Томаса Грэдгринда). Он верит в «факты и вычисления», исповедуя практицизм. он использует этот принцип в воспитании своих пятерых детей, убивая в них тем самым воображение и творческое начало [Локетт 2008: 281].

Прецедентные имена диккенсовских персонажей выражают ценностные ориентации лингвокультурного сообщества, вплетаются в его языковой фонд, что отражено в различных лингвокультуроведческих и толковых словарях, например имя Micawber -Микобер, в романе Ч.Диккенса «Дэвид Копперфильд» - это неудачливый и бедный, но не унывающий, добродушный и несколько эксцентричный знакомый главного героя романа. Сейчас это имя приобрело прецедентный характер и обозначает неисправимого оптимиста (Локетт 2008: 398). Имя Oliver Twist (Оливер Твист) главного героя одноименного романа Ч.Диккенса сейчас является устойчивым выражением, прецедентным феноменом 'an Oliver Twist' и обозначает человека, которому мало его порции, доли [Васильева 2006: 227].

Некоторые имена диккенсовских персонажей вышли за рамки литературных текстов и стали псевдонимами известных в мире англоязычного шоу-бизнеса и рок-музыки людей и коллективов. Так, имя David Copperfield, главного героя одноименного романа, сохранившего доброту и отзывчивость, несмотря на людскую жестокость, носил известный американский маг-иллюзионист Дэвид Коткин. А выбор британской рок-группой 80-х годов в качестве названия имени персонажа ' Uriah Heep' объясняется целью эпатажа и привлечения интереса публики, так как персонаж Uriah Heep (Урия Хип) из романа «Дэвид Коппер-

Вестник МиЛ 55

лингвистические исследования

фильд» является крайне непривлекательной персоной, лицемером и интриганом.

Любопытно, что имя главного персонажа Pickwick из романа «Посмертные записки Пиквикского клуба» используется и в области медицины для обозначения диагноза «Синдром Пиквика» - крайней степени ожирения, приводящей к постоянному неконтролируемому засыпанию больного. Этот диагноз получил свое название в честь одного из героев «Пиквикского клуба» по прозвищу Толстый Джо.

Как можно отметить, прецедентные имена диккенсовских персонажей являются важным источником межкультурной информации. Знакомство с лингвистической и культурологической спецификой прецедентных имен персонажей произведений Ч.Диккенса позволяет лучше ориентироваться в мире англоязычной литературы и культуры, а также способствует познанию особенности картины мира британцев.

Литература

Васильева Л. Краткость - душа остроумия. Английские пословицы, крылатые выражения. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. - 350 с.

ЕрмоловичД.И. Англо-русский словарь персоналий. - 3-е изд. - М.: Рус.яз., 2000. - 352

с.

Локетт Б. Английский язык: вчера, сегодня и завтра: Англо-русский словарь / Брайан Локетт. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2008. - 689 с.

Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Изд. центр «Академия», 2007. - 208 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.